<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
	<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=V%C3%A9ro</id>
	<title>Wiki Maria Valtorta - Contributions [fr]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=V%C3%A9ro"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/wiki/Sp%C3%A9cial:Contributions/V%C3%A9ro"/>
	<updated>2026-05-02T15:56:22Z</updated>
	<subtitle>Contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.39.10</generator>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Karl_Rahner_s.j._-_La_th%C3%A9ologie_des_r%C3%A9v%C3%A9lations_priv%C3%A9es&amp;diff=22451</id>
		<title>Karl Rahner s.j. - La théologie des révélations privées</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Karl_Rahner_s.j._-_La_th%C3%A9ologie_des_r%C3%A9v%C3%A9lations_priv%C3%A9es&amp;diff=22451"/>
		<updated>2025-07-10T21:50:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:Karl Rahner 1974.jpeg|200px|thumb|right|Karl Rahner en 1974]]&lt;br /&gt;
Karl Rahner, né le 5 mars 1904 à Fribourg-en-Brisgau (Empire allemand) et mort le 30 mars 1984 à Innsbruck (Autriche), est un prêtre jésuite allemand, écrivain et professeur de théologie, reconnu comme l&#039;un des théologiens chrétiens les plus éminents du XXe siècle. Il eut une grande influence au concile Vatican II, dont il fut l&#039;un des experts. Arrivé à Rome comme théologien du cardinal Franz König, archevêque de Vienne en Autriche , il est nommé en 1962 par Jean XXIII expert (peritus) à la Commission théologique du concile Vatican II, où il joue un rôle important dans la préparation des textes conciliaires majeurs &#039;&#039;Lumen gentium&#039;&#039; et &#039;&#039;Dei Verbum&#039;&#039;, en partie sur la question épineuse du rapport entre l&#039;Écriture et la Tradition : il était important de substituer au traditionnel langage catholique des &#039;Deux Sources de la Révélation&#039; celui de l&#039;unique référence à la &#039;Parole de Dieu&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Traditionnellement, dans la théologie catholique, on parlait des &amp;quot;Deux Sources de la Révélation&amp;quot; : d&#039;une part, l&#039;Écriture sainte (la Bible) et, d&#039;autre part, la Tradition (les enseignements de l&#039;Église transmis à travers les siècles). Ces deux sources étaient vues comme distinctes mais complémentaires.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karl Rahner, dans un esprit de renouvellement théologique, propose de remplacer cette idée des &amp;quot;Deux Sources&amp;quot; par une vision unifiée autour de la &amp;quot;Parole de Dieu.&amp;quot; Pour lui, il est essentiel de comprendre que la Révélation n&#039;est pas divisée en deux sources indépendantes, mais qu&#039;elle émane de Dieu et est manifestée à travers la &amp;quot;Parole de Dieu.&amp;quot; Cette &amp;quot;Parole de Dieu&amp;quot; englobe à la fois l&#039;Écriture et la Tradition, mais sans les séparer comme des sources distinctes. Autrement dit, il prône une approche plus intégrée où la Parole divine est centrale et se manifeste à travers différents canaux, dont l&#039;Écriture et la Tradition.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il n&#039;a pas parlé directement de [[L’œuvre de Maria Valtorta et l&#039;Église|l&#039;œuvre de Maria Valtorta]], mais sa note sur la théologie des révélations privées avait été sélectionné par le Frère Chrysostome Castel (ocso) pour figurer en tête [[Mgr Roman Danylak et Maria Valtorta#L&#039;imprimatur du site web du frère Chrysostome (2002)|son site web]] et recommandé par [[Mgr Roman Danylak, imprimatur d&#039;un site web (2002)#Traduction française|Mgr Roman Danylak]] qui en soulignait l&#039;importance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;PRIVATE  REVELATIONS&#039;&#039; - Texte anglais original ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;SOME THEOLOGICAL OBSERVATIONS&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Karl Rahner, S.J., &amp;quot;Les Revelations Privees: Quelques Remarques Theologiques,&amp;quot; Revue D&#039;Ascétique et de Mystique (1949), Vol. 25: 506-514. [It is noteworthy that, according to an article by Jeannine T.-Blanchette, &amp;quot;A Mighty Mystery Develops Throughout the Ages,&amp;quot; published in the English version of the Army of Mary periodical, Le Royaume 116 (January-February 1997): 12-14, segments of Rahner&#039;s article on Private Revelations were approvingly quoted by A. Venturoli, in an article in L&#039;Osservatore Romano, (February 28, 1995): 8, 11 (French edition). --Trans]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;KARL RAHNER, S. J.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WE treat here of those &amp;quot;private revelations&amp;quot; which are not only related to the spiritual life of a particular individual, but which, however &amp;quot;private&amp;quot; they may be, are addressed to the Church or to an important part of the Church through the intermediary of their direct beneficiary: that is, private revelations which represent a new devotion, exhort us to penitence, communicate certain instructions, put us on guard against some doctrine, recommend a spiritual instruction or a kind of spirituality, etc.  Such revelations have existed in the course of the Church&#039;s history, and they have certainly exercised an important influence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ordinarily, when one talks of these revelations in Catholic milieus, only their &#039;&#039;psychological aspect&#039;&#039; is fastened upon, or the problem of the criteria of authenticity and the truth of their content.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one would dream of fighting with the legitimacy of these considerations or even calling them into doubt. We believe, however, that such a study stops short at only one aspect of the problem. It should be completed by a theological study.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is true that it will be said, perhaps, that theology does study the problem; that it takes on all its value partly in fundamental theology and partly in mystical theology. Undoubtedly. But these studies are insufficient and do not touch upon the point of view which we want to underline here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mystical theology treats only of the psychological aspect of the genesis of a private revelation, its modes and its criteria of authenticity and truth. In addition, mystical theology, like fundamental theology, affirms only this: God can reveal Himself -- in the strict sense of verbal revelation -- and give to the beneficiary of the revelation a sufficient certitude of the Divine origin of his or her personal experience through some internal or external criteria. Private revelations, then, are possible; and to recognize their authenticity and the truth of their content is the work of the &#039;&#039;immediate recipient&#039;&#039; first of all; and then, if there exist any external criteria, it is the work also of others. The immediate recipient, at least, can have the right and even the duty of adhering by an act of faith to their content.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theology, let us add, still insists on the fact that &amp;quot;official revelation&amp;quot;, public revelation, was completed with the death of the last apostle; posterior revelations, then, do not belong to the revealed deposit of the Church; they are &amp;quot;private&amp;quot; revelations. There cannot be any obligation of giving to them an adherence of &amp;quot;Catholic faith&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In principle, the Church could not and ought not to occupy herself with them except in the measure in which she decides if these revelations are reconcilable with her deposit of revealed faith, in order to leave them subsequently to the free &amp;quot;human faith&amp;quot; of the faithful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1 - Traditional positions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now this traditional opinion, however just in its positive aspect, is from two points of view, incomplete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the one hand, this &amp;quot;theology&amp;quot; of private revelations remains in fact too negative. Because when one takes as a point of departure the fact that &amp;quot;public&amp;quot; revelation is closed, revelations called &amp;quot;private&amp;quot; are only defined then negatively. Consequently, it is difficult to develop a strictly theological theory of their meaning and necessity in the Church -- a meaning which they have certainly had throughout history. The outlines only sketched by Scripture of a theology of prophetism within the Church and for the Church are, on the whole, not developed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Far more: it could be said -- with a little exaggeration, perhaps -- that the history of mystical theology is a history of a &amp;quot;devaluing&amp;quot; of prophetism, at least speculatively, and of putting the value on infused contemplation: that is, a &amp;quot;pure&amp;quot;, not a prophetic, contemplation. As a result of unfortunate experiences, and so not completely without reason, we are more distrustful in regard to this prophetic mysticism which appeals to revelations and oracles from on high to assign itself a mission or right in the Church, and to exercise an influence therein by its warnings and directives. More distrustful, at least, than in regard to that mysticism of pure contemplation, &amp;quot;without images&amp;quot; and &amp;quot;ineffable&amp;quot;. Because the first is more dangerous than the second, since it more easily risks entering into conflict with the official, permanent organisms of the Church. Yet it too has its foundation in Scripture and, in fact, its own great history in the Church; although the theorists strive to demonstrate that even without these prophets posterior to Christ, we already know all that they reveal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still, there is never any orthodox theology which does not interest itself in the existence of these prophets in the post-apostolic Church, as well as in the manner in which one recognizes and distinguishes their character, in the essential importance of their function, in their position with regard to the Hierarchy, and in the meaning of their mission for the interior and exterior life of the Church.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a theology of prophetism in the Church, there should certainly be more than one useful element of a general mystical theology, and particularly, of its teaching on private revelations. Since up till now, however, mystical theology does not consider these phenomena except under their &amp;quot;private&amp;quot; aspect, neglecting the ecclesial aspect, one could not claim that it is a theology of prophetism.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the middle ages, there was certainly a theology of &amp;quot;charisms&amp;quot;; but because there was not yet an awareness of the meaning of history, one could hardly posit with precision the question of the significance, for the birth and growth of the Church, of prophetism as a living manifestation of the Spirit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prophetism has existed at all times in the Church. But, as on the other side, there is danger of seeing the Spirit &amp;quot;quenched&amp;quot; if one does not take care; so theology, though incapable of giving existence to this prophetism (which has no need of theology in order to exist and act), does not prove to be a sterile reflection. It could rather be a safeguard for not allowing the Spirit to be quenched or room to be given to the complaint of the psalmist: &amp;quot;There is no longer any prophet.&amp;quot; (Ps. 74: 9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The traditional theology of private revelations is, furthermore, &#039;&#039;too affirmative&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It does not see with sufficient clarity and depth the fundamental difference between revelations anterior to Christ and those which are posterior to Him. When this traditional theology considers revelations posterior to Christ, it only applies to them the general theory of revelation such as developed by fundamental theology. It treats revelations in general with the restriction -- purely intrinsic -- that private revelation has no character of universal obligation which the recipient was transmitting to all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This conception thus sees no intrinsic difference between revelations anterior and those posterior to Christ: the psychological process, content and criteria of authenticity are all studied perhaps in an identical manner on both sides. A reservation is made only for the case of the recipient, although this reservation is not imposed with that much legitimate evidence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In accordance with the usual principles of theology, we cannot quite see why a &amp;quot;private revelation&amp;quot; does not impose itself on the faith of all those who have knowledge of it and admit with sufficient certitude that it comes from God; for we cannot demand for a private revelation a greater certitude than what is judged sufficient to guarantee an official revelation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the authenticity of the Divine origin of private revelations posterior to Christ, it is unjustified, illogical and dangerous to demand -- as is often done -- a degree of certitude such that if it were demanded for the official revelation, all reasonable basis for faith in Christian revelation would be rendered impossible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But if, in order to admit the certitude of the existence of a revelation posterior to Christ, no more is demanded than for the common Christian revelation, we cannot understand why the Divine origin of a number of these private revelations could not be recognized by everyone; nor why this recognition would not entail, for all, the right and duty of an adherence of faith, &#039;&#039;Divine faith&#039;&#039; [fide divina].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The adherence of faith flows naturally from the fact that it is a Divine word, without failing for all that to cause a special positive obligation to intervene on the part of God. In the present case, we would not have to distinguish anymore between a general obligation and an individual obligation in the common revelation and in private revelation. The distinction would be only in this: that in the second case, private revelation, the guarding of what was revealed would not be confided to the official Church. Consequently, if the common faith, which is possible and under certain conditions even obligatory, in the content of a private revelation, was not &#039;&#039;Catholic faith&#039;&#039;, it would however always be possible and obligatory as Divine faith.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since theologians in general admit that the immediate recipient of private revelations can adhere to the communications of God with Divine faith, &amp;quot;fide divina&amp;quot;, and even ought to if there is sufficient certitude about the authenticity of the recipient&#039;s experience, we cannot see why that experience would not be worthy of Divine faith for others who have acquired the same certitude about the reality of the revelation -- a certitude which in principle is not impossible to acquire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In brief, from this perspective we cannot find any fundamental difference between the official revelation, and private revelation posterior to Christ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A fundamental difference does exist however; but to see it, we must pause for another consideration.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2 - Private revelations before and after Christ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In what regard could a revelation posterior to Christ be relevant? Since Revelation is itself a history, the Truth which God reveals to us through His word possesses a temporal dimension which is essential to it. Time is not a sort of indifferent space at each point of which everything could always happen, and where everything could always be revealed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Before&#039;&#039; Christ, in that historical dialogue between God and man which we call the history of salvation, all remains open to each moment; all was thereby oriented toward the free historical realization of God&#039;s design, a realization not yet revealed to man and always awaited. &#039;&#039;Before&#039;&#039; Christ, there could still take place &#039;&#039;within history&#039;&#039; and without suppressing it, an event of the history of salvation as yet novel and capable of essentially modifying the situation of man toward God. A new law, a covenant concluded or announced: anger &#039;&#039;or&#039;&#039; grace -- which are free acts of God and not the simple metaphysical consequence of His nature -- could be manifested in an unexpected and unforeseeable manner. Briefly, from the unfathomable possibilities of a free God -- &amp;quot;of the God of Abraham, of Isaac and of Jacob, not of the God of the philosophers&amp;quot;- - either anger or grace, sometimes the one, sometimes the other, could be realized in &amp;quot;revelation&amp;quot;. These possible manifestations of the Divine activity remained unforeseeable for men, and demanded of them, in return, an always ready obedience. Man had to keep himself always ready for a new revelation of God, who could give a completely new orientation to his situation relative to salvation. However, this revelation, &#039;&#039;once given&#039;&#039;, appeared to man in retrospect as already contained in the hidden plan of God, so much so that the previous conduct of God was coherent with that which followed it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Now&#039;&#039;, however, with Christ and since Christ, the &amp;quot;end of the times&amp;quot; has arrived; the Divine economy of the salvation of humanity has entered into its decisive, definitive, unsurpassable phase. With Christ, the &amp;quot;end of the times&amp;quot; is realized; it is not provisory but definitive; in the age of Christ we cannot wait any longer for our situation relative to salvation to be fundamentally modified. While for men who preceded Christ, such a modification not only could, but had to be awaited; the Christian can only await the revelation that will burst forth on the last day which will unveil the completion of the drama between God and man.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The existential theology of a revelation of God that was possible and to be realized within history for men before Christ, is now replaced by a theological eschatology for men who come after Him: their theology of revelation has now but one meaning -- undoubtedly important -- that of a retrospective study; not that of a tendency toward the future. The waiting for a revelation of God within history is now replaced by a waiting for the revelation of God who will &#039;&#039;suppress&#039;&#039; history.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===3 - Meaning and nature of private revelations posterior to Christ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this &amp;quot;end of the times&amp;quot;, however, there are still some revelations of God. They are not addressed only to particular individuals; they are destined for the Church, at least in this sense, that the charism of a member should serve for the good of the whole body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great as the resemblances may be, from a psychological point of view, between the revelations of the present, those anterior to Christ, and the revelation of Christ Himself: there should still be an essential and qualitative difference between revelations posterior to Christ and those anterior to Him, since it is necessary to maintain the proper character of the &amp;quot;end of the times&amp;quot; which can no longer admit of a revelation modifying our situation relative to salvation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We should be quite precise about the nature of these private revelations posterior to Christ, and which have value for the Church and not just for the recipient; because these revelations should be perfectly inserted into this final phase of the economy of salvation. Is this possible?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We have seen that it is not sufficient to say: private revelations are not addressed to the Church or humanity taken as a whole, and their content is not positively guaranteed by the Church&#039;s Magisterium. To content oneself with affirming that the content of these revelations has only an accessory and quasi-insufficient relationship with the Christian public revelation, would raise the question: Can anything that God reveals be insignificant? or else, how can we know that what is revealed, if inserted into the deposit of Divine faith, will not result in fundamentally modifying the present economy of salvation? Again, to say that private revelations never contain anything but truths which one could know through the common revelation and, hence, independently of these revelations -- for example, the possibility and utility of a new devotion -- this is to pose yet another question: Why then does God reveal it, and not rather leave to the intelligence of theologians the concern of making explicit this new aspect of revelation?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After properly reflecting on it, the satisfactory answer to the question of the theological nature of &amp;quot;private&amp;quot; revelations posterior to Christ and addressed to the Church, would be this: the essential point of a private revelation does not consist in an affirmation about the content of the common revelation, a sort of accidental determination of this common revelation, and/or materially identical with it. Rather, private revelations have by nature an &#039;&#039;imperative&#039;&#039; character: namely, &#039;&#039;what is the conduct to be taken&#039;&#039; by Christendom in a given historical situation. This kind of revelation is not essentially an affirmation, but an order.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With regard to what is affirmed by such revelations, they do not say anything more, in fact, than what we already know through faith and theology. They are not, however, superfluous. They are not presented as a sort of celestial &amp;quot;repetition&amp;quot; of the common revelation, or as a maieutic for our intelligence in order to discover that which theoretically could be discovered without their help. In such a situation, what is to be realized as being the will of God cannot be deduced logically and without ambiguity from dogmatic or moral principles, not even by analyzing the concrete situation in which one is engaged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theoretical considerations could limit the field of a human action that is good in itself and along the lines required, even to the point that in many cases, doubtless, the &amp;quot;how&amp;quot; of acting is &#039;&#039;practically&#039;&#039; clear. Hence, such considerations are always necessary. But they cannot, in principle, pronounce which one of the decisions possible within a quite delimited field of action, is in fact the will of God and to be chosen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A contrary conception would entail the mistake of causing the unforseeable Concrete of a man&#039;s free conduct to be determined in the Universal, and a concrete mind would become a simple case of the Universal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With St. Ignatius, in order to know the will of God in view of a &amp;quot;choice&amp;quot;, there are, in the light of faith, &amp;quot;times of choice&amp;quot; which are without reflection and before it. In such &amp;quot;times of choice&amp;quot; a man, under a special movement of God, becomes conscious of the Divine will; while reflection with the help of moral theology is only a sort of makeshift last-resort reserved for moments when the Divine movement seems to be lacking, and when the soul does not perceive clearly enough. This last-resort should not be considered as the normal case for making a choice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By analogy, the Church receives a Divine impulse when she finds that she must make a &amp;quot;choice&amp;quot;. This impulse cannot be replaced by theoretical considerations and the deductions of theologians and moralists, nor by a simple &amp;quot;negative per se assistance of the Holy Spirit&amp;quot;, which would not protect these theologians from error except only by keeping them faithful to the principles of theology and to the concrete givens of the situation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The charism of discernment of spirits in the Church should doubtless be bound to the Magisterium and to the pastoral function of the official Church. But as regards the point of application for this Divine movement through which God manifests His imperative will on the precise conduct to be taken by the Church or part of the Church: it cannot be maintained a priori that this must always come from the Hierarchy. In principle, the Spirit of God can address Himself to any one of her members in order to act upon the Church, to make known what He expects, and what precise task He assigns to her at such a moment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here then is what seems to us the characteristic of a private revelation posterior to Christ:  an order of God inspired in a member of the Church so as to regulate the conduct of the Church in a concrete situation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How, it may be asked, will such a private revelation addressed to a particular individual act upon the Church, or upon a great part of the Church? Will this be through a formal declaration: &amp;quot;The Lord says this&amp;quot;? or by a &amp;quot;living&amp;quot; example? or otherwise? That is a secondary question.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as, according to the classic teaching of the ancients, a particular individual should not be content to ask himself in his &amp;quot;choice&amp;quot;:  what is the reasonable thing, here and now, among the universal principles of dogma and morality, but rather should ask: what is the meaning of the inspiration of the Holy Spirit; so likewise in the decisions of the Church, one should pose the question: is there not here some prophet of the Lord, that we may ask through him? (1 Kgs 22: 7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By no means should we admit too hastily that the charism of prophetism is a privilege, now lapsed, of the primitive Church. The social and psychological forms of the prophetic charism and its intervention in the course of the Church&#039;s history can vary. But besides the official power transmitted by the imposition of hands, there should always be in the Church the humanly untransmittable vocation of the prophet. Neither of the two gifts can replace the other. Wherever in the Church, after Christ, the prophet exercises his or her specific action and communicates a Divine imperative in view of a determined situation, one has &amp;quot;private revelation&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All this could seem quite abstract and not very practical. However it suffices to lend an ear, for example, to the watchwords, the propositions, etc., aimed at what is considered as the more urgent work at present in the Church, in order to decipher the quite diverse tendencies and directions at play. In all these questions, those who are most conscientious, upright, and most concerned with their responsibilities will preach the precious &amp;quot;via media&amp;quot; or middle-of-the-road of Catholic synthesis. But is this not to raise the delicate question:  can an imperative which bears upon a determined action, still make itself heard without ambiguity in a theoretical synthesis which integrates all? since this action, which cannot be everything at once, must choose and decide in a manner that clearly has very little synthesis?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the synthesizing theory is itself perplexed, then, among the many possibilities equally good in principle, should not the Christian&#039;s choice be made with the help of lights other than theoretical principles? Why could these lights not be that very enlightenment and that word of the Lord which we call -- too carelessly perhaps and with a certain disdain -- &amp;quot;private revelations&amp;quot;, and which we consider as a luxury left to certain pious souls? Then It is that the theology and the psychology of these revelations -- each as indispensable as the other to a true discernment of spirits -- will take on all their practical significance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Innsbruck (Tyrol)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;RÉVÉLATIONS PRIVÉES&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;QUELQUES OBSERVATIONS THÉOLOGIQUES&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;— KARL RAHNER, S. J. —&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(Traduction automatique ChatGPT - Traduction française non officielle).&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous traitons ici des &amp;quot;[[Les révélations privées et l&#039;Église|révélations privées]]&amp;quot; qui ne sont pas seulement liées à la vie spirituelle d&#039;une personne particulière, mais qui, aussi &amp;quot;privées&amp;quot; qu&#039;elles puissent être, s&#039;adressent à l&#039;Église ou à une partie importante de l&#039;Église par l&#039;intermédiaire de leur bénéficiaire direct : c&#039;est-à-dire des révélations privées qui représentent une nouvelle dévotion, nous exhortent à la pénitence, communiquent certaines instructions, nous mettent en garde contre une doctrine, recommandent une instruction spirituelle ou un type de spiritualité, etc. Ces révélations ont existé au cours de l&#039;histoire de l&#039;Église, et elles ont certainement exercé une influence importante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ordinairement, quand on parle de ces révélations dans les milieux catholiques, on ne retient que leur &#039;&#039;aspect psychologique&#039;&#039; ou bien le problème des critères d&#039;authenticité et de la vérité de leur contenu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Personne ne songerait à contester la légitimité de ces considérations ou même à les remettre en question. Cependant, nous croyons qu&#039;une telle étude ne traite qu&#039;un aspect du problème. Elle devrait être complétée par une étude théologique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est vrai qu&#039;on dira peut-être que la théologie étudie déjà le problème; qu&#039;elle prend tout son sens en partie dans la théologie fondamentale et en partie dans la théologie mystique. Sans aucun doute. Mais ces études sont insuffisantes et ne touchent pas au point de vue que nous voulons souligner ici.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La théologie mystique ne traite que de l&#039;aspect psychologique de la genèse d&#039;une révélation privée, de ses modes et de ses critères d&#039;authenticité et de vérité. De plus, la théologie mystique, comme la théologie fondamentale, affirme simplement ceci : Dieu peut se révéler — au sens strict de la révélation verbale — et donner au bénéficiaire de la révélation une certitude suffisante de l&#039;origine divine de son expérience personnelle à travers certains critères internes ou externes. Les révélations privées, donc, sont possibles; et reconnaître leur authenticité et la vérité de leur contenu est d&#039;abord le travail du &#039;&#039;récipiendaire direct&#039;&#039;; et ensuite, si des critères externes existent, c&#039;est aussi le travail d&#039;autres personnes. Le récipiendaire direct, au moins, peut avoir le droit et même le devoir d&#039;adhérer par un acte de foi à leur contenu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ajoutons que la théologie insiste toujours sur le fait que la &amp;quot;révélation officielle&amp;quot;, la révélation publique, s&#039;est achevée avec la mort du dernier apôtre; les révélations postérieures, donc, ne font pas partie du dépôt révélé de l&#039;Église; elles sont des révélations &amp;quot;privées&amp;quot;. Il ne peut y avoir aucune obligation d&#039;y adhérer par un acte de &amp;quot;foi catholique&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En principe, l&#039;Église ne pourrait ni ne devrait s&#039;occuper de ces révélations qu&#039;en mesure de déterminer si elles sont conciliables avec son dépôt de foi révélée, pour ensuite les laisser à la libre &amp;quot;foi humaine&amp;quot; des fidèles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1 - Positions traditionnelles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or, cette opinion traditionnelle, bien que juste dans son aspect positif, est incomplète à deux égards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
