Emmaüs de la montagne

    De Wiki Maria Valtorta

    Emmaüs de la montagne.

    Le village des pèlerins de Luc 24,13-33.

    Habitants ou natifs

    Cléophas, le chef de la synagogue et sa famille, Cléophas son fils et Simon son beau-père, les deux pèlerins d'Emmaüs, Simon d’Emmaüs le notable, Hermas le notable, un disciple, Joseph d’Emmaüs accusé d’inceste.  

    C'est à proximité de ce village que résidaient les parents de Margziam (Martial, Jabé).

    Descriptif

    Jésus se trouve avec les siens dans un endroit très montagneux. La route est incommode et difficile. Jésus y prêche[1].        

    Les descriptifs de Maria Valtorta semblent rendre crédible son identification avec le site d'Al-Qubeiba, situé à une altitude de 790 m environ. Ce site comporte une église franciscaine bâtie sur les ruines d'une église plus ancienne commémorant l'endroit où Jésus rompit le pain avec les disciples.

    Faits marquants

    Vers la fin de sa Vie Publique et lors d'un deuxième séjour, Jésus y dit une parabole sur la situation d'Israël[2]. C'est aussi vers ce village à 11 km de Jérusalem, que Cléophas et son beau-père Simon se dirigeaient quand Jésus leur apparut, selon Luc 24,13[3].

    Son nom       

    Ammaous - Beit Mizzeh - Moza - Kh. Beit Mizza : Village situé à 9-11km au nord-ouest de Jérusalem, (soit une localisation conforme au "village" et aux 60 stades mentionnés par saint Luc).

    Où en parle-t-on dans l'œuvre ?

    EMV 140
    EMV 488
    EMV 513
    EMV 625

    En savoir plus sur ce lieu

    Il y a d'autres Emmaüs :      

    Notes de Jean-François Lavère :      
    Si on se rend à pied de Jérusalem à Emmaüs dans le but d’y arriver avant le crépuscule, on prend constamment la direction du soleil couchant. Les disciples sont aveuglés durant une heure et demie par les rayons du soleil. Si quelqu’un les rejoint sur la gauche, il s'interpose avec le soleil : ils ne peuvent donc l'identifier assez vite pour éviter l'éblouissement. Luc utilise un mot grec précis : ekratounto, de krateô, tenir ou retenir. Traduit littéralement, cela signifie: "Leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître"[4]. Le soleil couchant tenait leurs yeux fixés sur les inégalités de la voie romaine sur laquelle ils marchaient.

    Explorer

    Chargement en cours...

    Notes et références

    1. Cf. EMV 140.
    2. Cf. EMV 513.
    3. Cf. EMV 625.
    4. Cf. Luc 24, 16.