Translations:Les révélations privées et l'Église/50/fr
À noter que dans les travaux préparatoires, les évêques chinois avaient expressément souligné le rôle des révélations privées dans l’annonce de la Parole et citaient nominativement, comme exemple, les écrits de Maria Valtorta dont ils constataient l’efficacité[1]. Ce n’eut aucune suite tant l’annonce de l’Évangile, telle qu’elle est faite actuellement, s’avérait être un vaste problème comme le constatera le Synode[2].
- ↑ Le 27 avril 2007, les évêques chinois, en préparation d’un synode sur La Parole de Dieu dans la vie et la mission de l’Église, formulent le vœu que les œuvres de Maria Valtorta puissent continuer à être traduites dans leur langue "pour aider le peuple de Dieu à apprécier le message évangélique" (Voir la note n°9). Une dizaine d’évêques d’Inde avaient délivré un message d’approbation similaire lors de la traduction de l’Œuvre de Maria Valtorta en langue locale (Malayam)
- ↑ Synode : Document de travail, Condition de foi variée et exigeante