D&#039;une part, cette &amp;quot;théologie&amp;quot; des révélations privées reste en fait trop négative. Car lorsqu&#039;on prend comme point de départ le fait que la révélation &amp;quot;publique&amp;quot; est close, les révélations dites &amp;quot;privées&amp;quot; ne sont alors définies que de manière négative. Par conséquent, il est difficile de développer une théorie théologique rigoureuse de leur signification et de leur nécessité dans l&#039;Église — une signification qu&#039;elles ont certainement eue au cours de l&#039;histoire. Les grandes lignes esquissées par l&#039;Écriture d&#039;une théologie du prophétisme au sein de l&#039;Église et pour l&#039;Église ne sont, dans l&#039;ensemble, pas développées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pire encore : on pourrait dire — avec une légère exagération, peut-être — que l&#039;histoire de la théologie mystique est une histoire de &amp;quot;dévalorisation&amp;quot; du prophétisme, au moins spéculativement, et de valorisation de la contemplation infuse : c&#039;est-à-dire une contemplation &amp;quot;pure&amp;quot;, non prophétique. À la suite d&#039;expériences malheureuses, et donc non sans raison, nous sommes plus méfiants à l&#039;égard de cette mystique prophétique qui fait appel aux révélations et oracles d&#039;en haut pour se donner une mission ou un droit dans l&#039;Église, et pour y exercer une influence par ses avertissements et ses directives. Plus méfiants, du moins, qu&#039;à l&#039;égard de cette mystique de pure contemplation, &amp;quot;sans images&amp;quot; et &amp;quot;ineffable&amp;quot;. Car la première est plus dangereuse que la seconde, puisqu&#039;elle risque plus facilement d&#039;entrer en conflit avec les organismes officiels et permanents de l&#039;Église. Pourtant, elle aussi a son fondement dans l&#039;Écriture et, de fait, une grande histoire dans l&#039;Église ; bien que les théoriciens s&#039;efforcent de démontrer que même sans ces prophètes postérieurs au Christ, nous savons déjà tout ce qu&#039;ils révèlent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cependant, il n&#039;existe aucune théologie orthodoxe qui ne s&#039;intéresse pas à l&#039;existence de ces prophètes dans l&#039;Église post-apostolique, ainsi qu&#039;à la manière de reconnaître et distinguer leur caractère, à l&#039;importance essentielle de leur fonction, à leur position vis-à-vis de la Hiérarchie, et à la signification de leur mission pour la vie intérieure et extérieure de l&#039;Église.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans une théologie du prophétisme dans l&#039;Église, il devrait certainement y avoir plus d&#039;un élément utile d&#039;une théologie mystique générale, et en particulier de son enseignement sur les révélations privées. Or, jusqu&#039;à présent, la théologie mystique ne considère ces phénomènes que sous leur aspect &amp;quot;privé&amp;quot;, négligeant l&#039;aspect ecclésial ; on ne peut donc pas affirmer qu&#039;il s&#039;agisse d&#039;une théologie du prophétisme.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Au Moyen Âge, il existait certes une théologie des &amp;quot;charismes&amp;quot; ; mais comme il n&#039;y avait pas encore de conscience claire du sens de l&#039;histoire, on pouvait difficilement poser avec précision la question de la signification du prophétisme, en tant que manifestation vivante de l&#039;Esprit, pour la naissance et la croissance de l&#039;Église.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le prophétisme a existé à toutes les époques dans l&#039;Église. Mais, tout comme d&#039;un autre côté, il existe un danger d&#039;étouffer l&#039;Esprit si l&#039;on ne prend pas garde ; de même, la théologie, bien qu&#039;incapable de faire exister ce prophétisme (qui n&#039;a pas besoin de la théologie pour exister et agir), ne se révèle pas être une réflexion stérile. Elle pourrait plutôt constituer une sauvegarde afin de ne pas laisser l&#039;Esprit s&#039;éteindre ou laisser place à la plainte du psalmiste : &amp;quot;Il n&#039;y a plus de prophète.&amp;quot; (Ps. 74:9).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La théologie traditionnelle des révélations privées est, en outre, &#039;&#039;trop affirmative&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle ne voit pas avec suffisamment de clarté et de profondeur la différence fondamentale entre les révélations antérieures au Christ et celles qui lui sont postérieures. Lorsque cette théologie traditionnelle considère les révélations postérieures au Christ, elle ne leur applique que la théorie générale de la révélation telle qu&#039;elle est développée par la théologie fondamentale. Elle traite des révélations en général avec une restriction — purement intrinsèque — selon laquelle la révélation privée &#039;&#039;n&#039;a pas&#039;&#039; de caractère d&#039;obligation universelle que le bénéficiaire devrait transmettre &#039;&#039;à tous&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette conception ne voit donc aucune différence intrinsèque entre les révélations antérieures et celles postérieures au Christ : le processus psychologique, le contenu et les critères d&#039;authenticité sont peut-être étudiés de manière identique dans les deux cas. Une réserve est faite uniquement en ce qui concerne le bénéficiaire, bien que cette réserve ne soit pas imposée avec une évidence aussi légitime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selon les principes habituels de la théologie, il est difficile de comprendre pourquoi une &amp;quot;révélation privée&amp;quot; ne s&#039;imposerait pas à la foi de tous ceux qui en ont connaissance et admettent avec une certitude suffisante qu&#039;elle vient de Dieu ; car on ne peut pas exiger pour une révélation privée une certitude plus grande que celle jugée suffisante pour garantir une révélation officielle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En ce qui concerne l&#039;authenticité de l&#039;origine divine des révélations privées postérieures au Christ, il est injustifié, illogique et dangereux d&#039;exiger — comme cela se fait souvent — un degré de certitude tel que, s&#039;il était exigé pour la &#039;&#039;révélation officielle&#039;&#039;, toute base raisonnable de foi en la révélation chrétienne serait rendue impossible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais si, pour admettre la certitude de l&#039;existence d&#039;une révélation postérieure au Christ, on n&#039;exige pas plus que pour la révélation chrétienne commune, on ne comprend pas pourquoi l&#039;origine divine d&#039;un certain nombre de ces révélations privées ne pourrait pas être reconnue par tous ; ni pourquoi cette reconnaissance n&#039;entraînerait pas, pour tous, le droit et le devoir d&#039;une adhésion de foi, une &#039;&#039;foi divine&#039;&#039; [fide divina].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L&#039;adhésion de foi découle naturellement du fait qu&#039;il s&#039;agit d&#039;une parole divine, sans pour autant nécessiter l&#039;intervention d&#039;une obligation positive spéciale de la part de Dieu. Dans le cas présent, nous n&#039;aurions plus à distinguer entre une obligation générale et une obligation individuelle dans la révélation commune et dans la révélation privée. La distinction ne résiderait que dans le fait que, dans le second cas, celui de la révélation privée, la garde de ce qui a été révélé ne serait pas confiée à l&#039;Église officielle. Par conséquent, si la foi commune, qui est possible et sous certaines conditions même obligatoire, dans le contenu d&#039;une révélation privée, n&#039;était pas une &#039;&#039;foi catholique&#039;&#039;, elle serait cependant toujours possible et obligatoire en tant que foi divine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puisque les théologiens admettent en général que le bénéficiaire direct des révélations privées peut adhérer aux communications de Dieu avec une foi divine, &amp;quot;fide divina&amp;quot;, et même qu&#039;il le doit s&#039;il existe une certitude suffisante quant à l&#039;authenticité de son expérience, nous ne voyons pas pourquoi cette expérience ne serait pas digne de foi divine pour d&#039;autres qui auraient acquis la même certitude quant à la réalité de la révélation — une certitude qui, en principe, n&#039;est pas impossible à acquérir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bref, de ce point de vue, nous ne trouvons aucune différence fondamentale entre la révélation officielle et la révélation privée postérieure au Christ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il existe cependant une différence fondamentale ; mais pour la voir, nous devons nous arrêter à une autre considération.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2 - Révélations privées avant et après le Christ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En quoi une révélation postérieure au Christ pourrait-elle être pertinente ? Puisque la Révélation est elle-même une histoire, la Vérité que Dieu nous révèle à travers Sa parole possède une dimension temporelle qui lui est essentielle. Le temps n&#039;est pas une sorte d&#039;espace indifférent où tout pourrait toujours se produire à chaque instant, et où tout pourrait toujours être révélé.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Avant&#039;&#039; le Christ, dans ce dialogue historique entre Dieu et l’homme que nous appelons l’histoire du salut, tout restait ouvert à chaque moment ; tout était orienté vers la réalisation historique libre du dessein de Dieu, une réalisation non encore révélée à l’homme et toujours attendue. &#039;&#039;Avant&#039;&#039; le Christ, il pouvait encore se produire &#039;&#039;dans&#039;&#039; l’histoire, sans l&#039;abolir, un événement nouveau de l’histoire du salut, capable de modifier essentiellement la relation de l’homme avec Dieu. Une nouvelle loi, une alliance conclue ou annoncée : colère &#039;&#039;ou&#039;&#039; grâce — qui sont des actes libres de Dieu et non la simple conséquence métaphysique de Sa nature — pouvaient se manifester de manière inattendue et imprévisible. En bref, des possibilités insondables d&#039;un Dieu libre — « du Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, non du Dieu des philosophes » — pouvaient se réaliser en « révélation », que ce soit la colère ou la grâce, parfois l&#039;une, parfois l&#039;autre. Ces manifestations possibles de l’activité divine restaient imprévisibles pour les hommes, et exigeaient d’eux en retour une obéissance toujours prête. L’homme devait toujours se tenir prêt à une nouvelle révélation de Dieu, qui pouvait donner une orientation totalement nouvelle à sa situation par rapport au salut. Cependant, une fois cette révélation donnée, elle apparaissait à l&#039;homme, rétrospectivement, comme déjà contenue dans le plan caché de Dieu, de sorte que la conduite précédente de Dieu était cohérente avec celle qui la suivait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or, avec le Christ et depuis le Christ, « la fin des temps » est arrivée ; l&#039;économie divine du salut de l’humanité est entrée dans sa phase décisive, définitive, insurpassable. Avec le Christ, « la fin des temps » est réalisée ; ce n’est pas provisoire mais définitif ; à l’époque du Christ, nous ne pouvons plus attendre que notre situation par rapport au salut soit fondamentalement modifiée. Tandis que, pour les hommes qui ont précédé le Christ, une telle modification pouvait et devait être attendue ; le chrétien, quant à lui, ne peut plus attendre qu’une révélation qui éclatera au dernier jour et qui dévoilera l’accomplissement du drame entre Dieu et l’homme.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La théologie existentielle d&#039;une révélation de Dieu, possible et à réaliser dans l’histoire pour les hommes avant le Christ, est désormais remplacée par une théologie eschatologique pour les hommes qui viennent après Lui : leur théologie de la révélation n’a désormais qu’un seul sens — sans doute important — celui d’une étude rétrospective ; non celui d’une tendance vers l’avenir. L’attente d&#039;une révélation de Dieu dans l’histoire est désormais remplacée par l&#039;attente de la révélation de Dieu qui mettra fin à l’histoire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 3 - Signification et nature des révélations privées après le Christ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans cette « fin des temps », cependant, il y a encore des révélations de Dieu. Elles ne sont pas adressées uniquement à des individus particuliers ; elles sont destinées à l&#039;Église, du moins en ce sens que le charisme d’un membre doit servir au bien de tout le corps.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aussi grandes que soient les ressemblances, d’un point de vue psychologique, entre les révélations présentes, celles antérieures au Christ et la révélation du Christ Lui-même : il doit encore exister une différence essentielle et qualitative entre les révélations postérieures au Christ et celles qui sont antérieures à Lui, car il est nécessaire de maintenir le caractère propre de la « fin des temps », qui ne peut plus admettre une révélation modifiant notre situation par rapport au salut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous devrions être très précis quant à la nature de ces révélations privées postérieures au Christ, et qui ont de la valeur pour l&#039;Église, et non seulement pour le récipiendaire ; car ces révélations devraient parfaitement s&#039;insérer dans cette phase finale de l’économie du salut. Est-ce possible ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous avons vu qu’il ne suffit pas de dire : les révélations privées ne sont pas adressées à l&#039;Église ou à l&#039;humanité dans son ensemble, et leur contenu n&#039;est pas positivement garanti par le Magistère de l&#039;Église. Se contenter d’affirmer que le contenu de ces révélations n’a qu’un rapport accessoire et quasi insuffisant avec la révélation publique chrétienne soulèverait la question : Peut-il y avoir quoi que ce soit d’insignifiant que Dieu révèle ? Ou encore, comment savoir si ce qui est révélé, une fois inséré dans le dépôt de la foi divine, ne modifiera pas fondamentalement l&#039;économie actuelle du salut ? De plus, dire que les révélations privées ne contiennent que des vérités que l’on pourrait connaître à travers la révélation commune et, par conséquent, indépendamment de ces révélations — par exemple, la possibilité et l&#039;utilité d&#039;une nouvelle dévotion — c’est poser une autre question : Pourquoi alors Dieu la révèle-t-il, et ne laisse-t-il pas plutôt aux théologiens le soin de rendre explicite cet aspect nouveau de la révélation ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Après réflexion, la réponse satisfaisante à la question de la nature théologique des « révélations » privées postérieures au Christ et adressées à l&#039;Église serait celle-ci : le point essentiel d&#039;une révélation privée ne consiste pas en une &#039;&#039;affirmation&#039;&#039; sur le contenu de la révélation commune, une sorte de détermination accidentelle de cette révélation commune, et/ou matériellement identique à elle. Plutôt, les révélations privées ont par nature un caractère &#039;&#039;impératif &#039;&#039;: à savoir, quelle est la conduite à adopter par la chrétienté dans une situation historique donnée. Ce type de révélation n&#039;est pas essentiellement une affirmation, mais un ordre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quant à ce qui est affirmé par de telles révélations, elles ne disent rien de plus, en fait, que ce que nous savons déjà par la foi et la théologie. Cependant, elles ne sont pas superflues. Elles ne se présentent pas comme une sorte de « répétition céleste » de la révélation commune, ni comme une maïeutique pour notre intelligence afin de découvrir ce qui, théoriquement, pourrait être découvert sans leur aide. Dans une telle situation, ce qui doit être réalisé en tant que volonté de Dieu ne peut être déduit logiquement et sans ambiguïté des principes dogmatiques ou moraux, même en analysant la situation concrète dans laquelle on est engagé.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les considérations théoriques pourraient limiter le champ d&#039;une action humaine bonne en elle-même et selon les lignes requises, même jusqu’au point où, dans de nombreux cas, le « comment » de l’action est pratiquement clair. Par conséquent, ces considérations sont toujours nécessaires. Mais elles ne peuvent, en principe, prononcer quelle décision parmi celles possibles dans un champ d&#039;action bien délimité est en fait la volonté de Dieu et doit être choisie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une conception contraire entraînerait l&#039;erreur de faire déterminer le Concret imprévisible de la conduite libre d&#039;un homme par l&#039;Universel, et une intelligence concrète deviendrait un simple cas de l&#039;Universel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec saint Ignace, pour connaître la volonté de Dieu en vue d’un « choix », il existe, à la lumière de la foi, des « moments de choix » qui sont sans réflexion et &#039;&#039;avant&#039;&#039; elle. Dans de tels « moments de choix », l&#039;homme, sous un mouvement spécial de Dieu, devient conscient de la volonté divine ; tandis que la réflexion avec l&#039;aide de la théologie morale n’est qu&#039;un expédient de dernier recours réservé aux moments où le mouvement divin semble manquer, et où l&#039;âme ne perçoit pas clairement. Ce dernier recours ne doit pas être considéré comme le cas normal pour faire un choix.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Par analogie, l&#039;Église reçoit une impulsion divine lorsqu’elle se trouve dans la nécessité de faire un « choix ». Cette impulsion ne peut être remplacée par des considérations théoriques et les déductions des théologiens et moralistes, ni par une simple « assistance négative en soi du Saint-Esprit », qui ne protégerait ces théologiens de l&#039;erreur qu’en les gardant fidèles aux principes de la théologie et aux données concrètes de la situation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le charisme du discernement des esprits dans l&#039;Église doit sans doute être lié au Magistère et à la fonction pastorale de l&#039;Église officielle. Mais en ce qui concerne le point d’application de ce mouvement divin par lequel Dieu manifeste Sa volonté impérative sur la conduite précise à adopter par l’Église ou une partie de l’Église : on ne peut pas soutenir a priori que cela doit toujours venir de la Hiérarchie. En principe, l&#039;Esprit de Dieu peut s’adresser à n&#039;importe lequel de ses membres afin d’agir sur l’Église, de faire connaître ce qu&#039;Il attend et la tâche précise qu&#039;Il lui assigne à un tel moment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Voici donc ce qui nous semble être la caractéristique d&#039;une révélation privée postérieure au Christ : un ordre de Dieu inspiré à un membre de l&#039;Église afin de réguler la conduite de l’Église dans une situation concrète.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comment, pourrait-on demander, une telle révélation privée adressée à un individu particulier agira-t-elle sur l&#039;Église ou sur une grande partie de l&#039;Église ? Sera-ce par une déclaration formelle : « Le Seigneur dit ceci » ? ou par un « exemple vivant » ? ou autrement ? Cela est une question secondaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tout comme, selon l&#039;enseignement classique des anciens, un individu particulier ne devrait pas se contenter de se demander dans son « choix » : quelle est la chose raisonnable, ici et maintenant, parmi les principes universels du dogme et de la morale, mais devrait plutôt se demander : quel est le sens de l&#039;inspiration du Saint-Esprit ; de même, dans les décisions de l&#039;Église, on devrait poser la question : n’y a-t-il pas ici un prophète du Seigneur, que nous puissions l’interroger ? (1 Rois 22:7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous ne devrions en aucun cas admettre trop hâtivement que le charisme du prophétisme est un privilège, maintenant éteint, de l&#039;Église primitive. Les formes sociales et psychologiques du charisme prophétique et son intervention dans le cours de l’histoire de l’Église peuvent varier. Mais en plus du pouvoir officiel transmis par l’imposition des mains, il devrait toujours y avoir dans l&#039;Église la vocation humaine non transmissible du prophète. Aucun des deux dons ne peut remplacer l’autre. Partout dans l&#039;Église, après le Christ, où le prophète exerce son action spécifique et communique un impératif divin en vue d’une situation déterminée, on a une « révélation privée ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tout cela peut sembler assez abstrait et peu pratique. Cependant, il suffit de prêter attention, par exemple, aux mots d’ordre, aux propositions, etc., visant ce qui est considéré comme le travail le plus urgent à l’heure actuelle dans l&#039;Église, pour déchiffrer les tendances et les orientations très diverses à l’œuvre. Dans toutes ces questions, ceux qui sont les plus consciencieux, droits, et les plus soucieux de leurs responsabilités prêcheront la précieuse « via media » ou juste milieu de la synthèse catholique. Mais n’est-ce pas là poser la délicate question : un impératif portant sur une action déterminée peut-il encore se faire entendre sans ambiguïté dans une synthèse théorique qui intègre tout ? Puisque cette action, qui ne peut être tout à la fois, doit choisir et décider d&#039;une manière qui, clairement, a très peu de synthèse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsque la théorie de synthèse elle-même est perplexe, alors, parmi les nombreuses possibilités également bonnes en principe, le choix du chrétien ne devrait-il pas se faire avec l’aide d’éclairages autres que des principes théoriques ? Pourquoi ces éclairages ne pourraient-ils pas être cette même illumination et cette parole du Seigneur que nous appelons — trop négligemment peut-être et avec un certain dédain — « révélations privées », et que nous considérons comme un luxe réservé à certaines âmes pieuses ? Alors, la théologie et la psychologie de ces révélations — chacune aussi indispensable que l’autre pour un véritable discernement des esprits — prendront tout leur sens pratique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Innsbruck (Tyrol)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Église et religion]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=John_Haffert_et_Maria_Valtorta&amp;diff=22447</id>
		<title>John Haffert et Maria Valtorta</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=John_Haffert_et_Maria_Valtorta&amp;diff=22447"/>
		<updated>2025-07-10T21:46:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : photos&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:Venancio-Haffert.jpeg|vignette|Mgr João Pereira Venâncio et John Mathias Haffert. Source : Maria Valtorta Reader&#039;s Group]]&lt;br /&gt;
[https://johnhaffert-com.translate.goog/life/short-bio/?_x_tr_sl=en&amp;amp;_x_tr_tl=fr&amp;amp;_x_tr_hl=fr&amp;amp;_x_tr_pto=sc&amp;amp;_x_tr_sch=http John Mathias Haffert] (1915-2001) est un écrivain et éditeur catholique américain connu notamment pour avoir co-fondé l&#039;&#039;&#039;Armée bleue de Notre-Dame de Fátima&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;L&#039;&amp;lt;nowiki/&amp;gt;&#039;&#039;Armée bleue de Notre-Dame de Fátima&#039;&#039; est connue aujourd&#039;hui sous le nom d&#039;&#039;&#039;[https://worldfatima.com/fr/notre-organisation Apostolat mondial de Fatima]&#039;&#039;. Ce mouvement mondial  (20 millions de membres inscrits) qui a pour but de diffuser le message de Fátima a été définitivement approuvé par le Saint-Siège comme association de fidèles en 2010.&amp;lt;/ref&amp;gt; (1947) et dont il devint rapidement le responsable. Dans ce cadre, il eut à travailler avec la voyante survivante, sœur Lucia dos Santos, au serment de l&#039;Armée bleue. J. Haffert découvrit l&#039;œuvre de Maria Valtorta à l&#039;instigation de Mgr João Pereira Venâncio qui était alors prêtre de Leira au Portugal mais en devint l&#039;évêque par la suite (1958-1972). C&#039;est dans ce diocèse que se situe le sanctuaire de [[Fatima et Maria Valtorta|Fátima]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Des recoupements surprenants ===&lt;br /&gt;
Comme on va le lire, c&#039;est par l&#039;Abbé André Richard (1899-1993) que Mgr João Venâncio découvrit et se passionna pour [[L’Évangile tel qu’il m’a été révélé|L&#039;Évangile tel qu&#039;il m&#039;a été révélé]] (connu dans le monde anglo-saxon comme &#039;&#039;The Poem of the Man-God&#039;&#039;).  L&#039;Abbé André Richard fut le co-fondateur du magazine &#039;&#039;[https://hommenouveau.fr/ L&#039;Homme nouveau]&#039;&#039;, dont le [[Benoît XVI et Maria Valtorta|cardinal Ratzinger]] était lecteur. L&#039;Abbé y écrivait des articles élogieux sur Maria Valtorta et le magazine diffusait ses œuvres. Dans les années 90, le cardinal demanda au rédacteur en chef, Marcel Clément, de surseoir à ces articles le temps qu&#039;il vérifie certains points de l&#039;œuvre. Au terme d&#039;un an, en remerciant M. Clément de son obéissance, il écrivit que rien ne s&#039;opposait à la Doctrine et que la diffusion pouvait reprendre. Ce &#039;&#039;Nihil obstat&#039;&#039; du Préfet de la congrégation pour la Doctrine de la Foi a été attesté, notamment par un journaliste témoin oculaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Valtorta était particulièrement attachée à [[Fatima et Maria Valtorta|Notre-Dame de Fátima]] qui se manifesta plusieurs fois durant la période où Mgr Venâncio en était l&#039;évêque, et où il transmettait au Vatican le troisième secret de sœur Lucie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
John Haffert écrivit [[wikipedia:John_Haffert#Bibliography|plusieurs ouvrages]] sur [[Fatima et Maria Valtorta|Fátima]] mais aussi sur sa découverte de l&#039;œuvre de Maria Valtorta pour laquelle il s&#039;enthousiasma. Nous en reproduisons les principaux passages.&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;That Wonderful&#039;&#039; &#039;&#039;Poem&#039;&#039; ! (&#039;&#039;Ce merveilleux&#039;&#039; &#039;&#039;Poème&#039;&#039; !) ==&lt;br /&gt;
Extraits repris de [https://www.valtorta.org.au/Poem.html Maria Valtorta Reader&#039;s Group] qui signale que le livret est reproduit &amp;quot;avec l&#039;aimable autorisation de (feu) John Haffert, un éminent laïc américain, auteur et ancien rédacteur en chef du magazine &#039;&#039;Soul.&#039;&#039;&amp;quot;&amp;lt;blockquote&amp;gt;Dans mon livre &amp;quot;You, Too, Go Into My Vineyard (Toi aussi, va dans ma vigne)&amp;quot; (éd. LAF, janvier 1995, 225 pages), je raconte comment j&#039;ai découvert &#039;&#039;Le poème de l&#039;Homme-Dieu&#039;&#039; de Maria Valtorta.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Fichier:João Pereira Venâncio, Bispo de Leiria (1968).jpg|vignette|264x264px|Mgr Venâncio]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Il découvre le &#039;&#039;Poème&#039;&#039; grâce à Mgr Venâncio ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Je me trouvais à Rome avec Mgr João Venâncio, évêque de Fatima, alors qu&#039;il cherchait une librairie spécialisée pour acheter les dix volumes de l&#039;édition italienne. Elle lui avait été recommandée par un ami très estimé de Paris, le célèbre auteur-éditeur, l&#039;abbé André Richard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Des années plus tard, après que l’évêque Venâncio eut pris sa retraite, chaque fois que je lui rendais visite, notre conversation semblait tourner autour du poème . Dans ses dernières années, l’évêque le lisait tous les jours . Il a dû lire les dix volumes à maintes reprises. Je commençais à me demander ce qu’il pouvait bien avoir de si spécial. L’évêque était un grand lecteur et possédait une bibliothèque considérable. Il avait été professeur de théologie dogmatique à Rome avant de devenir évêque de Fatima. Mais maintenant, alors qu’il avait tout le temps de lire ce qu’il voulait, il semblait consacrer tout son temps à ce seul livre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A l&#039;époque, il n&#039;était disponible qu&#039;en italien, qui n&#039;était pas ma langue maternelle. Mais je suis retourné dans la même librairie à Rome et j&#039;ai acheté les dix volumes. Ensuite, j&#039;ai acheté chaque volume en français (ma « deuxième » langue) au fur et à mesure de sa parution. Finalement, j&#039;ai lu l&#039;ouvrage entier une troisième fois (3 327 pages) lorsque l&#039;édition anglaise est devenue disponible. Aujourd&#039;hui, je continue, comme Mgr Venâncio, à le lire et à le relire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;UN COMPTE RENDU DE PREMIÈRE MAIN&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le poème est unique en ce sens qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un récit de première main des visions de la vie de Jésus, enregistré par une écrivaine naturellement douée nommée Maria Valtorta. Elle a personnellement écrit des descriptions des visions telles qu&#039;elle les a vues. Elle décrit des scènes réelles et enregistre - mot pour mot - les conversations qu&#039;elle entend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les évangiles, dans ces scènes et ces conversations vivantes, prennent vie. Il n&#039;y a jamais eu de livre pareil.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Il présente ensuite le cas Maria Valtorta, âme victime, et fait un parallèle avec Thérèse Neumann, une mystique bavaroise née et morte à un an de différence avec Maria Valtorta.&amp;lt;blockquote&amp;gt;[[Fichier:Therese Neumann bijgenaamd Resl von Konnersreuth 1898-1962 Beierse zieneres en mystica, SFA022003553.jpg|vignette|257x257px|Therese Neumann]]&#039;&#039;&#039;THÉRÈSE (NEUMANN) NE POUVAIT PAS SE SOUVENIR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pendant la vision de l&#039;Annonciation de Thérèse Neumann, le Père Naber (son curé et confesseur) n&#039;arrivait pas à écrire assez vite ce que Thérèse disait. Il l&#039;interrompit pour lui demander quel mot suivait un autre. Thérèse (et ce n&#039;était que quelques mots plus tard !) dit : « Vous auriez dû l&#039;écrire plus vite, Père, je ne sais plus . »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut donc imaginer combien de conjectures ont pu être nécessaires aux écrivains qui devaient compléter la description de visions dont on ne se souvenait pas exactement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous savons que ce poème ne contient pas de telles déformations , car il a été écrit pendant que les visions étaient entendues et vues. Mais même ainsi, il ne faut pas toujours les prendre au pied de la lettre. Comme le Saint-Siège l&#039;a mis en garde en approuvant le poème pour une lecture générale, les données historiques et géographiques ne doivent pas toujours être prises au pied de la lettre, comme nous l&#039;expliquerons dans un instant.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Fichier:Père Gabriel Roschini.png|vignette|280x280px|Père Gabriel Roschini]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Il se renseigne sur l&#039;œuvre ===&lt;br /&gt;
John Haffert évoque ensuite le témoignage du [[Père Gabriel M. Roschini et Maria Valtorta|Père Gabriele Roschini]]  et décrit les échanges avec son entourage. Il en tire des remarques qu&#039;il expose.&amp;lt;blockquote&amp;gt;Après avoir écrit ce livret, j&#039;ai demandé l&#039;avis de deux amis de toujours. Le premier était le père Venard Poslusney&amp;lt;ref&amp;gt;Le Père Venard Polusney (1915-2005) était un carme connu comme conférencier et pour son don de guérison. Grand ami de Haffert. Ce fut un défenseur de Luisa Piccarretta et de la Divine Volonté.&amp;lt;/ref&amp;gt;, O. Carm., un carme spécialiste de théologie mystique qui avait passé de nombreuses années dans un ermitage contemplatif en Autriche. Il avait plus de soixante-dix ans lorsqu&#039;il a découvert le poème . Il a été tellement fasciné qu&#039;il a commencé à enregistrer un commentaire de l&#039;œuvre entière sur des bandes audio. On l&#039;entend s&#039;exclamer à plusieurs reprises sur les bandes : « Oh ! Comment quelqu&#039;un pourrait-il penser que cette œuvre n&#039;était pas surnaturelle ! »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai cherché avec impatience son avis parce que : 1) il était bien formé en théologie ; 2) il avait lu le poème à maintes reprises et était au courant de toutes les critiques. En fait, il avait lui-même répondu à une grande partie de celui-ci. Sa seule suggestion était que j&#039;écrive davantage. Son commentaire : « C&#039;est ce dont nous avons besoin ! »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La deuxième personne dont j&#039;ai recherché avec ardeur la critique était la supérieure d&#039;une communauté religieuse que je connaissais et respectais depuis longtemps, mais qui - à la différence du Père Venard - n&#039;avait jamais accepté le Poème de tout cœur. J&#039;ai pensé que peut-être la taille de l&#039;ouvrage aurait pu l&#039;intimider, car elle était la supérieure d&#039;une communauté très occupée. Mais elle en avait lu des parties substantielles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A ma grande surprise, j&#039;ai appris en discutant de ce livret que ce n&#039;était pas la taille de l&#039;ouvrage, mais l&#039;ouvrage lui-même qui s&#039;était révélé intimidant. Le poème révèle que Jésus était réellement un homme. Et il est possible de sentir que notre foi absolue en sa divinité est mise à l&#039;épreuve lorsque nous admettons qu&#039;il était un homme. Beaucoup d&#039;entre nous ont si constamment affirmé sa divinité, que nous ne pouvons oser penser à lui comme à un homme né dans l&#039;ignorance humaine, même si en tant que Dieu il était omniscient&amp;lt;ref&amp;gt;Ce point de vue de la Mère supérieure est partagé par Mgr Marcel Lefebvre. Lors d’une retraite de son mouvement, en septembre 1986, (4e instruction), exprime sa réserve vis-à-vis de Maria Valtorta : &amp;quot;Nous avons avantage à (…) ne pas nous attarder trop aux faits divers de la vie de Notre Seigneur. C’est en cela peut-être que ces vies qui ont été faites de Notre Seigneur, (…) ces livres qui se présentent comme des révélations de la vie de Notre Seigneur, à mon sens, peuvent être un danger, parce que justement elles représentent Notre Seigneur d’une manière trop concrète, trop dans les détails de sa vie. Je pense bien sûr à Maria Valtorta. Et peut-être pour certains cette lecture peut faire du bien, elle peut approcher de Notre Seigneur, essayer de se figurer ce que pouvait être la vie des apôtres avec Notre Seigneur, la vie à Nazareth, la vie dans les visites que faisait Notre Seigneur dans les cités d’Israël. Mais il y a un danger, un grand danger : trop humaniser, trop concrétiser et pas suffisamment montrer le visage de Dieu, dans cette vie de Notre Seigneur. C’est là un danger.&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais si nous lisons le poème dans son intégralité , nous n&#039;avons pas besoin d&#039;oser. Petit à petit, nous apprenons à VOIR la réalité de Jésus en tant que Personne, avec deux natures bien réelles . Et c&#039;est là la MERVEILLE du poème.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;aurais aimé que le [[Père Gabriel M. Roschini et Maria Valtorta|Père Roschini]] soit encore en vie pour nous dire ce qui l&#039;a empêché pendant des années d&#039;accepter le Poème, puis, à la fin de sa vie, de devenir peut-être son plus grand défenseur du XXe siècle. (Il y en aura peut-être un plus grand au XXIe siècle !)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais je crois qu&#039;il nous aurait dit qu&#039;il commençait par lire des &amp;quot;parties&amp;quot;. Et peut-être n&#039;avait-il pas l&#039;exemple de quelqu&#039;un de plus savant que lui, comme je l&#039;ai eu dans le cas de l&#039;évêque Venancio (pour moi à la fois théologien et saint), dont la joie de la vieillesse fut de découvrir Jésus dans le Poème .&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Il découvre l&#039;édition française ===&lt;br /&gt;
Il s&#039;agit de la première, celle traduite par Felix Sauvage (1979).&amp;lt;blockquote&amp;gt;Un autre avantage que j’ai eu a été de lire le poème avant qu’il ne soit publié en anglais, ma langue maternelle, dans laquelle les mots ressemblent souvent à des pièces de monnaie patinées, tandis que ceux dans une deuxième ou une troisième langue semblent souvent scintiller comme neufs, sans être obscurcis par la même gamme d’usages différents.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alors que j&#039;étais rédacteur en chef de &#039;&#039;Soul Magazine&#039;&#039; (qui comptait à l&#039;époque quelque 240 000 abonnés), j&#039;avais fait connaître le poème au public anglais. Plus tard, un lecteur m&#039;a écrit pour me dire qu&#039;un prêtre avait dénoncé le poème parce qu&#039;il l&#039;avait lu en français et qu&#039;il y était écrit que Jésus était mort sur une croix de « Saint-André ». Il a également mentionné une ou deux autres contradictions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai tout de suite su que ce n&#039;était pas vrai. Mais je suis retourné à l&#039;édition française pour m&#039;en assurer. Je ne pouvais pas imaginer qu&#039;un prêtre veuille diffamer le poème avec des mensonges. Mais en fait, ce qu&#039;il disait n&#039;était tout simplement pas vrai.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre personne a écrit qu&#039;un certain passage semblait dire que Jésus favorisait les femmes prêtres. Et effectivement, du moins hors contexte, cela semblait être le cas... Mais c&#039;était dû à une ambiguïté dans la traduction anglaise. De plus, le paragraphe suivant expliquait parfaitement la véritable position.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut trouver des défauts ici et là dans presque n’importe quelle œuvre, y compris dans les Écritures, en prenant les mots trop au pied de la lettre ou en les sortant de leur contexte.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Fichier:Statue of Our Lady of Medjugorje (cropped).jpg|vignette|248x248px|Notre Dame de Medjugorje]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Medjugorje ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Il est intéressant de noter que le Père Slavko Barbaric de [[Les apparitions mariales de Medjugorje et Maria Valtorta|Medjugorje]] a dit : « Si nous voulons connaître et aimer les Évangiles, lisons le Poème de l&#039;Homme-Dieu. » (On nous dit que Notre-Dame a dit que la Cité de Dieu de [[Marie d&#039;Agréda et Maria Valtorta|Marie d&#039;Agreda]] et le Poème étaient « vrais » , selon la visionnaire Marija, s&#039;exprimant en direct sur EWTN.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais un autre prêtre, qui fut guide et interprète à [[Les apparitions mariales de Medjugorje et Maria Valtorta|Medjugorje]], est l’un des principaux critiques du Poème . Curieusement, nous lui devons beaucoup, car ses critiques ont suscité une défense érudite écrite par l’évêque [[Mgr Roman Danylak et Maria Valtorta|Roman Danylak]] de Toronto, qui a été largement diffusée&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[https://www.sacredheartofjesus.ca/MariaValtorta/inDefense.htm In Defense of The Poem]&#039;&#039; (1992).&amp;lt;/ref&amp;gt;. Son Excellence a écrit : &amp;quot;Ma première réaction (à cette critique) a été une réaction d&#039;appréhension. Je suis retourné à l&#039;original italien... et j&#039;ai revu l&#039;œuvre principale du [[Père Gabriel M. Roschini et Maria Valtorta|Père Gabriel Roschini.]].. Il m&#039;est vite apparu que la critique provenait d&#039;interprétations de commentaires par ouï-dire et d&#039;interprétations d&#039;épisodes du poème .&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Fichier:Allegra Gabriele.jpg|vignette|Bienheureux Gabriele Allegra]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Témoignage du Bienheureux Gabriele Allegra&amp;lt;ref&amp;gt;Il n&#039;était que Vénérable à l&#039;époque où il écrit ce témoignage.&amp;lt;/ref&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Le [[Bienheureux Gabriele M. Allegra et Maria Valtorta|vénérable Gabriel Allegra]], OFM, dont le procès de canonisation a été ouvert en 1984, huit ans seulement après sa mort, était un théologien et un exégète biblique. Il a écrit :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot; Le Poème ne contredit jamais l&#039;Evangile mais le complète admirablement, le rendant vivant, puissant, tendre et exigeant... les foules s&#039;agitent, crient, s&#039;agitent. On dirait que les miracles se voient. Les discours de Notre Seigneur, même les plus difficiles dans leur concision, deviennent d&#039;une clarté solaire... Quiconque lit cet ouvrage respire enfin l&#039;atmosphère de l&#039;Evangile et devient presque de la foule qui suit le Maître.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est ce que nous disons tous : les Évangiles prennent vie .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1961, répondant à un critique, le [[Analyse de l&#039;œuvre de Maria Valtorta par Gabriele M. Allegra|vénérable Père Allegra]] se rendit compte que le critique n&#039;avait jamais lu l&#039;œuvre en entier . Il écrivit : « Une fois achevé, le Poème nous fait mieux comprendre l&#039;Évangile, mais ne le contredit pas. Je ne sais pas encore comment m&#039;expliquer, et peut-être ne saurai-je jamais, comment le Seigneur a pu montrer sa vie terrestre à une âme du XXe siècle, mais je crois en l&#039;Amour qui peut tout... »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans un de mes livres, je suppose que j&#039;exprimais la même pensée quand j&#039;ai qualifié le poème de don spécial de Dieu à notre époque... et peut-être surtout pour l&#039;époque qui vient, l&#039;époque du triomphe du Cœur Immaculé de [[Vierge Marie|Marie]], quand le monde sera très différent. Ce sera l&#039;époque du règne de [[Jésus]], et elle est proche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Père AI Winshman, SJ, du Marian Renewal Ministry de Boston, a écrit : « Le poème m&#039;a non seulement ouvert la vie de Jésus, de Marie et des apôtres, mais m&#039;a mis au défi, à travers la vie et la prédication de Jésus, et sa formation des apôtres, de le suivre de plus près. Grâce à cette œuvre, j&#039;ai eu le plaisir d&#039;être avec Jésus dans la prière, de la même manière qu&#039;un adolescent a décrit avec perspicacité la prière comme « traîner avec Jésus ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est ça ! C&#039;est ce qui est MERVEILLEUX dans ce poème. Nous aimons être comme un enfant « traînant avec Jésus »... et oh ! comme nous en venons à l&#039;aimer !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est là l&#039;essentiel : reconnaître l&#039;arbre à ses fruits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut plaindre les critiques et les ouï-dire qui empêchent certains d’entre nous de profiter de cette joie. Prions pour que de plus en plus de personnes aient la grâce (et c’est bien ce qu’elle est !) de vivre l’ expérience du Poème .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais pour le bien des critiques et pour notre propre tranquillité d&#039;esprit - comme nous l&#039;avons dit auparavant - il est important de réaliser que les visions très réelles de Maria Valtorta sont destinées à transmettre un message spirituel, plutôt qu&#039;historique.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Il termine en examinant les différences dans les récits de mystiques telles [[Marie d&#039;Agréda et Maria Valtorta|Marie d&#039;Agreda]], [[Anne-Catherine Emmerich et Maria Valtorta|Anne-Catherine Emmerich]] et Thérèse Neumann et conclut sur le rôle que tient l&#039;œuvre de Maria Valtorta&lt;br /&gt;
[[Fichier:Nicolas Loir - Sainte Famille.jpg|vignette|Sainte Famille (Nicolas Loir)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Quelles leçons pour nous tous ! ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Durant ses trente premières années, il semble que la volonté de son Père ait été que, même s’il savait qui il était, il ait vécu la plus grande partie de son enfance comme s’il était aveugle à son omniscience. Les gens de Nazareth, qui devaient avoir le sentiment de le connaître vraiment, n’avaient aucune idée de qui il était vraiment. Pendant trente ans ! Cela incluait même ses quatre cousins, dont deux avaient été éduqués avec lui. Les frères aînés et leur père ont reproché à Jésus ses débuts dans la vie publique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le poème dit que saint Joseph a vécu par la foi, sans jamais avoir vu les miracles de son fils adoptif. Les Écritures confirment que Jésus a accompli son premier miracle à Cana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh ! Quelles leçons pour nous tous ! Les circonstances ordinaires de la vie sont nos moyens de sanctification. L’accomplissement saint (qui est la sanctification) des activités quotidiennes est l’alpha et l’oméga de la sainteté.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh ! Poème béni qui révèle cette réalité !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Considérez encore que le poème remarque que saint Joseph a vécu par la foi - comme nous tous - n&#039;ayant jamais vu les miracles de Jésus. Notez ensuite que les Écritures disent que le premier miracle de Notre Seigneur a eu lieu à Cana. Nous pouvons en déduire que le Dr Jerry Falwell n&#039;était pas loin de la vérité lorsqu&#039;il exprimait la croyance que Notre Seigneur, enfant, semblait et était comme n&#039;importe quel enfant normal de sa ville. (Bien que, s&#039;il avait lu le poème, je ne pense pas que le Dr Falwell aurait utilisé le mot &amp;quot;gambader&amp;quot;). Et le Dr Falwell, comme beaucoup de protestants éclairés d&#039;aujourd&#039;hui, est fermement convaincu que Jésus était Dieu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le poème ne remplace pas les évangiles – comme le répètent à l’envi presque tous les érudits qui l’ont commenté – mais il les enrichit. En effet, plus nous lisons le poème, plus nous ressentons le besoin réel de lire la Bible, l’Ancien et le Nouveau Testament. Dans le poème, Notre Seigneur cite mille six cent trente-cinq fois l’Ancien Testament. Un abbé bénédictin de Géorgie a accompli la tâche laborieuse d’identifier les 1 635 références. Beaucoup ont lu le poème avec la Bible et la liste de l’abbé à portée de main.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Fichier:Reimski evanđelistar.10.jpg|vignette|218x218px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== L&#039;œuvre de Maria Valtorta nous conduit à lire les Écritures ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Le poème nous conduit souvent à un certain moment et ajoute simplement : « Ce qui a suivi est tel que raconté dans l&#039;Évangile. » Et combien de fois (1 635 fois !) Jésus, parlant aux gens de Judée et de [[Samarie (cité et région)|Samarie]], se réfère en détail à des passages de l&#039;Ancien Testament, passages que tous les Juifs connaissaient. Combien doivent se sentir terriblement ignorants ceux qui ne lisent pas les Écritures, en lisant ces nombreuses références importantes, tout en se rappelant que Jésus a dit que toutes les prophéties s&#039;étaient merveilleusement accomplies en Lui .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est avec raison que, tout en approuvant le Poème pour la lecture générale, le Saint-Siège avertit qu&#039;il n&#039;est PAS une « révélation ». Il ne remplace ni ne complète la « révélation publique ». Il est essentiellement comme tous les autres livres sur la Vie de Notre Seigneur qui sont approuvés par l&#039;Église comme lecture pieuse, pour nous aider à mieux le connaître et à l&#039;aimer plus profondément.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais avec le [[Père Gabriel M. Roschini et Maria Valtorta|Père Roschini]], ce savant auteur de 125 livres, nous pouvons dire que tous les autres livres nous donnent un peu plus qu&#039;une image sur papier de la Personne vivante et réelle de Jésus que nous trouvons dans le Poème .[[Fichier:Pie II domaine public.jpg|vignette|225x225px|Pape Pie XII]]Nous avons déjà suggéré qu’une attitude enfantine et un esprit véritablement ouvert, ainsi qu’un désir sincère de vraiment connaître Notre Seigneur, nous prépareront le mieux à vivre cette grande œuvre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le [[Pie XII et Maria Valtorta|pape Pie XII]], après avoir lu le poème , a demandé aux Pères Servites de le publier, en disant : « Ceux qui le liront comprendront. » Sa Sainteté leur a en outre demandé de « publier l&#039;œuvre telle qu&#039;elle est. Il n&#039;est pas nécessaire de donner une opinion sur son origine, qu&#039;elle soit extraordinaire ou non. Ceux qui liront comprendront. On entend parler de nombreuses visions et révélations. Je ne dirai pas qu&#039;elles sont toutes authentiques, mais il y en a certaines dont on peut dire qu&#039;elles sont authentiques. »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le [[Cardinal Édouard Gagnon et Maria Valtorta|cardinal Gagnon]] a certifié que ce qui précède était un imprimatur papal, donné devant deux témoins (dont la rencontre avec le pape a été rapportée dans le journal du Vatican).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayant d’abord eu du mal à lire l’édition italienne, puis les dix volumes en français et enfin l’édition anglaise, je n’ai pas trouvé nécessaire de garder à l’esprit les paroles de [[Pie XII et Maria Valtorta|Pie XII]]. Je les ai vécues. S’il y a un passage difficile à comprendre, ou qui semble très différent de ce à quoi on pourrait s’attendre, il peut devenir clair avec une réflexion priante et un désir sincère que Jésus se fasse connaître à nous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il y a quelques passages (très peu nombreux) que les critiques se plaisent à sortir de leur contexte. Il est important de les lire jusqu&#039;au bout .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Au début, la curiosité vous poussera à vous précipiter. Vous penserez avoir LU le poème, alors que vous n&#039;en aurez qu&#039;un échantillon. Il est probable que les quelques critiques du poème n&#039;en aient pas suffisamment entendu parler. Mais ils doivent admettre que c&#039;est une œuvre merveilleuse, même si elle n&#039;était pas surnaturelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ceux d&#039;entre nous qui lisent comme [[Pie XII et Maria Valtorta|le pape Pie XII]] le conseillait, trouveront la vérité de ses paroles : « Ceux qui le lisent (avec un désir sincère de savoir ) comprendront. »&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=John_Haffert_et_Maria_Valtorta&amp;diff=22439</id>
		<title>John Haffert et Maria Valtorta</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=John_Haffert_et_Maria_Valtorta&amp;diff=22439"/>
		<updated>2025-07-10T21:31:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:Venancio-Haffert.jpeg|vignette|Mgr João Pereira Venâncio et John Mathias Haffert. Source : Maria Valtorta Reader&#039;s Group]]&lt;br /&gt;
[https://johnhaffert-com.translate.goog/life/short-bio/?_x_tr_sl=en&amp;amp;_x_tr_tl=fr&amp;amp;_x_tr_hl=fr&amp;amp;_x_tr_pto=sc&amp;amp;_x_tr_sch=http John Mathias Haffert] (1915-2001) est un écrivain et éditeur catholique américain connu notamment pour avoir co-fondé l&#039;&#039;&#039;Armée bleue de Notre-Dame de Fátima&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;L&#039;&amp;lt;nowiki/&amp;gt;&#039;&#039;Armée bleue de Notre-Dame de Fátima&#039;&#039; est connue aujourd&#039;hui sous le nom d&#039;&#039;&#039;[https://worldfatima.com/fr/notre-organisation Apostolat mondial de Fatima]&#039;&#039;. Ce mouvement mondial  (20 millions de membres inscrits) qui a pour but de diffuser le message de Fátima a été définitivement approuvé par le Saint-Siège comme association de fidèles en 2010.&amp;lt;/ref&amp;gt; (1947) et dont il devint rapidement le responsable. Dans ce cadre, il eut à travailler avec la voyante survivante, sœur Lucia dos Santos, au serment de l&#039;Armée bleue. J. Haffert découvrit l&#039;œuvre de Maria Valtorta à l&#039;instigation de Mgr João Pereira Venâncio qui était alors prêtre de Leira au Portugal mais en devint l&#039;évêque par la suite (1958-1972). C&#039;est dans ce diocèse que se situe le sanctuaire de [[Fatima et Maria Valtorta|Fátima]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Des recoupements surprenants ===&lt;br /&gt;
Comme on va le lire, c&#039;est par l&#039;Abbé André Richard (1899-1993) que Mgr João Venâncio découvrit et se passionna pour [[L’Évangile tel qu’il m’a été révélé|L&#039;Évangile tel qu&#039;il m&#039;a été révélé]] (connu dans le monde anglo-saxon comme &#039;&#039;The Poem of the Man-God&#039;&#039;).  L&#039;Abbé André Richard fut le co-fondateur du magazine &#039;&#039;[https://hommenouveau.fr/ L&#039;Homme nouveau]&#039;&#039;, dont le [[Benoît XVI et Maria Valtorta|cardinal Ratzinger]] était lecteur. L&#039;Abbé y écrivait des articles élogieux sur Maria Valtorta et le magazine diffusait ses œuvres. Dans les années 90, le cardinal demanda au rédacteur en chef, Marcel Clément, de surseoir à ces articles le temps qu&#039;il vérifie certains points de l&#039;œuvre. Au terme d&#039;un an, en remerciant M. Clément de son obéissance, il écrivit que rien ne s&#039;opposait à la Doctrine et que la diffusion pouvait reprendre. Ce &#039;&#039;Nihil obstat&#039;&#039; du Préfet de la congrégation pour la Doctrine de la Foi a été attesté, notamment par un journaliste témoin oculaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Valtorta était particulièrement attachée à [[Fatima et Maria Valtorta|Notre-Dame de Fátima]] qui se manifesta plusieurs fois durant la période où Mgr Venâncio en était l&#039;évêque, et où il transmettait au Vatican le troisième secret de sœur Lucie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
John Haffert écrivit [[wikipedia:John_Haffert#Bibliography|plusieurs ouvrages]] sur [[Fatima et Maria Valtorta|Fátima]] mais aussi sur sa découverte de l&#039;œuvre de Maria Valtorta pour laquelle il s&#039;enthousiasma. Nous en reproduisons les principaux passages.&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;That Wonderful&#039;&#039; &#039;&#039;Poem&#039;&#039; ! (&#039;&#039;Ce merveilleux&#039;&#039; &#039;&#039;Poème&#039;&#039; !) ==&lt;br /&gt;
Extraits repris de [https://www.valtorta.org.au/Poem.html Maria Valtorta Reader&#039;s Group] qui signale que le livret est reproduit &amp;quot;avec l&#039;aimable autorisation de (feu) John Haffert, un éminent laïc américain, auteur et ancien rédacteur en chef du magazine &#039;&#039;Soul.&#039;&#039;&amp;quot;&amp;lt;blockquote&amp;gt;Dans mon livre &amp;quot;You, Too, Go Into My Vineyard (Toi aussi, va dans ma vigne)&amp;quot; (éd. LAF, janvier 1995, 225 pages), je raconte comment j&#039;ai découvert &#039;&#039;Le poème de l&#039;Homme-Dieu&#039;&#039; de Maria Valtorta.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Il découvre le &#039;&#039;Poème&#039;&#039; grâce à Mgr Venâncio ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Je me trouvais à Rome avec Mgr João Venâncio, évêque de Fatima, alors qu&#039;il cherchait une librairie spécialisée pour acheter les dix volumes de l&#039;édition italienne. Elle lui avait été recommandée par un ami très estimé de Paris, le célèbre auteur-éditeur, l&#039;abbé André Richard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Des années plus tard, après que l’évêque Venâncio eut pris sa retraite, chaque fois que je lui rendais visite, notre conversation semblait tourner autour du poème . Dans ses dernières années, l’évêque le lisait tous les jours . Il a dû lire les dix volumes à maintes reprises. Je commençais à me demander ce qu’il pouvait bien avoir de si spécial. L’évêque était un grand lecteur et possédait une bibliothèque considérable. Il avait été professeur de théologie dogmatique à Rome avant de devenir évêque de Fatima. Mais maintenant, alors qu’il avait tout le temps de lire ce qu’il voulait, il semblait consacrer tout son temps à ce seul livre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A l&#039;époque, il n&#039;était disponible qu&#039;en italien, qui n&#039;était pas ma langue maternelle. Mais je suis retourné dans la même librairie à Rome et j&#039;ai acheté les dix volumes. Ensuite, j&#039;ai acheté chaque volume en français (ma « deuxième » langue) au fur et à mesure de sa parution. Finalement, j&#039;ai lu l&#039;ouvrage entier une troisième fois (3 327 pages) lorsque l&#039;édition anglaise est devenue disponible. Aujourd&#039;hui, je continue, comme Mgr Venâncio, à le lire et à le relire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;UN COMPTE RENDU DE PREMIÈRE MAIN&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le poème est unique en ce sens qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un récit de première main des visions de la vie de Jésus, enregistré par une écrivaine naturellement douée nommée Maria Valtorta. Elle a personnellement écrit des descriptions des visions telles qu&#039;elle les a vues. Elle décrit des scènes réelles et enregistre - mot pour mot - les conversations qu&#039;elle entend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les évangiles, dans ces scènes et ces conversations vivantes, prennent vie. Il n&#039;y a jamais eu de livre pareil.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Il présente ensuite le cas Maria Valtorta, âme victime, et fait un parallèle avec Thérèse Neumann, une mystique bavaroise née et morte à un an de différence avec Maria Valtorta.&amp;lt;blockquote&amp;gt;&#039;&#039;&#039;THÉRÈSE (NEUMANN) NE POUVAIT PAS SE SOUVENIR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pendant la vision de l&#039;Annonciation de Thérèse Neumann, le Père Naber (son curé et confesseur) n&#039;arrivait pas à écrire assez vite ce que Thérèse disait. Il l&#039;interrompit pour lui demander quel mot suivait un autre. Thérèse (et ce n&#039;était que quelques mots plus tard !) dit : « Vous auriez dû l&#039;écrire plus vite, Père, je ne sais plus . »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut donc imaginer combien de conjectures ont pu être nécessaires aux écrivains qui devaient compléter la description de visions dont on ne se souvenait pas exactement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous savons que ce poème ne contient pas de telles déformations , car il a été écrit pendant que les visions étaient entendues et vues. Mais même ainsi, il ne faut pas toujours les prendre au pied de la lettre. Comme le Saint-Siège l&#039;a mis en garde en approuvant le poème pour une lecture générale, les données historiques et géographiques ne doivent pas toujours être prises au pied de la lettre, comme nous l&#039;expliquerons dans un instant.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Il se renseigne sur l&#039;œuvre ===&lt;br /&gt;
John Haffert évoque ensuite le témoignage du Père Gabriele Roschini  et décrit les échanges avec son entourage. Il en tire des remarques qu&#039;il expose.&amp;lt;blockquote&amp;gt;Après avoir écrit ce livret, j&#039;ai demandé l&#039;avis de deux amis de toujours. Le premier était le père Venard Poslusney&amp;lt;ref&amp;gt;Le Père Venard Polusney (1915-2005) était un carme connu comme conférencier et pour son don de guérison. Grand ami de Haffert. Ce fut un défenseur de Luisa Piccarretta et de la Divine Volonté.&amp;lt;/ref&amp;gt;, O. Carm., un carme spécialiste de théologie mystique qui avait passé de nombreuses années dans un ermitage contemplatif en Autriche. Il avait plus de soixante-dix ans lorsqu&#039;il a découvert le poème . Il a été tellement fasciné qu&#039;il a commencé à enregistrer un commentaire de l&#039;œuvre entière sur des bandes audio. On l&#039;entend s&#039;exclamer à plusieurs reprises sur les bandes : « Oh ! Comment quelqu&#039;un pourrait-il penser que cette œuvre n&#039;était pas surnaturelle ! »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai cherché avec impatience son avis parce que : 1) il était bien formé en théologie ; 2) il avait lu le poème à maintes reprises et était au courant de toutes les critiques. En fait, il avait lui-même répondu à une grande partie de celui-ci. Sa seule suggestion était que j&#039;écrive davantage. Son commentaire : « C&#039;est ce dont nous avons besoin ! »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La deuxième personne dont j&#039;ai recherché avec ardeur la critique était la supérieure d&#039;une communauté religieuse que je connaissais et respectais depuis longtemps, mais qui - à la différence du Père Venard - n&#039;avait jamais accepté le Poème de tout cœur. J&#039;ai pensé que peut-être la taille de l&#039;ouvrage aurait pu l&#039;intimider, car elle était la supérieure d&#039;une communauté très occupée. Mais elle en avait lu des parties substantielles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A ma grande surprise, j&#039;ai appris en discutant de ce livret que ce n&#039;était pas la taille de l&#039;ouvrage, mais l&#039;ouvrage lui-même qui s&#039;était révélé intimidant. Le poème révèle que Jésus était réellement un homme. Et il est possible de sentir que notre foi absolue en sa divinité est mise à l&#039;épreuve lorsque nous admettons qu&#039;il était un homme. Beaucoup d&#039;entre nous ont si constamment affirmé sa divinité, que nous ne pouvons oser penser à lui comme à un homme né dans l&#039;ignorance humaine, même si en tant que Dieu il était omniscient&amp;lt;ref&amp;gt;Ce point de vue de la Mère supérieure est partagé par Mgr Marcel Lefebvre. Lors d’une retraite de son mouvement, en septembre 1986, (4e instruction), exprime sa réserve vis-à-vis de Maria Valtorta : &amp;quot;Nous avons avantage à (…) ne pas nous attarder trop aux faits divers de la vie de Notre Seigneur. C’est en cela peut-être que ces vies qui ont été faites de Notre Seigneur, (…) ces livres qui se présentent comme des révélations de la vie de Notre Seigneur, à mon sens, peuvent être un danger, parce que justement elles représentent Notre Seigneur d’une manière trop concrète, trop dans les détails de sa vie. Je pense bien sûr à Maria Valtorta. Et peut-être pour certains cette lecture peut faire du bien, elle peut approcher de Notre Seigneur, essayer de se figurer ce que pouvait être la vie des apôtres avec Notre Seigneur, la vie à Nazareth, la vie dans les visites que faisait Notre Seigneur dans les cités d’Israël. Mais il y a un danger, un grand danger : trop humaniser, trop concrétiser et pas suffisamment montrer le visage de Dieu, dans cette vie de Notre Seigneur. C’est là un danger.&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais si nous lisons le poème dans son intégralité , nous n&#039;avons pas besoin d&#039;oser. Petit à petit, nous apprenons à VOIR la réalité de Jésus en tant que Personne, avec deux natures bien réelles . Et c&#039;est là la MERVEILLE du poème.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;aurais aimé que le [[Père Gabriel M. Roschini et Maria Valtorta|Père Roschini]] soit encore en vie pour nous dire ce qui l&#039;a empêché pendant des années d&#039;accepter le Poème, puis, à la fin de sa vie, de devenir peut-être son plus grand défenseur du XXe siècle. (Il y en aura peut-être un plus grand au XXIe siècle !)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais je crois qu&#039;il nous aurait dit qu&#039;il commençait par lire des &amp;quot;parties&amp;quot;. Et peut-être n&#039;avait-il pas l&#039;exemple de quelqu&#039;un de plus savant que lui, comme je l&#039;ai eu dans le cas de l&#039;évêque Venancio (pour moi à la fois théologien et saint), dont la joie de la vieillesse fut de découvrir Jésus dans le Poème .&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Il découvre l&#039;édition française ===&lt;br /&gt;
Il s&#039;agit de la première, celle traduite par Felix Sauvage (1979).&amp;lt;blockquote&amp;gt;Un autre avantage que j’ai eu a été de lire le poème avant qu’il ne soit publié en anglais, ma langue maternelle, dans laquelle les mots ressemblent souvent à des pièces de monnaie patinées, tandis que ceux dans une deuxième ou une troisième langue semblent souvent scintiller comme neufs, sans être obscurcis par la même gamme d’usages différents.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alors que j&#039;étais rédacteur en chef de &#039;&#039;Soul Magazine&#039;&#039; (qui comptait à l&#039;époque quelque 240 000 abonnés), j&#039;avais fait connaître le poème au public anglais. Plus tard, un lecteur m&#039;a écrit pour me dire qu&#039;un prêtre avait dénoncé le poème parce qu&#039;il l&#039;avait lu en français et qu&#039;il y était écrit que Jésus était mort sur une croix de « Saint-André ». Il a également mentionné une ou deux autres contradictions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai tout de suite su que ce n&#039;était pas vrai. Mais je suis retourné à l&#039;édition française pour m&#039;en assurer. Je ne pouvais pas imaginer qu&#039;un prêtre veuille diffamer le poème avec des mensonges. Mais en fait, ce qu&#039;il disait n&#039;était tout simplement pas vrai.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre personne a écrit qu&#039;un certain passage semblait dire que Jésus favorisait les femmes prêtres. Et effectivement, du moins hors contexte, cela semblait être le cas... Mais c&#039;était dû à une ambiguïté dans la traduction anglaise. De plus, le paragraphe suivant expliquait parfaitement la véritable position.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut trouver des défauts ici et là dans presque n’importe quelle œuvre, y compris dans les Écritures, en prenant les mots trop au pied de la lettre ou en les sortant de leur contexte.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Medjugorje ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Il est intéressant de noter que le Père Slavko Barbaric de [[Les apparitions mariales de Medjugorje et Maria Valtorta|Medjugorje]] a dit : « Si nous voulons connaître et aimer les Évangiles, lisons le Poème de l&#039;Homme-Dieu. » (On nous dit que Notre-Dame a dit que la Cité de Dieu de [[Marie d&#039;Agréda et Maria Valtorta|Marie d&#039;Agreda]] et le Poème étaient « vrais » , selon la visionnaire Marija, s&#039;exprimant en direct sur EWTN.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais un autre prêtre, qui fut guide et interprète à [[Les apparitions mariales de Medjugorje et Maria Valtorta|Medjugorje]], est l’un des principaux critiques du Poème . Curieusement, nous lui devons beaucoup, car ses critiques ont suscité une défense érudite écrite par l’évêque [[Mgr Roman Danylak et Maria Valtorta|Roman Danylak]] de Toronto, qui a été largement diffusée&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[https://www.sacredheartofjesus.ca/MariaValtorta/inDefense.htm In Defense of The Poem]&#039;&#039; (1992).&amp;lt;/ref&amp;gt;. Son Excellence a écrit : &amp;quot;Ma première réaction (à cette critique) a été une réaction d&#039;appréhension. Je suis retourné à l&#039;original italien... et j&#039;ai revu l&#039;œuvre principale du [[Père Gabriel M. Roschini et Maria Valtorta|Père Gabriel Roschini.]].. Il m&#039;est vite apparu que la critique provenait d&#039;interprétations de commentaires par ouï-dire et d&#039;interprétations d&#039;épisodes du poème .&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Témoignage du Bienheureux Gabriele Allegra&amp;lt;ref&amp;gt;Il n&#039;était que Vénérable à l&#039;époque où il écrit ce témoignage.&amp;lt;/ref&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Le [[Bienheureux Gabriele M. Allegra et Maria Valtorta|vénérable Gabriel Allegra]], OFM, dont le procès de canonisation a été ouvert en 1984, huit ans seulement après sa mort, était un théologien et un exégète biblique. Il a écrit :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot; Le Poème ne contredit jamais l&#039;Evangile mais le complète admirablement, le rendant vivant, puissant, tendre et exigeant... les foules s&#039;agitent, crient, s&#039;agitent. On dirait que les miracles se voient. Les discours de Notre Seigneur, même les plus difficiles dans leur concision, deviennent d&#039;une clarté solaire... Quiconque lit cet ouvrage respire enfin l&#039;atmosphère de l&#039;Evangile et devient presque de la foule qui suit le Maître.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est ce que nous disons tous : les Évangiles prennent vie .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1961, répondant à un critique, le [[Analyse de l&#039;œuvre de Maria Valtorta par Gabriele M. Allegra|vénérable Père Allegra]] se rendit compte que le critique n&#039;avait jamais lu l&#039;œuvre en entier . Il écrivit : « Une fois achevé, le Poème nous fait mieux comprendre l&#039;Évangile, mais ne le contredit pas. Je ne sais pas encore comment m&#039;expliquer, et peut-être ne saurai-je jamais, comment le Seigneur a pu montrer sa vie terrestre à une âme du XXe siècle, mais je crois en l&#039;Amour qui peut tout... »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans un de mes livres, je suppose que j&#039;exprimais la même pensée quand j&#039;ai qualifié le poème de don spécial de Dieu à notre époque... et peut-être surtout pour l&#039;époque qui vient, l&#039;époque du triomphe du Cœur Immaculé de [[Vierge Marie|Marie]], quand le monde sera très différent. Ce sera l&#039;époque du règne de [[Jésus]], et elle est proche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Père AI Winshman, SJ, du Marian Renewal Ministry de Boston, a écrit : « Le poème m&#039;a non seulement ouvert la vie de Jésus, de Marie et des apôtres, mais m&#039;a mis au défi, à travers la vie et la prédication de Jésus, et sa formation des apôtres, de le suivre de plus près. Grâce à cette œuvre, j&#039;ai eu le plaisir d&#039;être avec Jésus dans la prière, de la même manière qu&#039;un adolescent a décrit avec perspicacité la prière comme « traîner avec Jésus ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est ça ! C&#039;est ce qui est MERVEILLEUX dans ce poème. Nous aimons être comme un enfant « traînant avec Jésus »... et oh ! comme nous en venons à l&#039;aimer !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est là l&#039;essentiel : reconnaître l&#039;arbre à ses fruits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut plaindre les critiques et les ouï-dire qui empêchent certains d’entre nous de profiter de cette joie. Prions pour que de plus en plus de personnes aient la grâce (et c’est bien ce qu’elle est !) de vivre l’ expérience du Poème .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais pour le bien des critiques et pour notre propre tranquillité d&#039;esprit - comme nous l&#039;avons dit auparavant - il est important de réaliser que les visions très réelles de Maria Valtorta sont destinées à transmettre un message spirituel, plutôt qu&#039;historique.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Il termine en examinant les différences dans les récits de mystiques telles [[Marie d&#039;Agréda et Maria Valtorta|Marie d&#039;Agreda]], [[Anne-Catherine Emmerich et Maria Valtorta|Anne-Catherine Emmerich]] et Thérèse Neumann et conclut sur le rôle que tient l&#039;œuvre de Maria Valtorta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Quelles leçons pour nous tous ! ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Durant ses trente premières années, il semble que la volonté de son Père ait été que, même s’il savait qui il était, il ait vécu la plus grande partie de son enfance comme s’il était aveugle à son omniscience. Les gens de Nazareth, qui devaient avoir le sentiment de le connaître vraiment, n’avaient aucune idée de qui il était vraiment. Pendant trente ans ! Cela incluait même ses quatre cousins, dont deux avaient été éduqués avec lui. Les frères aînés et leur père ont reproché à Jésus ses débuts dans la vie publique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le poème dit que saint Joseph a vécu par la foi, sans jamais avoir vu les miracles de son fils adoptif. Les Écritures confirment que Jésus a accompli son premier miracle à Cana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh ! Quelles leçons pour nous tous ! Les circonstances ordinaires de la vie sont nos moyens de sanctification. L’accomplissement saint (qui est la sanctification) des activités quotidiennes est l’alpha et l’oméga de la sainteté.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh ! Poème béni qui révèle cette réalité !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Considérez encore que le poème remarque que saint Joseph a vécu par la foi - comme nous tous - n&#039;ayant jamais vu les miracles de Jésus. Notez ensuite que les Écritures disent que le premier miracle de Notre Seigneur a eu lieu à Cana. Nous pouvons en déduire que le Dr Jerry Falwell n&#039;était pas loin de la vérité lorsqu&#039;il exprimait la croyance que Notre Seigneur, enfant, semblait et était comme n&#039;importe quel enfant normal de sa ville. (Bien que, s&#039;il avait lu le poème, je ne pense pas que le Dr Falwell aurait utilisé le mot &amp;quot;gambader&amp;quot;). Et le Dr Falwell, comme beaucoup de protestants éclairés d&#039;aujourd&#039;hui, est fermement convaincu que Jésus était Dieu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le poème ne remplace pas les évangiles – comme le répètent à l’envi presque tous les érudits qui l’ont commenté – mais il les enrichit. En effet, plus nous lisons le poème, plus nous ressentons le besoin réel de lire la Bible, l’Ancien et le Nouveau Testament. Dans le poème, Notre Seigneur cite mille six cent trente-cinq fois l’Ancien Testament. Un abbé bénédictin de Géorgie a accompli la tâche laborieuse d’identifier les 1 635 références. Beaucoup ont lu le poème avec la Bible et la liste de l’abbé à portée de main.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== L&#039;œuvre de Maria Valtorta nous conduit à lire les Écritures ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Le poème nous conduit souvent à un certain moment et ajoute simplement : « Ce qui a suivi est tel que raconté dans l&#039;Évangile. » Et combien de fois (1 635 fois !) Jésus, parlant aux gens de Judée et de [[Samarie (cité et région)|Samarie]], se réfère en détail à des passages de l&#039;Ancien Testament, passages que tous les Juifs connaissaient. Combien doivent se sentir terriblement ignorants ceux qui ne lisent pas les Écritures, en lisant ces nombreuses références importantes, tout en se rappelant que Jésus a dit que toutes les prophéties s&#039;étaient merveilleusement accomplies en Lui .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est avec raison que, tout en approuvant le Poème pour la lecture générale, le Saint-Siège avertit qu&#039;il n&#039;est PAS une « révélation ». Il ne remplace ni ne complète la « révélation publique ». Il est essentiellement comme tous les autres livres sur la Vie de Notre Seigneur qui sont approuvés par l&#039;Église comme lecture pieuse, pour nous aider à mieux le connaître et à l&#039;aimer plus profondément.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais avec le [[Père Gabriel M. Roschini et Maria Valtorta|Père Roschini]], ce savant auteur de 125 livres, nous pouvons dire que tous les autres livres nous donnent un peu plus qu&#039;une image sur papier de la Personne vivante et réelle de Jésus que nous trouvons dans le Poème .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous avons déjà suggéré qu’une attitude enfantine et un esprit véritablement ouvert, ainsi qu’un désir sincère de vraiment connaître Notre Seigneur, nous prépareront le mieux à vivre cette grande œuvre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le [[Pie XII et Maria Valtorta|pape Pie XII]], après avoir lu le poème , a demandé aux Pères Servites de le publier, en disant : « Ceux qui le liront comprendront. » Sa Sainteté leur a en outre demandé de « publier l&#039;œuvre telle qu&#039;elle est. Il n&#039;est pas nécessaire de donner une opinion sur son origine, qu&#039;elle soit extraordinaire ou non. Ceux qui liront comprendront. On entend parler de nombreuses visions et révélations. Je ne dirai pas qu&#039;elles sont toutes authentiques, mais il y en a certaines dont on peut dire qu&#039;elles sont authentiques. »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le [[Cardinal Édouard Gagnon et Maria Valtorta|cardinal Gagnon]] a certifié que ce qui précède était un imprimatur papal, donné devant deux témoins (dont la rencontre avec le pape a été rapportée dans le journal du Vatican).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayant d’abord eu du mal à lire l’édition italienne, puis les dix volumes en français et enfin l’édition anglaise, je n’ai pas trouvé nécessaire de garder à l’esprit les paroles de [[Pie XII et Maria Valtorta|Pie XII]]. Je les ai vécues. S’il y a un passage difficile à comprendre, ou qui semble très différent de ce à quoi on pourrait s’attendre, il peut devenir clair avec une réflexion priante et un désir sincère que Jésus se fasse connaître à nous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il y a quelques passages (très peu nombreux) que les critiques se plaisent à sortir de leur contexte. Il est important de les lire jusqu&#039;au bout .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Au début, la curiosité vous poussera à vous précipiter. Vous penserez avoir LU le poème, alors que vous n&#039;en aurez qu&#039;un échantillon. Il est probable que les quelques critiques du poème n&#039;en aient pas suffisamment entendu parler. Mais ils doivent admettre que c&#039;est une œuvre merveilleuse, même si elle n&#039;était pas surnaturelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ceux d&#039;entre nous qui lisent comme [[Pie XII et Maria Valtorta|le pape Pie XII]] le conseillait, trouveront la vérité de ses paroles : « Ceux qui le lisent (avec un désir sincère de savoir ) comprendront. »&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Jean-Paul_II_et_Maria_Valtorta&amp;diff=20744</id>
		<title>Jean-Paul II et Maria Valtorta</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Jean-Paul_II_et_Maria_Valtorta&amp;diff=20744"/>
		<updated>2025-06-12T21:11:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : Il manque la référence de: « certitudes humaines et non divines »&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:ADAMELLO - PAPA - Giovanni Paolo II - panoramio (cropped).jpg|alt=Saint Jean-Paul II|vignette|&#039;&#039;&#039;SS. le Pape Jean-Paul II (1920-2005)&#039;&#039;&#039; - Pontificat du 13 octobre 1978 au 2 avril 2005]]&lt;br /&gt;
Le Pape Jean-Paul II ne s&#039;est pas prononcé sur le cas de Maria Valtorta. Il a cependant canonisé le [[Padre Pio et Maria Valtorta|Padre Pio]] qui en recommanda la lecture et béatifié [[Mère Teresa de Calcutta et Maria Valtorta|Mère Teresa]], lectrice de cette œuvre qu’elle emmenait dans ses déplacements.          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Père Yannik Bonnet, lors de ses études à Rome&amp;lt;ref&amp;gt;Dans les années 1996/1999. Le Père Yannik Bonnet est devenu prêtre sur le tard, lors de son veuvage. Élève de Sciences-Po et ancien Directeur des relations humaines d’un grand groupe industriel français, il est père de sept enfants. Il doit sa vocation à la découverte de [[Maria Valtorta]] et s’en est entretenu avec le cardinal. Il a de même rencontré par trois fois le Saint-Père.&amp;lt;/ref&amp;gt; a rencontré par trois fois le cardinal Stanislas Dziwiz, secrétaire de Jean-Paul II. Il témoigne&amp;lt;ref&amp;gt;19 mai 2017 : [https://www.youtube.com/watch?v=e4I0v-8LQnY&amp;amp;feature=youtu.be&amp;amp;t=1m50s Interview par Maxime Dalle sur Radio Notre-Dame (émission &amp;quot;Ecclésia&amp;quot;) (aller à 1’50’’)].&amp;lt;/ref&amp;gt; que le cardinal lui a certifié avoir vu souvent les œuvres de Maria Valtorta sur la table de chevet du Souverain Pontife.          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Cardinal Ratzinger (futur [[Benoît XVI et Maria Valtorta|Benoît XVI]]), Préfet de la Congrégation pour la Doctrine de la Foi, se fiant naturellement aux actes de son prédécesseur, déclare, dans une [[:Fichier:Doc ratzinger1985.pdf|lettre à l&#039;archevêque de Gênes]], qu&#039;il n&#039;était pas personnellement favorable à la diffusion ni à la recommandation de l&#039;œuvre à cause de son possible impact auprès des gens &amp;quot;les plus naïfs&amp;quot;. Il laissait toutefois le Cardinal Siri libre de répondre, de la manière qui lui convenait, à la demande d&#039;un prêtre de son diocèse. Dans sa lettre, il indique que la condamnation a dû être faite pour de bonnes raisons, ce qui indique qu’il n’a pas été plus avant dans ses investigations que les actes officiels qu’il transmet.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Devant la recrudescence d’intérêt pour les écrits de Maria Valtorta, le Cardinal Ratzinger fait demander à l&#039;éditeur, par l&#039;intermédiaire de la Conférence des évêques d&#039;Italie, de bien préciser, dans les futures éditions, que l&#039;œuvre de Maria Valtorta devait être considérée comme une œuvre personnelle. Il précise : &amp;quot;ne doivent pas être considérées comme&amp;quot; et non &amp;quot;ne sont pas d’origine surnaturelle&amp;quot;. Cet &#039;&#039;imprimatur&#039;&#039; conditionnel est conforme aux révélations privées pour lesquelles il n’y a que des « certitudes humaines et non divines ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La position du [[Benoît XVI et Maria Valtorta|cardinal Ratzinger]], plus théologique que pastorale, devient sujette à interprétation et donne des résultats divers : en 1992, les évêques du Kerala [[Cardinal Anthony Padiyara et Maria Valtorta|se réjouissent unanimement]] de la traduction de Maria Valtorta dans leur langue, en 1993, Mgr R. Boland de l’Alabama, semble interpèter que les écrits de Maria Valtorta n’ont rien de surnaturel, en 2001, [[Mgr Roman Danylak et Maria Valtorta|Mgr R. Danylak]], évêque gréco-catholique ukrainien, certifie au contraire la [[:Fichier:Imprimatur Danylak.pdf|parfaite valeur et conformité]] de ces écrits. En 2008, les évêques chinois demandent à ce que l’on poursuive la traduction de Maria Valtorta dans leur langue, …        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si l’&#039;&#039;imprimatur&#039;&#039; ne fait plus de doute, on retrouve dans les faits la phrase prophétique de [[Pie XII et Maria Valtorta|Pie XII]] : &amp;quot;il n’y a pas à se prononcer sur l’origine de l’œuvre, il suffit de lire pour le comprendre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Jean-Fran%C3%A7ois_Lav%C3%A8re&amp;diff=20406</id>
		<title>Jean-François Lavère</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Jean-Fran%C3%A7ois_Lav%C3%A8re&amp;diff=20406"/>
		<updated>2025-06-08T21:28:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:Lavere02.jpg|300px|thumb|Jean-François Lavère en 2017]]&lt;br /&gt;
Ingénieur chimiste de métier, Jean-François Lavère a étudié l&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] de [[Maria Valtorta]] depuis plus de 30 ans. Convaincu que l&#039;historicité de l&#039;œuvre de Maria Valtorta pouvait se démontrer ou se trouver prise en défaut par les nombreux qu&#039;on y trouve, il a entrepris l&#039;étude systématique de tous les détails fournis par l&#039;œuvre. Sur plusieurs années, il a ainsi recensé méthodiquement les données de l&#039;œuvre dans des domaines variés (arts, astronomie, faune et la flore, ethnologie, géographie, géologie, histoire et géopolique, techniques, métrologie, religions, sciences sociales,…).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bruno Perrinet]], président fondateur de [[Association Maria Valtorta|l&#039;association Maria Valtorta]] et ami de longue date, le présente ainsi dans les conférences itinérantes qu&#039;il donne :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;En 2003, Jean-François Lavère essaie de démontrer à son épouse que l&#039;œuvre de Maria Valtorta n&#039;était pas authentique mais bien inventée par une femme à la grande imagination. Maria Valtorta était en effet paralysée, dans son lit, comment pouvait-elle préciser des milliers de détails autrement que par invention personnelle ? Jean-François Lavère entreprend donc une démonstration systématique de la duperie des descriptions. À sa grande surprise, plus il cherche, plus il se rend compte que les détails sont non seulement parfaitement précis, mais correspondent à la réalité. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il a ainsi recensé méthodiquement, au fil des ans, les données de l&#039;œuvre dans des domaines aussi variés que les arts, l&#039;astronomie, la faune et la flore, l&#039;ethnologie, la géographie, la géologie, l&#039;histoire et la géopolique, les techniques, la métrologie, les religions, les sciences sociales, …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ses études contribuent aujourd&#039;hui à confirmer le caractère [[Surnaturel, occulte|surnaturel]] de l&#039;œuvre, attestant l&#039;authenticité des visions.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rencontre avec l&#039;œuvre de Maria Valtorta ==&lt;br /&gt;
Dans le fascicule&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[https://www.asonimage.fr/livres-series/2109-monseigneur-rene-laurentin--9782364630215.html Interview de Monseigneur René Laurentin sur l&#039;évangile tel qu&#039;il m&#039;a été révélé de Maria Valtorta]&#039;&#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt; qui relate sa rencontre avec [[L’Abbé René Laurentin et Maria Valtorta|Mgr René Laurentin]], celui-ci l&#039;interroge sur les circonstances de cette rencontre :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;R.L. : Quand avez-vous commencé à lire Maria Valtorta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J-F.L : En 1982 ou 1983, sur les conseils d&#039;un ami prêtre&amp;lt;ref&amp;gt;Il s&#039;agit de l&#039;Abbé André Richard, cofondateur du magazine &amp;quot;L&#039;Homme nouveau&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Il recommanda vivement cette lecture à mon épouse et à moi-même. Ayant déjà lu l&#039;œuvre trois fois, et fort de son doctorat en théologie, il put nous en confirmer l&#039;orthodoxie du point de vue doctrinal. Ensuite, il me suggéra de porter un regard scientifique sur cette œuvre, comme il l&#039;avait déjà proposé à l&#039;historien Jean Aulagnier&amp;lt;ref&amp;gt;Polytechnicien, auteur des premiers travaux sur la datation de la vie de Jésus, d&#039;après l&#039;œuvre de Maria Valtorta.&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
R.L. : Mais c’est une date où vous aviez encore un emploi ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J-F.L : J’étais effectivement encore en activité à cette époque. Comme ingénieur, j’étais chef de projet pour la réalisation d&#039;usines clés en main. Plus tard je me suis rendu compte que cette activité pluridisciplinaire allait m&#039;être très utile pour aborder l&#039;œuvre de Maria Valtorta de la manière la plus objective et méthodique possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
R.L. : Et c’est depuis votre retraite que vous vous êtes mis à faire ces classements et vérifications systématiques de Maria Valtorta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J-F.L : J’ai commencé un peu avant la retraite mais de manière non systématique. Depuis 2004, j&#039;y consacre quatre à cinq heures d’études quotidiennes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
R.L. : Quel est l’objet de vos recherches ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J-F.L : Tester systématiquement la véracité de tous les détails matériels contenus dans cette œuvre.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Un peu plus loin, Jean-François Lavère expose sa méthode de travail qu&#039;il illustre de quelques exemples :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;R.L. : Outre la chronologie, quels sont vos autres axes de recherche ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J-F.L. : Mon objectif était de vérifier dans l’œuvre toutes les données matérielles susceptibles d’être vérifiées. Ma recherche est donc vraiment pluridisciplinaire. Si par exemple un village, ou un monument, est décrit, j’essaie d&#039;en retrouver son évocation historique, ou son emplacement s’il en subsiste quelque trace de nos jours. Quand Maria Valtorta décrit la synagogue de [[Corozaïn, Chorazeïn|Corozaïn]], et qu&#039;elle dit qu’elle est noire, on peut vérifier aujourd’hui à la fois l&#039;existence de cette synagogue, et que les vestiges des fouilles archéologiques du site sont en basalte, mais cela était encore inconnu en 1944 ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Donc, tout ce qui pourrait être vérifié, je le mets systématiquement dans une base de données. Je recherche ainsi la localisation de tous les sites géographiques décrits (il y en a environ 450 dans l&#039;œuvre); j&#039;essaie de retrouver des traces historiques des quelques 750 à 800 personnages; je vérifie la faune, la flore, les techniques d&#039;artisanat, les coutumes juives ou romaines, la vraisemblance des déplacements des personnages, les monnaies, les unités de mesure, même les évocations socioculturelles... J&#039;ai pour ambition de tout vérifier, sauf ce qui échappe totalement à mon domaine de compétence, comme l&#039;exégèse ou la médecine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
R.L. : Selon quels critères classez vous toutes les données étudiées ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J-F.L. : En fonction du résultat de l&#039;analyse, je leur attribue un qualificatif sélectionné dans une liste de huit possibilités: Exact; Cohérent ; Décisif ; Possible ; Improbable ; Illogique ; Faux ; Irrésolu. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
R.L. : Et lors de vos vérifications, avez-vous trouvé des erreurs dans cette œuvre ?.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J-F.L. : Après avoir vérifié plus de 8000 informations, je n&#039;en ai trouvé que fort peu. Mais s&#039;agissant d&#039;une œuvre écrite par une main humaine, elle comporte naturellement quelques imperfections inhérentes à la nature humaine. Il est aisé de faire la part entre les propos de Jésus, toujours exacts, et les impressions de l&#039;auteur Valtorta qui s&#039;avèrent parfois imprécises ou inexactes. Comme quand elle dit &amp;quot;par une belle journée d’hiver&amp;quot;, alors que la chronologie montre clairement que la scène se déroule alors en automne. D&#039;ailleurs Maria Valtorta est consciente de ses propres limites. Ainsi, évaluant la largeur du Jourdain à 20 mètres, elle ajoute &amp;quot;Ne prenez pas mes chiffres pour valeur d’évangile&amp;quot;… Ou croyant apercevoir un tournevis, ce qui serait anachronique, elle ajoute immédiatement &amp;quot;à ce qu&#039;il me semble&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
R.L. : Est ce qu’il y a d’autres domaines scientifiques dans lesquels vous avez fait des constats dont nous n’avons pas encore parlé ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J-F.L. : Bien entendu, de nombreux autres domaines ! Je pourrais citer les connaissances en architecture antique, ou celles des calendriers romains et hébraïques. Dans l’œuvre, le délicat sujet des années embolismiques, ces années de 13 mois qui permettaient de recaler le cycle lunaire avec le cycle solaire des saisons, est mentionné et parfaitement pris en compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faudrait évoquer aussi les informations propres aux coutumes juives, comme la présence de dix témoins,(le miniane), lors de l&#039;examen de majorité…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
R.L. : Continuez donc vos études quotidiennes sur l&#039;historicité de Maria Valtorta et publiez-les comme je vous le suggère, en notes commentées sur chaque détail chronologique; archéologique, historique … que vous continuerez à trouver chaque jour.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Travaux et publications ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Articles ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 2010 - série d&#039;articles parus dans &amp;quot;Chrétiens magazine&amp;quot; sur les connaissances remarquables de Maria Valtorta. Exemples : La fuite en Egypte (Matarea) - Enquête en Phénicie (Alexandroscène) - Maria Valtorta a-t-elle été à Antioche de Syrie … au temps de Jésus ? - Un surprenant panorama au centre de la Judée - La montée d&#039;Adomin - La parabole du grain de moutarde - Le Naziréat - etc.&lt;br /&gt;
* 2018 - il rédige à l&#039;attention du site [https://valtorta.fr/ Valtorta.fr], 80 notules, courts articles justifiant les connaissances remarquables de Maria Valtorta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Publications ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 2010 - &#039;&#039;L&#039;Énigme Valtorta&#039;&#039;, Tome 1. Approche scientifique et historique de quelques grandes questions, éd. RSI, réédité en 2017. Traduit en italien et en anglais.&lt;br /&gt;
* 2012 - &#039;&#039;Dictionnaire des personnages de l’Évangile selon Maria Valtorta&#039;&#039;, en collaboration avec  [[L’Abbé René Laurentin et Maria Valtorta|René Laurentin]] - [[François-Michel Debroise]], éd. Salvator.  Notices biographique et historique de plus de 700 personnages évoqués par Maria Valtorta.&lt;br /&gt;
* 2014 - &#039;&#039;L&#039;Énigme Valtorta&#039;&#039;, Tome 2, éd. RSI, 2014. Approche scientifique et historique de &#039;&#039;l’Évangile tel qu’il m’a été révélé&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* 2017 - &#039;&#039;Dictionnaire Géographique de l’Évangile d’après Maria Valtorta&#039;&#039;, éd. RSI. Notices descriptives des lieux, des monuments et des peuples évoqués dans l’Œuvre.&lt;br /&gt;
* 2017 - &#039;&#039;Enquête sur les évènements concomitants à la Résurrection de Jésus&#039;&#039;, étude en deux parties sur la cohérence des quatre| récits évangéliques du matin de la Résurrection. Téléchargeables gratuitement : 1) [https://www.maria-valtorta.org/Lavere/Resurrection.pdf Enquête sur les évènements concomitants à la Résurrection de Jésus (PDF)] - 2 ) L’analyse chronométrée des déplacements (PowerPoint).&lt;br /&gt;
*2021 - &#039;&#039;Enquête sur la datation de la vie de Jésus. Eclairée par l&#039;étude des évangiles et les écrits de Maria Valtorta&#039;&#039;, éd. CEV. Livret de synthèse des travaux de l&#039;auteur sur le sujet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Travaux ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 2014 - Il est l&#039;auteur de la [[Visage et aspect de Jésus|reconstitution du visage du Christ]] souffrant à partir de celui du Linceul de Turin et celui du  voile de Véronique (Sainte-Face de Domenico Fetti). Trois points  seulement de superposition lui ont suffit pour obtenir ce portrait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*En cours : Jean-François Lavère s&#039;attèle, depuis plusieurs années et avec une équipe de chercheurs (théologiens, exégète, spécialistes de l&#039;œuvre) à la traduction annotée de &#039;&#039;[[L’Évangile tel qu’il m’a été révélé|L&#039;Évangile tel qu&#039;il m&#039;a été révélé]]&#039;&#039; et du dictionnaire afférent intégrant les 24.000 données remarquables recensées à ce jour. Date prévue d&#039;édition : 2030.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Conférences===&lt;br /&gt;
Jean-François Lavère n&#039;a donné qu&#039;une seule conférence publique.&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |2018 - Tours&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;youtube width=&amp;quot;400&amp;quot; height=&amp;quot;225&amp;quot;&amp;gt;https://youtu.be/rZ5w-iQyBzk&amp;lt;/youtube&amp;gt;&lt;br /&gt;
|L&#039;authenticité scientifique de [[L’Évangile tel qu’il m’a été révélé|L&#039;Évangile tel qu&#039;il m&#039;a été révélé]] de Maria Valtorta.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes et références==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Giorgio_La_Pira&amp;diff=20403</id>
		<title>Giorgio La Pira</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Giorgio_La_Pira&amp;diff=20403"/>
		<updated>2025-06-08T21:13:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:Giorgio La Pira en 1946.png|vignette|Giorgio La Pira]]&lt;br /&gt;
Déclaré vénérable par le Pape François, Giorgio La Pira était professeur universitaire de droit romain, député au Parlement, trois fois élu maire de Florence — charge qu’il a assumée pendant une bonne dizaine d’années.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C’était une personnalité très connue en raison de son engagement politique à la portée mondiale, et pour son témoignage de vie chrétienne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il participa en 1976 à certaines rencontres mensuelles où on lisait des passages de l’[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]]. Elles se tenaient à la basilique Ss. Annunziata de Florence, où [[Maria Valtorta]] est ensevelie. (La Pira résidait dans le couvent San Marco des Pères dominicains, qui en est voisin.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Né à Pozzallo (Raguse) en 1904, il mourut en 1977 à Florence, où sa cause de béatification fut introduite en 1986. L’examen théologique de tous les écrits de Giorgio La Pira, le recueil de plusieurs centaines de témoignages s’est conclu le 4 avril 2005. Le 5 juillet 2018, le Saint-Siège a publié un bulletin officiel annonçant que le Saint-Père François, après avoir reçu en audience le Cardinal Angelo Amato, Préfet de la Congrégation pour les Causes des Saints, a autorisé la Congrégation à promulguer quatre décrets, dont celui concernant les vertus héroïques du Serviteur de Dieu Giorgio La Pira.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Son témoignage sur l’[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] de [[Maria Valtorta]] tient en quelques lignes : &amp;lt;blockquote&amp;gt;CHAMBRE DES DEPUTES&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;Florence, le 12/2/1952&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je n’ai trouvé aucune incorrection théologique dans l’[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] sur l’Evangile intitulée “&#039;&#039;Paroles de vie éternelle&#039;&#039;” ; il s’agit d’une expérience du plus grand intérêt. C’est là mon opinion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;G. La Pira&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Galien&amp;diff=18325</id>
		<title>Galien</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Galien&amp;diff=18325"/>
		<updated>2025-05-25T21:52:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:Galenus.jpg|vignette|Galien (129-216)]]&lt;br /&gt;
En [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-096.htm#CEV12902 EMV 129.2], [[Jésus]] cite des sentences attribuées à un écrivain romain Galien (Galeno en italien). Mais Claude Galien (Claudius Galienus) ne vécut que plus tard, de l’an 129 à l’an 216. C’était un médecin célèbre qui écrivit des ouvrages monumentaux sur des sujets médicaux mais aussi des réflexions philosophiques. Il s’agirait donc d’un anachronisme. Une erreur aussi grossière est pourtant contradictoire avec la précision et la pertinence habituelle des données historiques de [[Maria Valtorta]].&lt;br /&gt;
==Anachronisme ou énigme ?==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De mai 1979 à février 1980, La &#039;&#039;Chiesa viva&#039;&#039;, un mensuel catholique de Brescia (Lombardie) publie une série de critiques sur l’œuvre de Maria Valtorta destinées à justifier, selon lui, sa [[Mise à l&#039;Index des livres prohibés|condamnation par le Saint-Office]]. L&#039;objection de Galien y figure depuis ce temps sans que personne ne puisse apporter une contradiction crédible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 2014, enquêtant sur cette question, [[Jean-François Lavère]] a trouvé la trace de ces citations dans &#039;&#039;Le génie du christianisme&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Le génie du Christianisme&#039;&#039;, chapitre 13, L’homme physique.&amp;lt;/ref&amp;gt; de François René de Chateaubriand (1768-1848) :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Ô toi qui nous a faits ! en composant un discours si saint je crois chanter un véritable hymne à ta gloire ! Je t’honore plus en découvrant la beauté de tes ouvrages qu’en te sacrifiant des hécatombes entières de taureaux ou en faisant fumer tes temples de l’encens le plus précieux. La véritable piété consiste à me connaître moi-même, ensuite à enseigner aux autres quelle est la grandeur de ta bonté, de ton pouvoir, de ta sagesse. Ta bonté se montre dans l’égale distribution de tes présents, ayant réparti à chaque homme les organes qui lui sont nécessaires ; ta sagesse se voit dans l’excellence de tes dons, et ta puissance dans l’exécution de tes desseins&amp;quot; [Galien, &#039;&#039;De Usu partium corporis humani&#039;&#039; (De l&#039;utilité des parties du corps humain), livre III, chapitre 10].&amp;lt;/blockquote&amp;gt;En une seule citation, F.R. de Chateaubriand regroupe les citations données par [[Jésus]] dans Maria Valtorta. À défaut d’être identiques, elles sont largement similaires. Il échangea ses conclusions avec des universitaires italiens, dont Fernando La Greca, spécialisé dans l’histoire romaine. à la faculté de Salerne (Campanie). Ce dernier a publié ses conclusions dans un ouvrage paru en 2019 et traduit en français sous le titre &#039;&#039;Le monde gréco-romain à l&#039;époque du Christ, dans l&#039;Œuvre de Maria Valtorta&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Fernando La Greca, &#039;&#039;Le monde gréco-romain à l&#039;époque du Christ, dans l&#039;Œuvre de Maria Valtorta&#039;&#039;, 225 p., éd. CEV, 2022.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Il consacre 48 pages au cas Galien. En voici des extraits : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===La question posée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Les citations de Galien dans l’EMV - À l’EMV 129.2, un Romain de Sybaris, qui réside à Chypre, se présente à la Belle-Eau avec son frère, qui est atteint d’un mal mystérieux. Ni les médecins qui sont disciples d’Hippocrate, ni les visites aux sanctuaires d’Esculape, dieu de la médecine, n’ont réussi à le guérir. Ayant eu vent des guérisons réalisées par Jésus, le Romain arrive en Palestine après un «terrible» voyage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il demande la guérison de son frère, mais il se déclare païen. A partir de cet instant, il commence à dialoguer avec Jésus à propos de l’âme et de l’unique vrai Dieu. Cette conversation en vient étonnamment à parler du médecin Galien, qui est aussi un philosophe. Dans cet extrait-ci, nous trouvons donc un élément qui, à première vue, est un anachronisme historique évident : en effet, Galien de Pergame est connu comme un médecin grec du second siècle après Jésus-Christ. Les personnages dans le récit de L’Évangile n’auraient donc pas pu citer Galien (si on suppose que les [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]] de Valtorta révèlent surnaturellement des événements qui se sont passés au Ier siècle apr. J.-C. à l’époque où Jésus parcourait la Palestine).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cependant, il serait présomptueux de croire tout de suite que la référence à Galien mette à mal l’Œuvre valtortienne si on regarde les résultats surprenants des recherches de [[Jean-François Lavère]], de Liberato De Caro et d’Emilio Matricciani. Mais alors, comment expliquer la présence de ce personnage? (P. 69 )&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
===L&#039;analyse des données===&lt;br /&gt;
Puis il développe les différentes phases de la recherche : existence de Galien et exactitude de la citation de [[Maria Valtorta]] avant de conclure :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;En conclusion, tous les indices examinés nous permettent de postuler l’existence d’un Galien philosophe et médecin du Ier siècle apr. J.-C., si on croit les sources arabes. Galien était donc connu au temps de la prédication de Jésus et était l’auteur du &#039;&#039;De usu partium&#039;&#039; ainsi que d’autres écrits. Les œuvres de ce premier Galien auraient ensuite été intégrées à celles du Galien qui aurait vécu au temps de Marc-Aurèle, qu’il soit réel ou peut-être &amp;quot;reconstruit après coup&amp;quot; par l’école de médecine d’Alexandrie (p. 114).&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;C’est dans cette reconstruction hypothétique d’un Galien philosophe et écrivain déjà actif avant la prédication publique de Jésus-Christ et en tout cas son contemporain, que peuvent se placer historiquement les citations littérales de Jésus dans l’EMV. Loin d’être anachroniques, ces paroles peuvent pleinement être comprises par l’érudit romain de Sybaris, intéressé par la philosophie mais aussi par la médecine (à cause des soins à prodiguer à son frère malade), qui devait être en outre un grand lecteur de livres. Le Romain peut ainsi reconnaître dans ces paroles le philosophe Galien. Par ailleurs, ces paroles ne sont pas aléatoires ; elles peuvent au contraire être tout à fait placées près des paroles qui rapprochent la culture grecque classique (platonisme et stoïcisme) à la pensée chrétienne, grâce à la vision d’un Dieu Créateur ou d’un Démiurge que donne une forme parfaite au corps humain et assigne un rôle précis à chaque partie singulière de celui-ci. Connaître et admirer une telle perfection pousse à connaître et à adorer la Vérité, c’est-à-dire le Dieu vrai, Créateur du monde (p. 116).&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Notes et références==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Fran%C3%A7ois-Michel_Debroise&amp;diff=18309</id>
		<title>François-Michel Debroise</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Fran%C3%A7ois-Michel_Debroise&amp;diff=18309"/>
		<updated>2025-05-25T21:30:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:François-Michel Debroise 2016.png|vignette|François-Michel Debroise en 2016]]&lt;br /&gt;
François-Michel Debroise est auteur et conférencier, spécialiste de la mystique catholique [[Maria Valtorta]], au sujet de laquelle il a publié de nombreux ouvrages et fondé le site [https://maria-valtorta.org/ maria-valtorta.org], qui lui est consacré.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il fut un collaborateur de [[L’Abbé René Laurentin et Maria Valtorta|Monseigneur René Laurentin]], avec lequel il travailla pendant près de dix ans (2007-2017) et publia trois ouvrages avec lui. Il s&#039;impliqua dans plusieurs initiatives d&#039;approfondissement de la compréhension de &amp;quot;[[L’Évangile tel qu’il m’a été révélé|l&#039;Évangile tel qu&#039;il m&#039;a été révélé]]&amp;quot; ainsi que d’autres [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvres]] de Maria Valtorta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans &amp;quot;&#039;&#039;La vie de Marie d&#039;après les révélations des mystiques&#039;&#039;&amp;quot;, paru aux Presses de la Renaissance, [[L’Abbé René Laurentin et Maria Valtorta|Mgr Laurentin]] – spécialiste mondialement connu de la [[Vierge Marie|Vierge]] et des apparitions – et François-Michel Debroise, ont mené une étude comparative des &amp;quot;vies de Marie&amp;quot; racontées par huit mystiques dont Marie d&#039;Agréda, Anne-Catherine Emmerich et Maria Valtorta. Dans ce premier ouvrage, Monseigneur René Laurentin évoque, à plusieurs endroits, sa collaboration avec François-Michel Debroise :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&amp;quot;Mgr Laurentin cherchait depuis longtemps un étudiant ou un professeur confirmé pour faire une étude méthodique et critique. Il a rencontré François-Michel Debroise que ces &amp;quot;vies&amp;quot; avaient marqué d&#039;une influence profonde et prolongée&amp;lt;ref&amp;gt;[[L’Abbé_René_Laurentin_et_Maria_Valtorta|René Laurentin]], François-Michel Debroise, &#039;&#039;La vie de Marie d&#039;après les révélations des mystiques, Que faut-il en penser ?&#039;&#039;, Introduction, p. 9.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&amp;quot;C&#039;est alors que j&#039;ai rencontré François-Michel Debroise : un homme de valeur qui, après divers engagements politiques et sociaux, a retrouvé la [[Foi, Conviction|foi]]. Sa conversion survint par [[Les apparitions mariales de Medjugorje et Maria Valtorta|Medjugorje]] et par ces &amp;quot;vies révélées&amp;quot;, surtout Maria Valtorta. Il avait identifié, tout au long, les références et citations implicites de la Bible par Maria Valtorta. Il les a publiées sur un site Internet consacré à la voyante italienne, lequel était consulté plus de dix mille fois par mois en moyenne dans 90 pays les plus divers&amp;lt;ref&amp;gt;Chiffres de 2010.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Il a établi un dictionnaire des 750 personnages figurant dans cette vie.&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Ibid&#039;&#039;, Genèse du projet, p. 16.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et encore :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &amp;quot;J&#039;ai été sensible au remarquable parcours de François-Michel Debroise. Un homme qui a fait carrière dans la Gauche française et chanté &amp;quot;l&#039;Internationale&amp;quot;, poing levé, dans les groupes qui militaient pour le social. Après cela, il a été quasi subjugué par le [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]], les valeurs chrétiennes – mais sans perdre son sens social – et il a perçu comme des joyaux aux mille reflets, les écrits des [[Visions, voyantes|voyantes]] qui évoquaient le Christ et la Vierge. Mais il avait tout pour rester sensible aux mises en question normales de la critique&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Ibid&#039;&#039;, Conclusions à deux voix, p. 243.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &amp;quot;Une thèse de doctorat aurait sans doute été contrainte à restreindre l&#039;objet de la recherche pour gagner en précision et en unité méthodologique. Bon courage à ceux qui pousseront plus loin l&#039;épreuve, car c&#039;en est une, même si nous l&#039;avons fait allègrement dans notre démarche, délibérément économique pour atteindre un maximum de résultat avec un minimum de frais et de clarté d’expression. Le génie analytique de François-Michel Debroise y a réalisé le fond du travail sur la problématique réalisée et mise au point en commun&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Ibid&#039;&#039;, Problématiques et discernement, p.60.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et enfin : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&amp;quot;De son côté, il souhaitait fonder et justifier les lumières que ces &amp;quot;vies&amp;quot; lui avaient apportées dans sa vie humaine et spirituelle, au plan de sa connaissance, comme de sa vie et de sa culture, au plan théorique comme au plan pratique : [nous étions] l&#039;un et l&#039;autre avec le même souci d&#039;honnêteté, d&#039;objectivité, de vérité.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Ibid&#039;&#039;, Conclusions à deux voix, p. 243.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&amp;quot;Curieusement, leurs points de vue sur l’ [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] de Maria Valtorta étaient plutôt opposés : méfiant pour Laurentin, admiratif pour Debroise.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&amp;quot;Nous avions ainsi le même souci ouvert de vérification et de vérité. Bref, notre confrontation, très ouverte et sincèrement ignorante des conclusions auxquelles allait conduire l&#039;analyse comparative, n&#039;avait rien d&#039;un &amp;quot;&#039;&#039;pro et contra&amp;quot;&#039;&#039; systématique, d&#039;une controverse, d&#039;un pugilat, mais d&#039;une évaluation commune à partir de deux perspectives différentes&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Ibid&#039;&#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bibliographie===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*2011 - &#039;&#039;La vie de Marie d&#039;après les révélations des mystiques&#039;&#039; - avec [[L’Abbé_René_Laurentin_et_Maria_Valtorta|René Laurentin]]&lt;br /&gt;
*2012 - &#039;&#039;Dictionnaire des personnages de l&#039;évangile selon Maria Valtorta&#039;&#039; - avec [[L’Abbé_René_Laurentin_et_Maria_Valtorta|René Laurentin]] et [[Jean-François Lavère]]&lt;br /&gt;
*2014 - &#039;&#039;La Vierge des derniers temps&#039;&#039; - avec [[L’Abbé_René_Laurentin_et_Maria_Valtorta|René Laurentin]]&lt;br /&gt;
*2015 - &#039;&#039;Maria Valtorta et l&#039;Eglise&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*2016 - &#039;&#039;Maria Valtorta, visionnaire et mystique pour notre temps&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*2019 - &#039;&#039;À la rencontre de Maria Valtorta&#039;&#039; - Tome 1&lt;br /&gt;
*2020 - &#039;&#039;À la rencontre de Maria Valtorta&#039;&#039; - Tome 2&lt;br /&gt;
*2020 - &#039;&#039;À la rencontre de Maria Valtorta&#039;&#039; - Tome 3&lt;br /&gt;
*2022 - &#039;&#039;Prier 15 jours avec Maria Valtorta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*2022 - &#039;&#039;La Force des martyrs, dans les écrits de Maria Valtorta&#039;&#039; - avec Benoît de Fleurac&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Préfaces=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*2020 - &#039;&#039;Ce que les quatre évangélistes non pas écrits&#039;&#039; - Emilio Pisani&lt;br /&gt;
*2023 - &#039;&#039;L&#039;expérience d&#039;Hattin - Le sermon sur la montagne et les Béatitudes&#039;&#039; - Severino Caruso&lt;br /&gt;
*2023 - &#039;&#039;Le monde gréco-romain à l&#039;époque du Christ, dans l&#039;œuvre de Maria Valtorta&#039;&#039; - Fernando La Greca&lt;br /&gt;
*2025 - &#039;&#039;Maria Valtorta - Qu&#039;en penser ? Éléments de discernement&#039;&#039; - Collectif sous la direction de la Fondation héritière de Maria Valtorta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sélection de conférences et d&#039;interviews===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; | 2012 - Intervention&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;youtube width=&amp;quot;400&amp;quot; height=&amp;quot;225&amp;quot;&amp;gt;https://youtu.be/Z28S4YN87KE&amp;lt;/youtube&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Qui est Maria Valtorta ? Que sont ses [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]] de la vie de Jésus?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; | 2016 - Interview &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;youtube width=&amp;quot;400&amp;quot; height=&amp;quot;225&amp;quot;&amp;gt;https://youtu.be/qpo82TvK6M8&amp;lt;/youtube&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Invité de Louis Daufresne dans Le Grand Témoin sur Radio Notre Dame le 13 décembre 2016 pour le 60ème anniversaire de la première publication en Italie de &#039;&#039;Il poema dell’Uomo-Dio (L’Evangile tel qu’il m’a été révélé&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |2017 - Intervention&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;youtube width=&amp;quot;400&amp;quot; height=&amp;quot;225&amp;quot;&amp;gt;https://youtu.be/0DPUDnVMN5s&amp;lt;/youtube&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Intervention faite lors de la conférence de presse de la [https://www.youtube.com/@MariaValtorta-onlus Fondation héritière de Maria Valtorta] pour la parution de la nouvelle traduction de &amp;quot;L’Evangile tel qu’il m’a été révélé &amp;quot; le 23 mars 2017 à Paris. Le texte de cette intervention a été publiée par l&#039;[https://www.associationmariavaltorta.fr/2017/03/letonnante-valeur-scientifique-des.html association Maria Valtorta].&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |2017 - Interview&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;youtube width=&amp;quot;400&amp;quot; height=&amp;quot;225&amp;quot;&amp;gt;https://youtu.be/EE77SCLaJ14&amp;lt;/youtube&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Interview par Guillaume de Thieulloy sur TV Libertés, Terres de mission. Qui est Maria Valtorta.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |2017 - Conférence&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;youtube width=&amp;quot;400&amp;quot; height=&amp;quot;225&amp;quot;&amp;gt;https://youtu.be/14diJid4cuo&amp;lt;/youtube&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Conférence donnée au 9ème colloque international de Viareggio.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |2018 - Intervention&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;youtube width=&amp;quot;400&amp;quot; height=&amp;quot;225&amp;quot;&amp;gt;https://youtu.be/EBaaxP0MHGQ&amp;lt;/youtube&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Intervention donnée en marge du salon des auteurs de Tours : Maria Valtorta, son œuvre et l&#039;Eglise.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |2020 - Interview - 1ère partie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;youtube width=&amp;quot;400&amp;quot; height=&amp;quot;225&amp;quot;&amp;gt;https://youtu.be/4pYxMBL5-us&amp;lt;/youtube&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Interview par Laurent Fendt, avec Benoît de Fleurac et Florian Boucansaud pour Hym Media, quantic planète.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |2020 - Interview - 2ème partie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;youtube width=&amp;quot;400&amp;quot; height=&amp;quot;225&amp;quot;&amp;gt;https://youtu.be/kjgLvBv5G5Q&amp;lt;/youtube&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Interview par Laurent Fendt, avec Benoît de Fleurac et Florian Boucansaud pour Hym Media, quantic planète.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |2020 - Interview - 3ème partie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;youtube width=&amp;quot;400&amp;quot; height=&amp;quot;225&amp;quot;&amp;gt;https://youtu.be/5Wxhn_4cwfg&amp;lt;/youtube&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Interview par Laurent Fendt, avec Benoît de Fleurac et Florian Boucansaud pour Hym Media, quantic planète.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |2022 - Présentation d&#039;ouvrage&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;youtube width=&amp;quot;400&amp;quot; height=&amp;quot;225&amp;quot;&amp;gt;https://youtu.be/yo5Qa8-QOhI?t=1220&amp;lt;/youtube&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Interview par Guillaume de Thieulloy sur TV Libertés, Terres de mission à propos de la sortie de &#039;&#039;La Force des martyrs&#039;&#039;, recueil de textes de Maria Valtorta préparé avec Benoît de Fleurac.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Notes et références===&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Dictionnaire_de_spiritualit%C3%A9_:_Maria_Valtorta&amp;diff=17358</id>
		<title>Dictionnaire de spiritualité : Maria Valtorta</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Dictionnaire_de_spiritualit%C3%A9_:_Maria_Valtorta&amp;diff=17358"/>
		<updated>2025-05-20T15:19:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Le &#039;&#039;[http://www.dictionnairedespiritualite.com/appli/home.php Dictionnaire de Spiritualité Ascétique et Mystique]&#039;&#039;, édité par Beauchesne, est une œuvre monumentale de référence en théologie spirituelle et mystique. Conçu sous la direction de grands théologiens il a été publié entre 1932 et 1995, rassemblant 17 volumes en 20 tomes. Chaque article s’appuie sur une documentation rigoureuse, mêlant sources historiques, bibliques et théologiques, souvent avec des références précises et détaillées. Les auteurs sont des experts dans leur domaine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce cadre, Jean-Marie Le Maire a rédigé l’article sur &amp;quot;VALTORTA (MARIE), laïque, 1897-1961&amp;quot; (Tome 16, colonne 220). Cet article de référence a inspiré le [[Père François Marxer : &amp;quot;Les femmes mystiques&amp;quot;|Père Maxrer]] qui reprend une grande partie des informations qu’il contient et l’encyclopédie Wikipédia, édition française qui s’y réfère. Il convient donc de relever les inexactitudes contenues dans l’article source de Jean-Marie Le Maire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les inexactitudes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;quot;En 1921, elle commence à expérimenter d&#039;étranges phénomènes psychiques.&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
À cette date, le seul fait marquant qu&#039;elle relate dans son &#039;&#039;[[Autobiographie]]&#039;&#039; c&#039;est la rupture avec Mario, un amour dont elle fut séparée par sa mère qui lui fit parvenir une correspondance dont Maria ne connut pas le contenu, seulement le résultat : la rupture, et l&#039;ancien fiancé parti noyer son chagrin avec des filles légères&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[[Autobiographie]]&#039;&#039;, pp. 277-280.&amp;lt;/ref&amp;gt;. La seule étrangeté à cette époque semble venir de sa mère qui consulta un médium et voulut faire porter à sa fille un talisman qu&#039;elle refusa catégoriquement&amp;lt;ref&amp;gt;[[Autobiographie]], p. 343.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce n&#039;est qu&#039;au Carême 1922 que Maria Valtorta découvre l&#039;Évangile de Luc. Elle ne connaissait des Évangiles que ce qu&#039;on en lisait aux messes basses, les seules que lui autorisait sa mère. Elle s&#039;enflamme et achète avec ses économies les quatre évangiles et &#039;&#039;l&#039;Histoire d&#039;une âme&#039;&#039; de Thérèse de Lisieux. Des lectures qui la pousseront à prononcer, en 1925, son acte d&#039;offrande à [[Acte d&#039;offrande à l&#039;Amour miséricordieux et à la Justice divine#1925 : Acte d’offrande à l’Amour miséricordieux|l&#039;Amour miséricordieux]]. Commenceront alors à se manifester les souffrances et les grâces demandées, ce qui, en mystique, n&#039;est en rien &amp;quot;étrange&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;quot;ayant gardé le lit depuis 1943&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
Maria Valtorta fut grabataire totale du 1er avril 1934 (jour de Pâques)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[[Autobiographie]]&#039;&#039;, p. 422.&amp;lt;/ref&amp;gt; au 12 octobre 1961, jour de sa mort, soit 27 ans. La date de 1943, indiquée par Jean-Marie Le Maire, est celle du début des visions (22 avril) qui n&#039;est d&#039;ailleurs qu&#039;une vision mystique. Les  vraies [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]] constitutives de [[L’Évangile tel qu’il m’a été révélé|l&#039;Évangile tel qu&#039;il m&#039;a été révélé]] (Il Poema dell&#039;Uomo-Dio), ne commenceront que le [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta#Structure et organisation|16 janvier 1944]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;quot;Maria lut beaucoup de mystiques : Catherine de Sienne, à laquelle sera emprunté le thème du sang&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
Maria Valtorta lut en effet beaucoup d&#039;écrits mystiques, Catherine de Sienne n&#039;est citée que quatre fois dans son &#039;&#039;[[Autobiographie]]&#039;&#039; sans qu&#039;on puisse déduire qu&#039;il y ait eu emprunt. Les mystiques auxquels Maria Valtorta dit se référer principalement sont : St [[Saül (Paul) l&#039;apôtre|Paul]], St François d&#039;Assise, Ruysbroeck, Thérèse de Lisieux qui inspira fortement sa [[Corédempteur(trice), âme-victime, âme réparatrice, hostie, don victimal|vocation victimale]], Sœur Maria-Gabriella Sagheddu, sœur B. Consolata Ferrero, Il est donc très interprétatif de mettre une filiation avec Catherine de Sienne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jean-Marie Le Maire cite  saint Jean de la Croix et sainte Thérèse d’Avila, deux docteurs de l&#039;Église, comme ayant influencé la spiritualité de Maria Valtorta : c&#039;est excessif. Parlant du Cantique des cantiques, elle écrit : &amp;quot;J’ai lu plus tard les pages ardentes de saint Jean de la Croix et de sainte Thérèse d’Avila et j’y ai trouvé une résonnance plus adéquate, mais toujours moins virulente que le sentiment que j’avais éprouvé. J’ai compris ainsi que les mots humains sont incapables d’exprimer ce qui est surhumain&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[[Autobiographie]]&#039;&#039;, pp. 154-155.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;. Il en est de même pour Gemma Galgani qu&#039;il cite. Maria Valtorta écrit à son propos : &amp;quot;J’avoue que je n’étais pas du tout attirée par [Gemma] Galgani. Pour ce que j’en savais, elle me paraissait un peu exaltée, née à une époque qui n’était pas la sienne, elle était en retard de quelques siècles sur le moment où elle aurait dû naître. Je ne cessais de dire: “Aujourd’hui la sainteté est différente. Ce genre de choses étaient bonnes au Moyen-Age!” Mais en lisant sa vie, je changeais d’avis&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[[Autobiographie]]&#039;&#039;, p. 390.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;.. &lt;br /&gt;
=== &amp;quot;La manière est assez proche de celle de Marie d&#039;Agreda&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
Cela milite en effet pour l&#039;authenticité des [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]] : voir la même chose est source d&#039;un récit similaire. [[Marie d&#039;Agréda et Maria Valtorta|Marie d&#039;Agreda]] et Maria Valtorta rapportent les mêmes visions qu&#039;elles consignent elles-mêmes. Les distorsions entre les deux textes viennent du fait que Maria Valtorta les consigna tout de suite, mais que Marie d&#039;Agréda ne put le faire que 35 ans après. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;quot;Le Jésus de M. Valtorta s&#039;exprime abondamment, souvent de manière superflue, voire contestable&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
Cette opinion avait été exprimée par l&#039;[[Osservatore Romano (06/01/1960)|Osservatore romano du 6 janvier 1960]]. Ce à quoi Hélène Thils note :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Jésus est loquace. C’est vrai, mais ce n’est pas un fait nouveau. L’Évangile souligne depuis longtemps les longs discours du Christ. Ainsi, Marc déclare : « Il se mit à les enseigner longuement » ([https://www.aelf.org/bible/Mc/6 Marc 6, 34]). Ailleurs, il souligne : « Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer de Galilée. Une foule très nombreuse se rassembla auprès de lui (…). Il leur enseignait beaucoup de choses en paraboles » ([https://www.aelf.org/bible/Mc/4 Marc 4, 1-2]). N’oublions pas non plus le sermon sur la montagne (Matthieu, [https://www.aelf.org/bible/Mt/5 chapitre 5 à 7])&amp;lt;ref&amp;gt;On peut rajouter le discours sur la fin des temps qui couvre les [https://www.aelf.org/bible/Mt/24 chapitres 24 et 25] de Matthieu.&amp;lt;/ref&amp;gt; ou encore les longs développements du Christ dans l’Évangile de [[Jean de Zébédée|Jean]] ([https://www.aelf.org/bible/Jn/13 chapitre 13-14])&amp;lt;ref&amp;gt;L&#039;enseignement donné à la dernière Cène s&#039;étend même jusqu&#039;au [https://www.aelf.org/bible/Jn/17 chapitre 17 inclus].&amp;lt;/ref&amp;gt;. Il ne faut pas s’étonner de ces longs enseignements du Christ. Jésus est un rabbi, il conseille donc tout le peuple d’Israël. On vient le trouver ou on l’invite à parler dans les synagogues et les places publiques. Il est aussi le Messie et le Fils de Dieu : son but est donc d’annoncer la Bonne Nouvelle et l’Évangile au peuple hébreu qui l’attend depuis des siècles. Il n’y a dès lors rien d’étonnant à ce que le Christ enseigne le peuple juif autant qu’il le peut. Il sait que son aurore sera courte et que son crépuscule viendra bientôt&amp;lt;ref&amp;gt;Hélène Thils, &#039;&#039;[https://mywikis-eu-wiki-media.s3.eu-central-2.wasabisys.com/valtortafr/OsservatoreRomanoLivret.pdf L&#039;article de l&#039;osservatore romano, que dit-il ? qu&#039;en penser ?]&#039;&#039;, 2022, p. 22.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Il s&#039;agit donc d&#039;une opinion personnelle qui n&#039;engage que son auteur. Le Bienheureux [[Bienheureux Gabriele M. Allegra et Maria Valtorta|Gabriele Allegra]], dont l&#039;autorité en la matière n&#039;est pas à remettre en cause&amp;lt;ref&amp;gt;Le Bienheureux Gabriele-Maria Allegra (26 décembre 1907– 26 janvier 1976) est un franciscain connu pour la réalisation de la première traduction complète de la Bible en chinois (1968), puis du premier dictionnaire biblique en cette langue (1975).  &amp;lt;/ref&amp;gt;, jugeait au contraire &amp;quot;que certains des discours du Seigneur - dont les principaux sujets sont tout juste évoqués dans les Évangiles - sont développés dans cette œuvre avec un naturel, avec un fil de pensée si logique, si spontané, si intrinsèquement lié au temps, au lieu, aux circonstances, que je n’ai pas trouvé chez les exégètes les plus célèbres.&amp;quot; Et il invite &amp;quot;à jeter un œil à cette œuvre où de nombreux problèmes sont résolus avec une facilité merveilleuse, et où tant de discours, dont nous n’avions malheureusement que le thème, sont retrouvés&amp;lt;ref&amp;gt;Gabriele M. Allegra&#039;&#039;, [[Analyse de l&#039;œuvre de Maria Valtorta par Gabriele M. Allegra#Mardi et Mercredi Saints, 9-10 avril 1968, Macao|Eloge de l&#039;œuvre de Maria Valtorta]]&#039;&#039; - Extraits du journal du Bienheureux Gabriele Allegra - Mardi et Mercredi Saints, 9-10 avril 1968, Macao, éd EMV, 2022.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;quot; Il ne fut pas le seul à juger ainsi&amp;lt;ref&amp;gt;Par exemple [[Mgr Alfonso Carinci et Maria Valtorta|Mgr Alfonso Carinci]] : &amp;quot;[l&#039;œuvre de Maria Valtorta] contient de nombreux discours de Notre-Seigneur, des apôtres, ou d’autres personnages. Je n’y ai rien trouvé qui soit contraire à l’Évangile. C’en est plutôt un bon complément qui en met le sens en valeur. Ces discours correspondent admirablement à ceux rapportés par l’Évangile et sont en harmonie avec eux. Les discours qui se trouvent déjà dans l’Évangile ne sont pas rapportés tels quels, mais ils sont complétés et précisés de façon que chacun d’eux soit limpide, clair et si bien conçu qu’il semble jailli d’un seul jet de la même source.&amp;quot; ([[Mgr Alfonso Carinci et Maria Valtorta#L&#039;attestation de 1952|Attestation de 1952]]).&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enseignant sur les places publiques aussi bien que dans les synagogues ou au Temple&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.aelf.org/bible/Jn/18 Jean 18,20].&amp;lt;/ref&amp;gt;, il est clair que [[Jésus]] enseignait fréquemment, parfois longuement, et qu’il répétait ses enseignements pour qu’ils soient bien compris.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;quot;[L&#039;œuvre peut] favoriser l&#039;accès de l&#039;Évangile à qui ne se soucie guère de fidélité à l&#039;Écriture, de sens critique ni de sobriété&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
Cette opinion personnelle qui relèguerait cette [[La révélation privée de Maria Valtorta|révélation privée]] à une sous-littérature est contredite par sa constitution même. Elle est en cohérence avec les 373 unités narratives [[La révélation privée de Maria Valtorta#1 - Degr%C3%A9 de conformit%C3%A9 %C3%A0 l%E2%80%99%C3%89vangile canonique.|des quatre Évangiles canoniques]] que ses visions recouvrent entièrement, sans omissions, contradictions ou incohérences. [[La révélation privée de Maria Valtorta#Pour : la caution des th%C3%A9ologiens d%E2%80%99autorit%C3%A9.|Dix théologiens d’autorité]] passèrent cette œuvre au peigne fin sans trouver d’opinions opposées à la [[Foi, Conviction|foi]] ou la morale, même quand s’exprimaient, ici ou là, des opinions novatrices ou des faits inédits. Dans ce cadre, ils ont dénombré la référence explicite ou implicite à [[La révélation privée de Maria Valtorta#2 %E2%80%93 Degr%C3%A9 d%E2%80%99appr%C3%A9hension de la Bible.|1.166 chapitres de la Bible]] sur les 1.334 qu’elle comporte au total. Et parmi cela, la présence d’au moins 3 133 références à la Septante en usage au temps de Jésus, alors même que Maria Valtorta ignorait tout du sujet. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Commentaires sur les sources invoquées ===&lt;br /&gt;
Cet article de Jean-Marie Le Maire, de qualité par ailleurs, bien que bref, montre la limite d&#039;un recours aux seules sources secondaires qui aboutit à fonder une opinion basée sur &amp;quot;ce qu&#039;on en dit&amp;quot; et non sur ce qui est vraiment dit. D&#039;autres part, la documentation, basée sur trois sources seulement, semble restreinte par rapport à l&#039;audience de l&#039;œuvre de Maria Valtorta. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une des trois sources qu&#039;il retient est celle du &amp;quot;P.-A. Gramaglia, &#039;&#039;Maria Valtorta. Una moderna manipulazione dei Vangeli, Casale Monferrato&#039;&#039;, 1985.&amp;quot;. Ce livre avait fait l&#039;objet d&#039;un commentaire critique assez ferme d&#039;un autre jésuite, le [[Père Giandomenico Mucci et Maria Valtorta|Père Giandomenico Mucci]]. Dans la revue de référence &#039;&#039;Civiltà cattolica&#039;&#039;, il déplorait son &amp;quot;recours au sarcasme, au ridicule et aux vulgarités, frôlant parfois l&#039;insulte personnelle, que l&#039;auteur a délibérément employé, presque à chaque page&amp;quot; et le Père Giandomenico Mucci ,concluait en remarquant dans l&#039;œuvre de Maria Valtorta : &amp;quot;&#039;&#039;l&#039;essence de la pure adhésion à la Révélation écrite, de cette simplicité de la parole, de cette maîtrise des sentiments et de l&#039;imagination, qui est la gloire et le signe du vrai mysticisme catholique.&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Civiltà cattolica&#039;&#039;, octobre 1986, Segnalazioni, p.99.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Descriptifs_de_lieux_confirm%C3%A9s_ult%C3%A9rieurement&amp;diff=15314</id>
		<title>Descriptifs de lieux confirmés ultérieurement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Descriptifs_de_lieux_confirm%C3%A9s_ult%C3%A9rieurement&amp;diff=15314"/>
		<updated>2025-05-09T20:13:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : photos&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Quelques descriptifs de lieux confirmés ultérieurement}}&lt;br /&gt;
[[Fichier:Bethsaïda.webp|vignette|Lac de Genesareth (Bethsaïda, Capharnaum...)]]&lt;br /&gt;
De nombreux sites géographiques contenus dans l’[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] ont été retrouvés ou confirmés après la mort de [[Maria Valtorta]] en 1961. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Exemples ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Béthsaïda, Bethsaïde|Bethsaïde]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La ville des apôtres [[Pierre, l&#039;apôtre|Pierre]], [[André]], [[Jean de Zébédée|Jean]] et [[Jacques de Zébédée|Jacques]] de Zébédée, [[Nathanaël]] (Barthélemy) et de [[Philippe, l’apôtre|Philippe]] sur le lac de Tibériade. Détruite par un tremblement de terre vers 324, elle fut retrouvée par l’archéologue Rami Arav en 1987 à 1,5 kilomètres dans les terres. L’emplacement avait été indiqué 40 ans auparavant par Jésus à Maria Valtorta : « vingt siècles d’alluvions apportés par le fleuve et par les éboulis descendus des collines », la ville se trouve désormais au milieu des terres et non plus « à l’embouchure du fleuve dans le lac » (EMV 179.1).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Césarée Maritime|Césarée maritime]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Valtorta décrivit ce port de la flotte romaine, dont la puissante digue, qui ne fut découverte qu&#039;en 2009. Elle en dessina la carte régionale avec six fleuves (EMV 104.1).&lt;br /&gt;
[[Fichier:96321 caesarea national park PikiWiki Israel.jpg|vignette|Cesaree Maritime]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Gérasa]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les descriptions de l’antique cité jordanienne de Gérasa, l’actuelle Jérash, et de ses environs (EMV 288.1), correspondent parfaitement aux conclusions des fouilles archéologiques ultérieures, publiées trente ans plus tard (&#039;&#039;Jerash Archaeological Project&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Maison de la [[belle-mère de Pierre]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La maison de la belle-mère de l’apôtre [[Pierre, l&#039;apôtre|Simon-Pierre]] à [[Capharnaüm]], fouillée à partir de 1968&amp;lt;ref&amp;gt;Fouilles confiées par la custodie de Terre sainte aux pères Stanislao Loffreda (spécialiste en poterie antique), et Virgilio Corbo (archéologue) de 1968 à 1974.&amp;lt;/ref&amp;gt; et confirmée en 1990.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Masada, Massada|Massada]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette forteresse, fouillée de 1963 à 1965&amp;lt;ref&amp;gt;Par le professeur Yigal Yadin notamment&amp;lt;/ref&amp;gt; fut le dernier lieu de résistance aux romains lors de la révolte de 70. Le millier de résistants furent tués ou se suicidèrent, ce que prédit Jésus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Sichem]]&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette ville est située entre le mont Ebal (localisé seulement en 1980) et le mont Gerizim. Maria Valtorta en dépeint fidèlement le panorama.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Synagogue de [[Capharnaüm]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La synagogue de Capharnaüm dont elle décrivit, en 1944, la couleur noire due au basalte de ses murs, ce que confirmèrent les fouilles archéologiques ultérieures (fouilles menées par les pères Stanislao Loffreda et Virgilio Corbo de 1968 à 1974).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tombe d&#039;[[Hillel]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La tombe d’[[Hillel|Hillel le Sage]] fouillée en 1974&amp;lt;ref&amp;gt;https://thecompletepilgrim.com/tombs-hillel-shammai/&amp;lt;/ref&amp;gt;. Cette grande figure du Judaïsme était le grand-père d’un autre grand personnage connu des Actes des apôtres : [[Gamaliel]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tours de [[Esdrelon|Jezréel]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’enceinte fortifiée et les quatre tours de Jesraël (située sur une colline au sud de la vallée d&#039;Esdrelon) ont été mentionnées et décrites par Maria Valtorta (EMV 479.4). L’Ancien Testament ne mentionne qu’une seule tour (en 2 Rois 9, 17). Les autres tours furent découvertes par hasard en 1987 lors de travaux de construction et fouillées à partir de 1989&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1179/tav.1992.1992.1.3?journalCode=ytav20&amp;lt;nowiki/&amp;gt;https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1179/lev.1994.26.1.1&amp;lt;nowiki/&amp;gt;https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1179/tav.1997.1997.1.6&amp;lt;/ref&amp;gt;. Les fouilles réalisées ont finalement prouvé l’existence de ces quatre tours et d’un mur d’enceinte autour de la ville, entre 2010 et 2012&amp;lt;ref&amp;gt;David Ussishkin, &#039;&#039;Jezreel, Where Jezebel Was Thrown to the Dogs&#039;&#039;, Biblical Archaeology Review July / August 2010.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Palais de [[Lazare de Béthanie|Lazare]] à [[Jérusalem]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la base des écrits de Maria Valtorta, l’ingénieur allemand Hans J. Hopfen (1904-1997) put replacer le palais de Lazare sur le plan de Jérusalem en 1975&amp;lt;ref&amp;gt;Cf. Hans J. Hopfen, &#039;&#039;Indice e Carta della Palestina&#039;&#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Jusqu’alors inconnu, ce palais fut redécouvert par une équipe d’archéologues de l’Université hébraïque de Jérusalem en 1983 à l’endroit exact indiqué par Maria Valtorta puis par Hopfen&amp;lt;ref&amp;gt;Nahman Avigad (1905-1992), &#039;&#039;Discovering Jerusalem&#039;&#039;, éd. Thomas Nelson, 1983.&amp;lt;/ref&amp;gt;. L’édifice de 600m² et ses pièces (un atrium carré en marbre blanc et dallé de mosaïques, une cour pavée de 8x8m avec un bassin central, une salle de réception de 11×6,5m avec des fresques gréco-romaines, une salle en marbre rouge, une terrasse panoramique, etc.) correspondent exactement aux [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]] rapportées par Maria Valtorta (EMV 372, reçue  le 30 janvier 1946 et EMV 375, reçue le 3 février 1946&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Lavère, &#039;&#039;L’Énigme Valtorta&#039;&#039;, tome 1, pp. 222-226.&amp;lt;/ref&amp;gt;). Ce site est devenu aujourd’hui le &#039;&#039;The Wohl Museum of Archeology&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Lieux]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Dictionnaire_de_spiritualit%C3%A9_:_Maria_Valtorta&amp;diff=15300</id>
		<title>Dictionnaire de spiritualité : Maria Valtorta</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Dictionnaire_de_spiritualit%C3%A9_:_Maria_Valtorta&amp;diff=15300"/>
		<updated>2025-05-09T19:56:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Le &#039;&#039;[http://www.dictionnairedespiritualite.com/appli/home.php Dictionnaire de Spiritualité Ascétique et Mystique]&#039;&#039;, édité par Beauchesne, est une œuvre monumentale de référence en théologie spirituelle et mystique. Conçu sous la direction de grands théologiens il a été publié entre 1932 et 1995, rassemblant 17 volumes en 20 tomes. Chaque article s’appuie sur une documentation rigoureuse, mêlant sources historiques, bibliques et théologiques, souvent avec des références précises et détaillées. Les auteurs sont des experts dans leur domaine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce cadre, Jean-Marie Le Maire a rédigé l’article sur &amp;quot;VALTORTA (MARIE), laïque, 1897-1961&amp;quot; (Tome 16, colonne 220). Cet article de référence a inspiré le [[Père François Marxer : &amp;quot;Les femmes mystiques&amp;quot;|Père Maxrer]] qui reprend une grande partie des informations qu’il contient et l’encyclopédie Wikipédia, édition française qui s’y réfère. Il convient donc de relever les inexactitudes contenues dans l’article source de Jean-Marie Le Maire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les inexactitudes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;quot;En 1921, elle commence à expérimenter d&#039;étranges phénomènes psychiques.&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
À cette date, le seul fait marquant qu&#039;elle relate dans son &#039;&#039;[[Autobiographie]]&#039;&#039; c&#039;est la rupture avec Mario, un amour dont elle fut séparée par sa mère qui lui fit parvenir une correspondance dont Maria ne connut pas le contenu, seulement le résultat : la rupture et l&#039;ancien fiancé parti noyer son chagrin avec des filles légères&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[[Autobiographie]]&#039;&#039;, pp. 277-280.&amp;lt;/ref&amp;gt;. La seule étrangeté à cette époque semble venir de sa mère qui consulta un médium et voulut faire porter à sa fille un talisman qu&#039;elle refusa catégoriquement&amp;lt;ref&amp;gt;[[Autobiographie]], p. 343.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce n&#039;est qu&#039;au Carême 1922 que Maria Valtorta découvre l&#039;Évangile de Luc. Elle ne connaissait des Évangiles que ce qu&#039;on en lisait aux messes basses, les seules que lui autorisait sa mère. Elle s&#039;enflamme et achète avec ses économies les quatre évangiles et &#039;&#039;l&#039;Histoire d&#039;une âme&#039;&#039; de Thérèse de Lisieux. Des lectures qui la pousseront à prononcer, en 1925, son acte d&#039;offrande à [[Acte d&#039;offrande à l&#039;Amour miséricordieux et à la Justice divine#1925 : Acte d’offrande à l’Amour miséricordieux|l&#039;Amour miséricordieux]]. Commenceront alors à se manifester les souffrances et les grâces demandées, ce qui, en mystique, n&#039;est en rien &amp;quot;étrange&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;quot;ayant gardé le lit depuis 1943&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
Maria Valtorta fut grabataire totale du 1er avril 1934 (jour de Pâques)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[[Autobiographie]]&#039;&#039;, p. 422.&amp;lt;/ref&amp;gt; au 12 octobre 1961, jour de sa mort, soit 27 ans. La date de 1943, indiquée par Jean-Marie Le Maire, est celle du début des visions (22 avril) qui n&#039;est d&#039;ailleurs qu&#039;une vision mystique. Les  vraies [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]] constitutives de [[L’Évangile tel qu’il m’a été révélé|l&#039;Évangile tel qu&#039;il m&#039;a été révélé]] (Il Poema dell&#039;Uomo-Dio), ne commenceront que le [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta#Structure et organisation|16 janvier 1944]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;quot;Maria lut beaucoup de mystiques : Catherine de Sienne, à laquelle sera emprunté le thème du sang&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
Maria Valtorta lut en effet beaucoup d&#039;écrits mystiques, Catherine de Sienne n&#039;est citée que quatre fois dans son &#039;&#039;[[Autobiographie]]&#039;&#039; sans qu&#039;on puisse déduire qu&#039;il y ait eu emprunt. Les mystiques auxquels Maria Valtorta dit se référer principalement sont : St [[Saül (Paul) l&#039;apôtre|Paul]], St François d&#039;Assise, Ruysbroeck, Thérèse de Lisieux qui inspira fortement sa [[Corédempteur(trice), âme-victime, âme réparatrice, hostie, don victimal|vocation victimale]], Sœur Maria-Gabriella Sagheddu, sœur B. Consolata Ferrero, Il est donc très interprétatif de mettre une filiation avec Catherine de Sienne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jean-Marie Le Maire cite  saint Jean de la Croix et de sainte Thérèse d’Avila, deux docteurs de l&#039;Église, comme ayant influencé la spiritualité de Maria Valtorta : c&#039;est excessif. Parlant du Cantique de cantiques, elle écrit : &amp;quot;J’ai lu plus tard les pages ardentes de saint Jean de la Croix et de sainte Thérèse d’Avila et j’y ai trouvé une résonnance plus adéquate, mais toujours moins virulente que le sentiment que j’avais éprouvé. J’ai compris ainsi que les mots humains sont incapables d’exprimer ce qui est surhumain&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[[Autobiographie]]&#039;&#039;, pp. 154-155.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;. Il en est de même pour Gemma Galgani qu&#039;il cite. Maria Valtorta écrit à son propos : &amp;quot;J’avoue que je n’étais pas du tout attirée par [Gemma] Galgani. Pour ce que j’en savais, elle me paraissait un peu exaltée, née à une époque qui n’était pas la sienne, elle était en retard de quelques siècles sur le moment où elle aurait dû naître. Je ne cessais de dire: “Aujourd’hui la sainteté est différente. Ce genre de choses étaient bonnes au Moyen-Age!” Mais en lisant sa vie, je changeais d’avis&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[[Autobiographie]]&#039;&#039;, p. 390.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;.. &lt;br /&gt;
=== &amp;quot;La manière est assez proche de celle de Marie d&#039;Agreda&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
Cela milite en effet pour l&#039;authenticité des [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]] : voir la même chose est source d&#039;un récit similaire. [[Marie d&#039;Agréda et Maria Valtorta|Marie d&#039;Agreda]] et Maria Valtorta rapportent les mêmes visions qu&#039;elles consignent elles-mêmes. Les distorsions entre les deux textes viennent du fait que Maria Valtorta les consigna tout de suite, mais que Marie d&#039;Agréda ne put le faire que 35 ans après. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;quot;Le Jésus de M. Valtorta s&#039;exprime abondamment, souvent de manière superflue, voire contestable&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
Cette opinion avait été exprimée par l&#039;[[Osservatore Romano (06/01/1960)|Osservatore romano du 6 janvier 1960]]. Ce à quoi Hélène Thils note :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Jésus est loquace. C’est vrai, mais ce n’est pas un fait nouveau. L’Évangile souligne depuis longtemps les longs discours du Christ. Ainsi, Marc déclare : « Il se mit à les enseigner longuement » ([https://www.aelf.org/bible/Mc/6 Marc 6, 34]). Ailleurs, il souligne : « Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer de Galilée. Une foule très nombreuse se rassembla auprès de lui (…). Il leur enseignait beaucoup de choses en paraboles » ([https://www.aelf.org/bible/Mc/4 Marc 4, 1-2]). N’oublions pas non plus le sermon sur la montagne (Matthieu, [https://www.aelf.org/bible/Mt/5 chapitre 5 à 7])&amp;lt;ref&amp;gt;On peut rajouter le discours sur la fin des temps qui couvre les [https://www.aelf.org/bible/Mt/24 chapitres 24 et 25] de Matthieu.&amp;lt;/ref&amp;gt; ou encore les longs développements du Christ dans l’Évangile de [[Jean de Zébédée|Jean]] ([https://www.aelf.org/bible/Jn/13 chapitre 13-14])&amp;lt;ref&amp;gt;L&#039;enseignement donné à la dernière Cène s&#039;étend même jusqu&#039;au [https://www.aelf.org/bible/Jn/17 chapitre 17 inclus].&amp;lt;/ref&amp;gt;. Il ne faut pas s’étonner de ces longs enseignements du Christ. Jésus est un rabbi, il conseille donc tout le peuple d’Israël. On vient le trouver ou on l’invite à parler dans les synagogues et les places publiques. Il est aussi le Messie et le Fils de Dieu : son but est donc d’annoncer la Bonne Nouvelle et l’Évangile au peuple hébreu qui l’attend depuis des siècles. Il n’y a dès lors rien d’étonnant à ce que le Christ enseigne le peuple juif autant qu’il le peut. Il sait que son aurore sera courte et que son crépuscule viendra bientôt&amp;lt;ref&amp;gt;Hélène Thils, &#039;&#039;[https://mywikis-eu-wiki-media.s3.eu-central-2.wasabisys.com/valtortafr/OsservatoreRomanoLivret.pdf L&#039;article de l&#039;osservatore romano, que dit-il ? qu&#039;en penser ?]&#039;&#039;, 2022, p. 22.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Il s&#039;agit donc d&#039;une opinion personnelle qui n&#039;engage que son auteur. Le Bienheureux [[Bienheureux Gabriele M. Allegra et Maria Valtorta|Gabriele Allegra]], dont l&#039;autorité en la matière n&#039;est pas à remettre en cause&amp;lt;ref&amp;gt;Le Bienheureux Gabriele-Maria Allegra (26 décembre 1907– 26 janvier 1976) est un franciscain connu pour la réalisation de la première traduction complète de la Bible en chinois (1968), puis du premier dictionnaire biblique en cette langue (1975).  &amp;lt;/ref&amp;gt;, jugeait au contraire &amp;quot;que certains des discours du Seigneur - dont les principaux sujets sont tout juste évoqués dans les Évangiles - sont développés dans cette œuvre avec un naturel, avec un fil de pensée si logique, si spontané, si intrinsèquement lié au temps, au lieu, aux circonstances, que je n’ai pas trouvés chez les exégètes les plus célèbres.&amp;quot; Et il invite &amp;quot;à jeter un œil à cette œuvre où de nombreux problèmes sont résolus avec une facilité merveilleuse, et où tant de discours, dont nous n’avions malheureusement que le thème, sont retrouvés&amp;lt;ref&amp;gt;Gabriele M. Allegra&#039;&#039;, [[Analyse de l&#039;œuvre de Maria Valtorta par Gabriele M. Allegra#Mardi et Mercredi Saints, 9-10 avril 1968, Macao|Eloge de l&#039;œuvre de Maria Valtorta]]&#039;&#039; - Extraits du journal du Bienheureux Gabriele Allegra - Mardi et Mercredi Saints, 9-10 avril 1968, Macao, éd EMV, 2022.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;quot; Il ne fut pas le seul à juger ainsi&amp;lt;ref&amp;gt;Par exemple [[Mgr Alfonso Carinci et Maria Valtorta|Mgr Alfonso Carinci]] : &amp;quot;[l&#039;œuvre de Maria Valtorta] contient de nombreux discours de Notre-Seigneur, des apôtres, ou d’autres personnages. Je n’y ai rien trouvé qui soit contraire à l’Évangile. C’en est plutôt un bon complément qui en met le sens en valeur. Ces discours correspondent admirablement à ceux rapportés par l’Évangile et sont en harmonie avec eux. Les discours qui se trouvent déjà dans l’Évangile ne sont pas rapportés tels quels, mais ils sont complétés et précisés de façon que chacun d’eux soit limpide, clair et si bien conçu qu’il semble jailli d’un seul jet de la même source.&amp;quot; ([[Mgr Alfonso Carinci et Maria Valtorta#L&#039;attestation de 1952|Attestation de 1952]]).&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enseignant sur les places publiques aussi bien que dans les synagogues ou au Temple&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.aelf.org/bible/Jn/18 Jean 18,20].&amp;lt;/ref&amp;gt;, il est clair que [[Jésus]] enseignait fréquemment, parfois longuement, et qu’il répétait ses enseignements pour qu’ils soient bien compris.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;quot;[L&#039;œuvre peut] favoriser l&#039;accès de l&#039;Évangile à qui ne se soucie guère de fidélité à l&#039;Écriture, de sens critique ni de sobriété&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
Cette opinion personnelle qui relèguerait cette [[La révélation privée de Maria Valtorta|révélation privée]] à une sous-littérature est contredite par sa constitution même. Elle est en cohérence avec les 373 unités narratives [[La révélation privée de Maria Valtorta#1 - Degr%C3%A9 de conformit%C3%A9 %C3%A0 l%E2%80%99%C3%89vangile canonique.|des quatre Évangiles canoniques]] que ses visions recouvrent entièrement, sans omissions, contradictions ou incohérences. [[La révélation privée de Maria Valtorta#Pour : la caution des th%C3%A9ologiens d%E2%80%99autorit%C3%A9.|Dix théologiens d’autorité]] passèrent cette œuvre au peigne fin sans trouver d’opinions opposées à la [[Foi, Conviction|foi]] ou la morale, même quand s’exprimaient, ici ou là, des opinions novatrices ou des faits inédits. Dans ce cadre, ils ont dénombré la référence explicite ou implicite à [[La révélation privée de Maria Valtorta#2 %E2%80%93 Degr%C3%A9 d%E2%80%99appr%C3%A9hension de la Bible.|1.166 chapitres de la Bible]] sur les 1.334 qu’elle comporte au total. Et parmi cela, la présence d’au moins 3 133 références à la Septante en usage au temps de Jésus, alors même que Maria Valtorta ignorait tout du sujet. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il n&#039;y a pas de vies de Jésus du commerce, même les plus recommandables, qui aient ces caractéristiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Commentaires sur les sources invoquées ===&lt;br /&gt;
Cet article de Jean-Marie Le Maire, de qualité par ailleurs bien que bref, montre la limite d&#039;un recours aux seules sources secondaires qui aboutit à fonder une opinion basée sur &amp;quot;ce qu&#039;on en dit&amp;quot; et non sur ce qui est vraiment dit. D&#039;autres part, la documentation, basée sur trois sources seulement, semble restreinte par rapport à l&#039;audience de l&#039;œuvre de Maria Valtorta. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une des trois sources qu&#039;il retient est celle du &amp;quot;P.-A. Gramaglia, &#039;&#039;Maria Valtorta. Una moderna manipulazione dei Vangeli, Casale Monferrato&#039;&#039;, 1985.&amp;quot;. Ce livre avait fait l&#039;objet d&#039;un commentaire critique assez ferme d&#039;un autre jésuite, le [[Père Giandomenico Mucci et Maria Valtorta|Père Giandomenico Mucci]]. Dans la revue de référence &#039;&#039;Civiltà cattolica&#039;&#039;, il déplorait son &amp;quot;recours au sarcasme, au ridicule et aux vulgarités, frôlant parfois l&#039;insulte personnelle, que l&#039;auteur a délibérément employé, presque à chaque page&amp;quot; et le Père Giandomenico Mucci ,concluait en remarquant dans l&#039;œuvre de Maria Valtorta : &amp;quot;&#039;&#039;l&#039;essence de la pure adhésion à la Révélation écrite, de cette simplicité de la parole, de cette maîtrise des sentiments et de l&#039;imagination, qui est la gloire et le signe du vrai mysticisme catholique.&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Civiltà cattolica&#039;&#039;, octobre 1986, Segnalazioni, p.99.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Descriptifs_de_lieux_confirm%C3%A9s_ult%C3%A9rieurement&amp;diff=15289</id>
		<title>Descriptifs de lieux confirmés ultérieurement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Descriptifs_de_lieux_confirm%C3%A9s_ult%C3%A9rieurement&amp;diff=15289"/>
		<updated>2025-05-09T19:39:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : Liens, sources, qqs reformulations (manque de sources)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Quelques descriptifs de lieux confirmés ultérieurement}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De nombreux sites géographiques contenus dans l’[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] ont été retrouvés ou confirmés après la mort de [[Maria Valtorta]] en 1961. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Exemples ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Béthsaïda, Bethsaïde|Bethsaïde]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La ville des apôtres [[Pierre, l&#039;apôtre|Pierre]], [[André]], [[Jean de Zébédée|Jean]] et [[Jacques de Zébédée|Jacques]] de Zébédée, [[Nathanaël]] (Barthélemy) et de [[Philippe, l’apôtre|Philippe]] sur le lac de Tibériade. Détruite par un tremblement de terre vers 324, elle fut retrouvée par l’archéologue Rami Arav en 1987 à 1,5 kilomètres dans les terres. L’emplacement avait été indiqué 40 ans auparavant par Jésus à Maria Valtorta : « vingt siècles d’alluvions apportés par le fleuve et par les éboulis descendus des collines », la ville se trouve désormais au milieu des terres et non plus « à l’embouchure du fleuve dans le lac » (EMV 179.1).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Césarée Maritime|Césarée maritime]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Valtorta décrivit ce port de la flotte romaine, dont la puissante digue, qui ne fut découverte qu&#039;en 2009. Elle en dessina la carte régionale avec six fleuves (EMV 104.1).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Gérasa]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les descriptions de l’antique cité jordanienne de Gérasa, l’actuelle Jérash, et de ses environs (EMV 288.1), correspondent parfaitement aux conclusions des fouilles archéologiques ultérieures, publiées trente ans plus tard (&#039;&#039;Jerash Archaeological Project&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Maison de la [[belle-mère de Pierre]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La maison de la belle-mère de l’apôtre [[Pierre, l&#039;apôtre|Simon-Pierre]] à [[Capharnaüm]], fouillée à partir de 1968&amp;lt;ref&amp;gt;Fouilles confiées par la custodie de Terre sainte aux pères Stanislao Loffreda (spécialiste en poterie antique), et Virgilio Corbo (archéologue) de 1968 à 1974.&amp;lt;/ref&amp;gt; et confirmée en 1990.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Masada, Massada|Massada]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette forteresse, fouillée de 1963 à 1965&amp;lt;ref&amp;gt;Par le professeur Yigal Yadin notamment&amp;lt;/ref&amp;gt; fut le dernier lieu de résistance aux romains lors de la révolte de 70. Le millier de résistants furent tués ou se suicidèrent, ce que prédit Jésus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Sichem]]&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette ville est située entre le mont Ebal (localisé seulement en 1980) et le mont Gerizim. Maria Valtorta en dépeint fidèlement le panorama.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Synagogue de [[Capharnaüm]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La synagogue de Capharnaüm dont elle décrivit, en 1944, la couleur noire due au basalte de ses murs, ce que confirmèrent les fouilles archéologiques ultérieures (fouilles menées par les pères Stanislao Loffreda et Virgilio Corbo de 1968 à 1974).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tombe d&#039;[[Hillel]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La tombe d’[[Hillel|Hillel le Sage]] fouillée en 1974&amp;lt;ref&amp;gt;https://thecompletepilgrim.com/tombs-hillel-shammai/&amp;lt;/ref&amp;gt;. Cette grande figure du Judaïsme était le grand-père d’un autre grand personnage connu des Actes des apôtres : [[Gamaliel]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tours de [[Esdrelon|Jezréel]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’enceinte fortifiée et les quatre tours de Jesraël (située sur une colline au sud de la vallée d&#039;Esdrelon) ont été mentionnées et décrites par Maria Valtorta (EMV 479.4). L’Ancien Testament ne mentionne qu’une seule tour (en 2 Rois 9, 17). Les autres tours furent découvertes par hasard en 1987 lors de travaux de construction et fouillées à partir de 1989&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1179/tav.1992.1992.1.3?journalCode=ytav20&amp;lt;nowiki/&amp;gt;https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1179/lev.1994.26.1.1&amp;lt;nowiki/&amp;gt;https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1179/tav.1997.1997.1.6&amp;lt;/ref&amp;gt;. Les fouilles réalisées ont finalement prouvé l’existence de ces quatre tours et d’un mur d’enceinte autour de la ville, entre 2010 et 2012&amp;lt;ref&amp;gt;David Ussishkin, &#039;&#039;Jezreel, Where Jezebel Was Thrown to the Dogs&#039;&#039;, Biblical Archaeology Review July / August 2010.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Palais de [[Lazare de Béthanie|Lazare]] à [[Jérusalem]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la base des écrits de Maria Valtorta, l’ingénieur allemand Hans J. Hopfen (1904-1997) put replacer le palais de Lazare sur le plan de Jérusalem en 1975&amp;lt;ref&amp;gt;Cf. Hans J. Hopfen, &#039;&#039;Indice e Carta della Palestina&#039;&#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Jusqu’alors inconnu, ce palais fut redécouvert par une équipe d’archéologues de l’Université hébraïque de Jérusalem en 1983 à l’endroit exact indiqué par Maria Valtorta puis par Hopfen&amp;lt;ref&amp;gt;Nahman Avigad (1905-1992), &#039;&#039;Discovering Jerusalem&#039;&#039;, éd. Thomas Nelson, 1983.&amp;lt;/ref&amp;gt;. L’édifice de 600m² et ses pièces (un atrium carré en marbre blanc et dallé de mosaïques, une cour pavée de 8x8m avec un bassin central, une salle de réception de 11×6,5m avec des fresques gréco-romaines, une salle en marbre rouge, une terrasse panoramique, etc.) correspondent exactement aux [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]] rapportées par Maria Valtorta (EMV 372, reçue  le 30 janvier 1946 et EMV 375, reçue le 3 février 1946&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Lavère, &#039;&#039;L’Énigme Valtorta&#039;&#039;, tome 1, pp. 222-226.&amp;lt;/ref&amp;gt;). Ce site est devenu aujourd’hui le &#039;&#039;The Wohl Museum of Archeology&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Lieux]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Descriptifs_de_lieux_confirm%C3%A9s_ult%C3%A9rieurement&amp;diff=15080</id>
		<title>Descriptifs de lieux confirmés ultérieurement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Descriptifs_de_lieux_confirm%C3%A9s_ult%C3%A9rieurement&amp;diff=15080"/>
		<updated>2025-05-08T21:21:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Quelques descriptifs de lieux confirmés ultérieurement}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De nombreux sites géographiques contenus dans l’[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] ont été retrouvés ou confirmés après la mort de [[Maria Valtorta]] en 1961. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Exemples ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Béthsaïda, Bethsaïde|Bethsaïde]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La ville des apôtres [[Pierre, l&#039;apôtre|Pierre]], [[André]], [[Jean de Zébédée|Jean]] et [[Jacques de Zébédée|Jacques]] de Zébédée, [[Nathanaël]] (Barthélemy) et de [[Philippe, l’apôtre|Philippe]] sur le lac de Tibériade. Détruite par un tremblement de terre vers 324, elle fut retrouvée par l’archéologue Rami Arav en 1987 à 1,5 kilomètres dans les terres. L’emplacement avait été indiqué 40 ans auparavant par Jésus à Maria Valtorta : « vingt siècles d’alluvions apportés par le fleuve et par les éboulis descendus des collines », la ville se trouve désormais au milieu des terres et non plus « à l’embouchure du fleuve dans le lac » (EMV 179.1).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Césarée Maritime|Césarée maritime]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Valtorta décrivit ce port de la flotte romaine, dont la puissante digue, qui ne fut découverte qu&#039;en 2009. Elle en dessina la carte régionale avec six fleuves (EMV 104.1).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Gérasa]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les descriptions de l’antique cité jordanienne de Gérasa, l’actuelle Jérash, et de ses environs (EMV 288.1), correspondent parfaitement aux conclusions des fouilles archéologiques ultérieures, publiées trente ans plus tard (&#039;&#039;Jerash Archaeological Project&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Maison de la belle-mère de Pierre&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La maison de la belle-mère de l’apôtre [[Pierre, l&#039;apôtre|Simon-Pierre]] à [[Capharnaüm]], fouillée à partir de 1968&amp;lt;ref&amp;gt;Fouilles confiées par la custodie de Terre sainte aux pères Stanislao Loffreda (spécialiste en poterie antique), et Virgilio Corbo (archéologue) de 1968 à 1974.&amp;lt;/ref&amp;gt; et confirmée en 1990.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Masada, Massada|Massada]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette forteresse, fouillée de 1963 à 1965&amp;lt;ref&amp;gt;Par le professeur Yigal Yadin notamment&amp;lt;/ref&amp;gt; fut le dernier lieu de résistance aux romains lors de la révolte de 70. Le millier de résistants furent tués ou se suicidèrent, ce que prédit Jésus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Sichem]]&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette ville est située entre le mont Ebal (localisé seulement en 1980) et le mont Gerizim. Maria Valtorta en dépeint fidèlement le panorama.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Synagogue de Capharnaüm&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La synagogue de Capharnaüm dont elle décrivit, en 1944, la couleur noire due au basalte de ses murs, ce que confirmèrent les fouilles archéologiques ultérieures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tombe d&#039;Hillel&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La tombe d’Hillel le Sage fouillée en 1974. Cette grande figure du Judaïsme était le grand-père d’un autre grand personnage connu des Actes des apôtres : Gamaliel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tours de Jezréel&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-L’enceinte fortifiée et les quatre tours quadrillant la ville de Jezréel (479.4). L’Ancien Testament ne mentionne qu’une seule tour en 2 Rois 9, 17. Les autres tours furent découvertes en 1987 lors de travaux de construction et fouillées à partir de 1989.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Palais de Lazare à Jérusalem&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la base des écrits de Maria Valtorta, l’ingénieur allemand Hans J. Hopfen (1904-1997) put replacer le palais de Lazare sur le plan de Jérusalem en 1975&amp;lt;ref&amp;gt;Cf. Hans J. Hopfen, &#039;&#039;Indice e Carta della Palestina&#039;&#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Jusqu’alors inconnu, ce palais fut redécouvert par une équipe d’archéologues de l’Université hébraïque de Jérusalem en 1983 à l’endroit exact indiqué par Maria Valtorta puis par Hopfen&amp;lt;ref&amp;gt;Nahman Avigad (1905-1992), &#039;&#039;Discovering Jerusalem&#039;&#039;, éd. Thomas Nelson, 1983.&amp;lt;/ref&amp;gt;. L’édifice de 600m² et ses pièces (un atrium carré en marbre blanc et dallé de mosaïques, une cour pavée de 8x8m avec un bassin central, une salle de réception de 11×6,5m avec des fresques gréco-romaines, une salle en marbre rouge, une terrasse panoramique, etc.) correspondent exactement aux [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]] rapportées en 372 et 375, respectivement reçues par Maria Valtorta le 30 janvier et le 3 février 1946&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Lavère, &#039;&#039;L’Énigme Valtorta&#039;&#039;, tome 1, pp. 222-226.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;.&amp;lt;/sup&amp;gt; Ce site est devenu aujourd’hui le The Wohl Museum of Archeology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Lieux]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Communiqu%C3%A9_du_Dicast%C3%A8re_pour_la_Doctrine_de_la_foi_sur_Maria_Valtorta_du_22_f%C3%A9vrier_2025&amp;diff=14638</id>
		<title>Communiqué du Dicastère pour la Doctrine de la foi sur Maria Valtorta du 22 février 2025</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Communiqu%C3%A9_du_Dicast%C3%A8re_pour_la_Doctrine_de_la_foi_sur_Maria_Valtorta_du_22_f%C3%A9vrier_2025&amp;diff=14638"/>
		<updated>2025-05-05T17:03:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Le 22 février 2025 paraît, d&#039;abord en italien, un [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_ddf_doc_20250222_comunicato-scritti-valtorta_it.html communiqué de presse] du Dicastère pour la doctrine de la foi (DDF) &amp;quot;&#039;&#039;À propos des écrits de Maria Valtorta&#039;&#039;&amp;quot;. Cette annonce a pour but de répondre à la demande croissante de fidèles et de prêtres pour connaître la position de l’Église sur les écrits de [[Maria Valtorta]]. L&#039;intention du Dicastère pour la Doctrine de la Foi dans cette annonce est sujette à discussion en raison de la brièveté du document et d&#039;une formule équivoque.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Chronologie brève ==&lt;br /&gt;
1948 : audience privée avec [[Pie XII et Maria Valtorta|Pie XII]] qui encourage la publication telle quelle des écrits de Maria Valtorta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1959 : [[Mise à l&#039;Index des livres prohibés|mise à l&#039;Index]] des livres prohibés pour défaut d&#039;imprimatur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1966 : [[Abolition de l&#039;Index des livres prohibés|abolition de l&#039;Index]], les fidèles gardent le devoir &amp;quot;de se garder contre les écrits qui peuvent mettre en danger la foi et les bonnes mœurs&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_con_cfaith_doc_19660614_de-indicis-libr-prohib_fr.html &#039;&#039;Notification sur la suppression de l&#039;index des livres interdits&#039;&#039;]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1992 : lettre de Mgr Tettamanzi, secrétaire général de la Conférence Épiscopale Italienne (CEI), à l&#039;éditeur des écrits de Maria Valtorta, acceptant la réimpression des livres, à condition d&#039;informer les lecteurs &amp;quot;qu&#039;on ne doit pas les considérer d&#039;origine surnaturelle&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2025 : [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_ddf_doc_20250222_comunicato-scritti-valtorta_it.html Communiqué du Dicastère pour la Doctrine de la Foi] (DDF).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Composition du document ==&lt;br /&gt;
L&#039;annonce du Dicastère se compose de trois parties :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# La première est la motivation de la publication : celle d&#039;un afflux de demandes, tant d&#039;ecclésiastiques que de laïcs, pour connaître la position de l’Église sur [[L’Évangile tel qu’il m’a été révélé|&#039;&#039;L’Évangile tel qu’il m’a été révélé&#039;&#039;]] et &amp;quot; d&#039;autres publications.&amp;quot; &lt;br /&gt;
# La deuxième partie est l&#039;exposé de la &amp;quot;position&amp;quot; : Sans citer de sources, le communiqué de presse déclare qu&#039;on ne peut considérer les écrits de Maria Valtorta comme surnaturels, mais qu&#039;ils doivent être considérés comme des formes littéraires de celle-ci pour raconter à sa manière la vie de Jésus.&lt;br /&gt;
# La troisième partie est une justification : dans sa longue tradition, rappelle-t-il, l’Église ne reconnaît comme normatifs et sûrs que les &amp;quot;Évangiles inspirés&amp;quot; (canoniques).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Réception ==&lt;br /&gt;
L&#039;intention exacte de cette annonce interroge les catholiques, plusieurs hypothèses émergeant: celle d&#039;une condamnation définitive, position spontanément adoptée par la presse catholique, et celle d&#039;une recommandation à la prudence en l&#039;absence d&#039;une étude procédurale effectuée, hypothèse partagée par les associations valtortiennes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L&#039;hypothèse de la condamnation définitive a été formulée par l&#039;agence de presse romaine I.MEDIA dans sa dépêche du 4 mars 2025. Elle a été relayée telle quelle dans plusieurs media français, ayant pour but de mettre en perspective le communiqué du Dicastère. Elle s&#039;appuie sur une interprétation stricte du communiqué du DDF, et la mise en continuité de différentes positions officielles (dont un amalgame préjudiciable à l&#039;Histoire&amp;lt;ref&amp;gt;Selon le site [https://edifiant.fr/dicastere-pour-la-doctrine-de-la-foi-maria-valtorta/ Edifiant.fr], il s&#039;agit d&#039;un amalgame qui attribue au cardinal Ratzinger les propos polémiques d&#039;un jésuite, le P. Caprile. Selon lui, les écrits de Maria Valtorta sont : &amp;quot;un ensemble de fantaisies enfantines, d’erreurs historiques et exégétiques, le tout présenté dans un contexte subtilement sensuel”.&amp;lt;/ref&amp;gt;), depuis la [[Mise à l&#039;Index des livres prohibés|mise l&#039;Index]] par le Saint Office en 1959, qui donnerait la justification de la condamnation, jusqu&#039;au présent communiqué. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A noter que le 17 mars 2025, l&#039;agence I.MEDIA corrige sa dépêche&amp;lt;ref&amp;gt;https://imedia.news/les-revelations-de-maria-valtorta-ne-sont-pas-surnaturelles-mais-litteraires-affirme-le-saint-siege/&amp;lt;/ref&amp;gt;, en s&#039;excusant de propos allégués faussement au Cardinal Ratzinger, et la renvoie à ses abonnés, mais rares sont les media français qui prennent en compte ce correctif. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quant à l&#039;hypothèse de la recommandation de prudence, les arguments principaux sont les suivants :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Le Communiqué n&#039;apporte pas les preuves exigées par les &#039;&#039;[https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_ddf_doc_20240517_norme-fenomeni-soprannaturali_fr.html Normes procédurales pour le discernement de phénomènes surnaturels présumés]&#039;&#039;, récemment publiées (17 mai 2024) par ce même Dicastère.&lt;br /&gt;
* Il exprime une position n&#039;apportant rien de nouveau par rapport à la position exprimée par Mgr Dionigi Tettamanzi, alors secrétaire de la conférence épiscopale d&#039;Italie (CEI) dans sa lettre du 6 mai 1992 à l&#039;éditeur, et ne serait ainsi qu&#039;un rappel de la position officielle de l&#039;Eglise, sans qu&#039;elle se soit mise à jour des derniers travaux effectués sur les écrits de Maria Valtorta.&lt;br /&gt;
* Cette déclaration est motivée par l&#039;afflux des demandes d&#039;information mais non par une étude procédurale quelconque, aucune n&#039;étant mentionnée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Analyse du document ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Un bref communiqué de presse pour répondre aux demandes ===&lt;br /&gt;
Dans la [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/doc_doc_index_it.htm liste officielle des documents du Dicastère], les &#039;&#039;comunicato&#039;&#039; (communiqués de presse) se limitent généralement à des annonces brèves, tandis que les &#039;&#039;notes&#039;&#039; développent les décisions du Dicastère, comme en témoigne la &#039;&#039;[https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_ddf_doc_20240919_nota-esperienza-medjugorje_fr.html Note sur l’expérience spirituelle liée à Medjugorje]&#039;&#039;. Lorsqu’il s’agit de phénomènes surnaturels présumés, les notes incluent habituellement deux éléments clés : d’une part, des références précises à des procédures identifiées et datées ; d’autre part, des mentions explicites issues des normes applicables. Le communiqué du Dicastère pour la foi sur Maria Valtorta se limite à évoquer un afflux de demandes au sujet de la position de l’Église par rapport aux écrits valtortiens et ne se réfère à aucune analyse ou procédure antérieure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Absence d&#039;une étude préalable ou de motifs explicites ===&lt;br /&gt;
La &#039;&#039;[https://fondazionemariavaltorta.it/ Fondation Maria Valtorta]&#039;&#039; (de Viarregio) note dans son [https://fondazionemariavaltorta.it/commento/ communiqué de presse du 23 février 2025], que l&#039;absence d&#039;étude exhaustive réalisée sur les écrits de Maria Valtorta prive l’Église de pouvoir se prononcer d&#039;une autre manière qu&#039;elle l&#039;a fait . Elle estime donc que ce communiqué exprime un avis en amont du dispositif.&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Nous savons que l&#039;origine surnaturelle possible des œuvres de Maria Valtorta n&#039;a pas encore été pleinement étudiée par l&#039;Église, qui ne peut donc que se prononcer comme elle l&#039;a fait.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Pour [[François-Michel Debroise]] dans [https://www.maria-valtorta.org/ValtortaWeb/073.htm#Comprehension l&#039;article qu&#039;il lui consacre], ce communiqué ne peut se rattacher aux Normes procédurales qu&#039;il ignore sur plusieurs points, notamment l&#039;absence des preuves concrètes en cas d&#039;un constat de non-surnaturalité. Il estime donc que cette communication veut solennellement dire autre chose aux lecteurs de Maria Valtorta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olivier Bonnassies dans son article&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;[https://www.laselectiondujour.com/maria-valtorta-grande-visionnaire-romanciere-exceptionnelle &#039;&#039;Maria Valtorta, grande visionnaire ou romancière exceptionnelle&#039;&#039;]&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt; note que la dernière enquête de l&#039;Église remonte à 1959 avec la mise à l&#039;Index qu&#039;il explique par le contexte de l&#039;époque et dont il signale, à l&#039;aide d&#039;exemples, le caractère faillible et réversible. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Une reprise d&#039;une position antérieure ===&lt;br /&gt;
Pour sa part, la [https://mariavaltorta.com/fr/home-francais/ &#039;&#039;Fondation héritière de Maria Valtorta&#039;&#039;] (Isola del Liri) note dans son [https://www.facebook.com/photo/?fbid=953738193622980&amp;amp;set=a.388851586778313 communiqué du 6 mars 2025], qu&#039;il s&#039;agit d&#039;une expression reprise d&#039;un courrier qu&#039;elle avait reçu le 6 mai 1992, 33 ans plus tôt, en tant qu&#039;éditrice des œuvres de Maria Valtorta&amp;lt;ref&amp;gt;Les œuvres sont éditées par le Centro editoriale valtortiano (CEV) qui était confondu à l&#039;époque avec les activités qui amèneront la création distinctes d&#039;une Fondation.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Ce courrier de Mgr Tettamanzi, secrétaire général de la CEI, ne portait aucune condamnation, mais une demande de publier une note informative au début de chaque tome, dans le cas de la réimpression des écrits de Maria Valtorta :&amp;lt;blockquote&amp;gt;Conférence Épiscopale Italienne | Prato N. 324/92 | Rome, le 6 mai 1992 Très cher Éditeur, [...] C&#039;est dans un esprit de véritable bien pour les lecteurs et dans l’optique d’un authentique service à la foi de l&#039;Église que je vous demande, dans le cas d&#039;une éventuelle réimpression des volumes, d&#039;indiquer clairement dès les premières pages que les &amp;quot;visions&amp;quot; et &amp;quot;dictées&amp;quot; auxquelles il est fait référence ne peuvent être considérées comme d&#039;origine surnaturelle, mais doivent être perçues simplement comme des formes littéraires utilisées par l&#039;Auteure pour raconter, à sa manière, la vie de Jésus.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;L&#039;éditeur Emilio Pisani, à l&#039;époque, avait répondu n&#039;être pas habilité à rédiger une telle note, mais qu&#039;il était prêt à insérer celle que la CEI lui donnerait. Cette dernière ne lui en fournit aucune dans un délai de trente ans. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans une interview donnée en 2023, Mgr Paolo Giuletti, évêque de Lucques, sous la juridiction duquel tombent les révélations privées de Maria Valtorta en tant qu&#039;ordinaire du lieu (cf. [https://www.vatican.va/archive/cod-iuris-canonici/fra/documents/cic_libro1_cann129-144_fr.html CIC n°134]), interprétait cette lettre de la CEI comme la volonté de signifier que les écrits de Maria Valtorta ne pouvaient pas se comparer aux évangiles canoniques, et non comme une condamnation express&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot;&amp;gt;[https://www.associationmariavaltorta.fr/petition-monseigneur-paolo-giulieffi/ Interview de Mgr Paolo Giulietti] du 17 avril 2023&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Élargissement du contexte ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Condamnation ou lecture prudentielle ? ===&lt;br /&gt;
[[François-Michel Debroise]] note que si la volonté du Dicastère était de condamner, il aurait employé une formulation claire qui exprime ses motivations. Au contraire, dans le texte de 1992 repris par celui de 2025, il y une nuance qui, selon ce commentateur, est plus conforme à l&#039;objet du communiqué : s&#039;adresser aux lecteurs dans les deux cas. Il l&#039;interprète comme [https://www.maria-valtorta.org/ValtortaWeb/073.htm#Lecture la &amp;quot;lecture prudentielle&amp;quot;] évoquée par les Normes procédurales&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_ddf_doc_20240517_norme-fenomeni-soprannaturali_fr.html#_ftn24 Normes procédurales, note 24] citant Verbum Domini § 14 de Benoît XVI.&amp;lt;/ref&amp;gt; et par la tradition constante de l&#039;Église en cette matière : &amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Cette distinction entre condamnation et lecture prudentielle est essentielle pour comprendre la position de l&#039;Église face aux écrits de Maria Valtorta. [...] La nuance entre &amp;quot;ne sont pas d&#039;origine surnaturelle&amp;quot; et &amp;quot;ne peuvent être considérées comme d&#039;origine surnaturelle&amp;quot; traduit un choix délibéré de prudence ecclésiale. La première formulation relèverait d’un jugement définitif et catégorique, tandis que la seconde laisse place à une appréciation personnelle dans le cadre de la doctrine catholique.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== L&#039;encouragement du Pape François ===&lt;br /&gt;
[https://fondazionemariavaltorta.it/commento/ Dans son communiqué du 23 février 2025],  la &#039;&#039;[https://fondazionemariavaltorta.it/ Fondation Maria Valtorta]&#039;&#039; (de Viarregio) souligne que le communiqué du DDF n&#039;interdit ni décourage la lecture des ouvrages de Maria Valtorta. Elle fait mémoire du contenu d&#039;une lettre d&#039;encouragement du [[Pape François et Maria Valtorta|Pape François]], datée du 24 février 2024, et reçue en réponse à l&#039;envoi de deux tomes de [[L’Évangile tel qu’il m’a été révélé|L&#039;Évangile tel qu&#039;il m&#039;a été révélé]]. Le Pape ne se prononce pas sur l&#039;origine de l&#039;œuvre, mais encourage la Fondation à poursuivre son travail de faire connaître la vie et l’œuvre de Maria Valtorta, &amp;quot;en particulier tout ce qu’elle peut offrir pour le bien de l’Église et de la société&amp;quot;.&lt;br /&gt;
=== L&#039;hypothèse romanesque ===&lt;br /&gt;
Dans son interview du 17 avril 2023&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot; /&amp;gt;, Mgr Paolo Giuletti estime que Maria Valtorta n&#039;aurait pas pu inventer tout ce qu&#039;elle écrit : &amp;lt;blockquote&amp;gt;de nombreux signes indiquent que les écrits de Maria Valtorta ne peuvent provenir uniquement d’elle et de ses connaissances historiques et bibliques limitées : ce qu’elle écrit, dans certaines parties, ne peut pas être simplement d’origine naturelle. &amp;lt;/blockquote&amp;gt;[https://www.laselectiondujour.com/maria-valtorta-grande-visionnaire-romanciere-exceptionnelle Olivier Bonnassies] met en avant les témoignages de personnalités importantes de l’Église, ainsi que les travaux historiques et scientifiques menés sur les données remarquables. Il se demande comment tout cela pourrait être l&#039;œuvre &amp;quot;d&#039;une romancière très imaginative&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il rappelle que si les écrits de Maria Valtorta touchent un public de plus en plus large, ils suscitent aussi de vives réactions. Il établit un parallèle avec Medjugorje, longtemps combattu et déclaré non surnaturel avant de recevoir, en 2024, le plus haut degré d’approbation possible selon les nouvelles normes. Un rapprochement qui ne lui est pas propre, puisqu’il est également évoqué dans le [https://fondazionemariavaltorta.it/commento/ communiqué de presse de la &#039;&#039;Fondation Maria Valtorta&#039;&#039;] (Viareggio) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Des fruits importants ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Des fruits de conversion sont mentionnés dans la conclusion du communiqué de presse de &#039;&#039;[https://www.facebook.com/photo/?fbid=953738193622980&amp;amp;set=a.388851586778313 Fondation héritière de Maria Valtorta]&#039;&#039; (Isola del Liri)&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Nous observons, sur la base des témoignages qui nous parviennent du monde entier, tant de simples fidèles que d’ecclésiastiques, que les écrits de Maria Valtorta constituent une lecture spirituelle qui apporte un grand bénéfice à l’Église et à la communauté non seulement chrétienne, étant donné le nombre élevé de conversions qu’ils suscitent.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Les fruits de la vie chrétienne constituent l&#039;un des quatre critères positifs, qui ne doivent pas être négligés dans le discernement d&#039;après l&#039;article 14 des &#039;&#039;[https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_ddf_doc_20240517_norme-fenomeni-soprannaturali_fr.html Normes procédurales pour le discernement de phénomènes surnaturels présumés]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Principaux documents évoqués ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Documents du Dicastère&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/doc_doc_index_it.htm Liste complète des documents]&lt;br /&gt;
* [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_ddf_doc_20250222_comunicato-scritti-valtorta_it.html Communiqué de presse sur les écrits de Maria Valtorta]&lt;br /&gt;
* [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_ddf_doc_20240517_norme-fenomeni-soprannaturali_fr.html Normes procédurales pour le discernement des phénomènes surnaturels présumés]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Fondations&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://fondazionemariavaltorta.it/commento/ Communiqué de presse de la Fondation Maria Valtorta (Viareggio)]&lt;br /&gt;
* [https://www.facebook.com/photo/?fbid=953738193622980&amp;amp;set=a.388851586778313 Communiqué de presse de la Fondation héritière de Maria Valtorta (Isola del Liri)] (FHMV)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Experts&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://www.laselectiondujour.com/maria-valtorta-grande-visionnaire-romanciere-exceptionnelle Olivier Bonnassies - La sélection du jour]&lt;br /&gt;
* [https://www.maria-valtorta.org/ValtortaWeb/073.htm François-Michel Debroise - Commentaires sur le communiqué de presse du Dicastère (22/2/2025)]&lt;br /&gt;
* [https://edifiant.fr/dicastere-pour-la-doctrine-de-la-foi-maria-valtorta/ Edifiant. fr - Communiqué du Dicastère pour la Doctrine de la foi sur les textes de Maria Valtorta (22 février 2025)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Notes ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Communiqu%C3%A9_du_Dicast%C3%A8re_pour_la_Doctrine_de_la_foi_sur_Maria_Valtorta_du_22_f%C3%A9vrier_2025&amp;diff=14636</id>
		<title>Communiqué du Dicastère pour la Doctrine de la foi sur Maria Valtorta du 22 février 2025</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Communiqu%C3%A9_du_Dicast%C3%A8re_pour_la_Doctrine_de_la_foi_sur_Maria_Valtorta_du_22_f%C3%A9vrier_2025&amp;diff=14636"/>
		<updated>2025-05-05T17:01:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Le 22 février 2025 paraît, d&#039;abord en italien, un [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_ddf_doc_20250222_comunicato-scritti-valtorta_it.html communiqué de presse] du Dicastère pour la doctrine de la foi (DDF) &amp;quot;&#039;&#039;À propos des écrits de Maria Valtorta&#039;&#039;&amp;quot;. Cette annonce a pour but de répondre à la demande croissante de fidèles et de prêtres pour connaître la position de l’Église sur les écrits de [[Maria Valtorta]]. L&#039;intention du Dicastère pour la Doctrine de la Foi dans cette annonce est sujette à discussion en raison de la brièveté du document et d&#039;une formule équivoque.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Chronologie brève ==&lt;br /&gt;
1948 : audience privée avec [[Pie XII et Maria Valtorta|Pie XII]] qui encourage la publication telle quelle des écrits de Maria Valtorta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1959 : [[Mise à l&#039;Index des livres prohibés|mise à l&#039;Index]] des livres prohibés pour défaut d&#039;imprimatur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1966 : [[Abolition de l&#039;Index des livres prohibés|abolition de l&#039;Index]], les fidèles gardent le devoir &amp;quot;de se garder contre les écrits qui peuvent mettre en danger la foi et les bonnes mœurs&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_con_cfaith_doc_19660614_de-indicis-libr-prohib_fr.html &#039;&#039;Notification sur la suppression de l&#039;index des livres interdits&#039;&#039;]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1992 : lettre de Mgr Tettamanzi, secrétaire général de la Conférence Épiscopale Italienne (CEI), à l&#039;éditeur des écrits de Maria Valtorta, acceptant la réimpression des livres, à condition d&#039;informer les lecteurs &amp;quot;qu&#039;on ne doit pas les considérer d&#039;origine surnaturelle&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2025 : Communiqué du Dicastère pour la Doctrine de la Foi (DDF).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Composition du document ==&lt;br /&gt;
L&#039;annonce du Dicastère se compose de trois parties :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# La première est la motivation de la publication : celle d&#039;un afflux de demandes, tant d&#039;ecclésiastiques que de laïcs, pour connaître la position de l’Église sur [[L’Évangile tel qu’il m’a été révélé|&#039;&#039;L’Évangile tel qu’il m’a été révélé&#039;&#039;]] et &amp;quot; d&#039;autres publications.&amp;quot; &lt;br /&gt;
# La deuxième partie est l&#039;exposé de la &amp;quot;position&amp;quot; : Sans citer de sources, le communiqué de presse déclare qu&#039;on ne peut considérer les écrits de Maria Valtorta comme surnaturels, mais qu&#039;ils doivent être considérés comme des formes littéraires de celle-ci pour raconter à sa manière la vie de Jésus.&lt;br /&gt;
# La troisième partie est une justification : dans sa longue tradition, rappelle-t-il, l’Église ne reconnaît comme normatifs et sûrs que les &amp;quot;Évangiles inspirés&amp;quot; (canoniques).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Réception ==&lt;br /&gt;
L&#039;intention exacte de cette annonce interroge les catholiques, plusieurs hypothèses émergeant: celle d&#039;une condamnation définitive, position spontanément adoptée par la presse catholique, et celle d&#039;une recommandation à la prudence en l&#039;absence d&#039;une étude procédurale effectuée, hypothèse partagée par les associations valtortiennes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L&#039;hypothèse de la condamnation définitive a été formulée par l&#039;agence de presse romaine I.MEDIA dans sa dépêche du 4 mars 2025. Elle a été relayée telle quelle dans plusieurs media français, ayant pour but de mettre en perspective le communiqué du Dicastère. Elle s&#039;appuie sur une interprétation stricte du communiqué du DDF, et la mise en continuité de différentes positions officielles (dont un amalgame préjudiciable à l&#039;Histoire&amp;lt;ref&amp;gt;Selon le site [https://edifiant.fr/dicastere-pour-la-doctrine-de-la-foi-maria-valtorta/ Edifiant.fr], il s&#039;agit d&#039;un amalgame qui attribue au cardinal Ratzinger les propos polémiques d&#039;un jésuite, le P. Caprile. Selon lui, les écrits de Maria Valtorta sont : &amp;quot;un ensemble de fantaisies enfantines, d’erreurs historiques et exégétiques, le tout présenté dans un contexte subtilement sensuel”.&amp;lt;/ref&amp;gt;), depuis la [[Mise à l&#039;Index des livres prohibés|mise l&#039;Index]] par le Saint Office en 1959, qui donnerait la justification de la condamnation, jusqu&#039;au présent communiqué. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A noter que le 17 mars 2025, l&#039;agence I.MEDIA corrige sa dépêche&amp;lt;ref&amp;gt;https://imedia.news/les-revelations-de-maria-valtorta-ne-sont-pas-surnaturelles-mais-litteraires-affirme-le-saint-siege/&amp;lt;/ref&amp;gt;, en s&#039;excusant de propos allégués faussement au Cardinal Ratzinger, et la renvoie à ses abonnés, mais rares sont les media français qui prennent en compte ce correctif. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quant à l&#039;hypothèse de la recommandation de prudence, les arguments principaux sont les suivants :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Le Communiqué n&#039;apporte pas les preuves exigées par les &#039;&#039;[https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_ddf_doc_20240517_norme-fenomeni-soprannaturali_fr.html Normes procédurales pour le discernement de phénomènes surnaturels présumés]&#039;&#039;, récemment publiées (17 mai 2024) par ce même Dicastère.&lt;br /&gt;
* Il exprime une position n&#039;apportant rien de nouveau par rapport à la position exprimée par Mgr Dionigi Tettamanzi, alors secrétaire de la conférence épiscopale d&#039;Italie (CEI) dans sa lettre du 6 mai 1992 à l&#039;éditeur, et ne serait ainsi qu&#039;un rappel de la position officielle de l&#039;Eglise, sans qu&#039;elle se soit mise à jour des derniers travaux effectués sur les écrits de Maria Valtorta.&lt;br /&gt;
* Cette déclaration est motivée par l&#039;afflux des demandes d&#039;information mais non par une étude procédurale quelconque, aucune n&#039;étant mentionnée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Analyse du document ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Un bref communiqué de presse pour répondre aux demandes ===&lt;br /&gt;
Dans la [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/doc_doc_index_it.htm liste officielle des documents du Dicastère], les &#039;&#039;comunicato&#039;&#039; (communiqués de presse) se limitent généralement à des annonces brèves, tandis que les &#039;&#039;notes&#039;&#039; développent les décisions du Dicastère, comme en témoigne la &#039;&#039;[https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_ddf_doc_20240919_nota-esperienza-medjugorje_fr.html Note sur l’expérience spirituelle liée à Medjugorje]&#039;&#039;. Lorsqu’il s’agit de phénomènes surnaturels présumés, les notes incluent habituellement deux éléments clés : d’une part, des références précises à des procédures identifiées et datées ; d’autre part, des mentions explicites issues des normes applicables. Le communiqué du Dicastère pour la foi sur Maria Valtorta se limite à évoquer un afflux de demandes au sujet de la position de l’Église par rapport aux écrits valtortiens et ne se réfère à aucune analyse ou procédure antérieure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Absence d&#039;une étude préalable ou de motifs explicites ===&lt;br /&gt;
La &#039;&#039;[https://fondazionemariavaltorta.it/ Fondation Maria Valtorta]&#039;&#039; (de Viarregio) note dans son [https://fondazionemariavaltorta.it/commento/ communiqué de presse du 23 février 2025], que l&#039;absence d&#039;étude exhaustive réalisée sur les écrits de Maria Valtorta prive l’Église de pouvoir se prononcer d&#039;une autre manière qu&#039;elle l&#039;a fait . Elle estime donc que ce communiqué exprime un avis en amont du dispositif.&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Nous savons que l&#039;origine surnaturelle possible des œuvres de Maria Valtorta n&#039;a pas encore été pleinement étudiée par l&#039;Église, qui ne peut donc que se prononcer comme elle l&#039;a fait.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Pour [[François-Michel Debroise]] dans [https://www.maria-valtorta.org/ValtortaWeb/073.htm#Comprehension l&#039;article qu&#039;il lui consacre], ce communiqué ne peut se rattacher aux Normes procédurales qu&#039;il ignore sur plusieurs points, notamment l&#039;absence des preuves concrètes en cas d&#039;un constat de non-surnaturalité. Il estime donc que cette communication veut solennellement dire autre chose aux lecteurs de Maria Valtorta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olivier Bonnassies dans son article&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;[https://www.laselectiondujour.com/maria-valtorta-grande-visionnaire-romanciere-exceptionnelle &#039;&#039;Maria Valtorta, grande visionnaire ou romancière exceptionnelle&#039;&#039;]&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt; note que la dernière enquête de l&#039;Église remonte à 1959 avec la mise à l&#039;Index qu&#039;il explique par le contexte de l&#039;époque et dont il signale, à l&#039;aide d&#039;exemples, le caractère faillible et réversible. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Une reprise d&#039;une position antérieure ===&lt;br /&gt;
Pour sa part, la [https://mariavaltorta.com/fr/home-francais/ &#039;&#039;Fondation héritière de Maria Valtorta&#039;&#039;] (Isola del Liri) note dans son [https://www.facebook.com/photo/?fbid=953738193622980&amp;amp;set=a.388851586778313 communiqué du 6 mars 2025], qu&#039;il s&#039;agit d&#039;une expression reprise d&#039;un courrier qu&#039;elle avait reçu le 6 mai 1992, 33 ans plus tôt, en tant qu&#039;éditrice des œuvres de Maria Valtorta&amp;lt;ref&amp;gt;Les œuvres sont éditées par le Centro editoriale valtortiano (CEV) qui était confondu à l&#039;époque avec les activités qui amèneront la création distinctes d&#039;une Fondation.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Ce courrier de Mgr Tettamanzi, secrétaire général de la CEI, ne portait aucune condamnation, mais une demande de publier une note informative au début de chaque tome, dans le cas de la réimpression des écrits de Maria Valtorta :&amp;lt;blockquote&amp;gt;Conférence Épiscopale Italienne | Prato N. 324/92 | Rome, le 6 mai 1992 Très cher Éditeur, [...] C&#039;est dans un esprit de véritable bien pour les lecteurs et dans l’optique d’un authentique service à la foi de l&#039;Église que je vous demande, dans le cas d&#039;une éventuelle réimpression des volumes, d&#039;indiquer clairement dès les premières pages que les &amp;quot;visions&amp;quot; et &amp;quot;dictées&amp;quot; auxquelles il est fait référence ne peuvent être considérées comme d&#039;origine surnaturelle, mais doivent être perçues simplement comme des formes littéraires utilisées par l&#039;Auteure pour raconter, à sa manière, la vie de Jésus.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;L&#039;éditeur Emilio Pisani, à l&#039;époque, avait répondu n&#039;être pas habilité à rédiger une telle note, mais qu&#039;il était prêt à insérer celle que la CEI lui donnerait. Cette dernière ne lui en fournit aucune dans un délai de trente ans. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans une interview donnée en 2023, Mgr Paolo Giuletti, évêque de Lucques, sous la juridiction duquel tombent les révélations privées de Maria Valtorta en tant qu&#039;ordinaire du lieu (cf. [https://www.vatican.va/archive/cod-iuris-canonici/fra/documents/cic_libro1_cann129-144_fr.html CIC n°134]), interprétait cette lettre de la CEI comme la volonté de signifier que les écrits de Maria Valtorta ne pouvaient pas se comparer aux évangiles canoniques, et non comme une condamnation express&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot;&amp;gt;[https://www.associationmariavaltorta.fr/petition-monseigneur-paolo-giulieffi/ Interview de Mgr Paolo Giulietti] du 17 avril 2023&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Élargissement du contexte ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Condamnation ou lecture prudentielle ? ===&lt;br /&gt;
[[François-Michel Debroise]] note que si la volonté du Dicastère était de condamner, il aurait employé une formulation claire qui exprime ses motivations. Au contraire, dans le texte de 1992 repris par celui de 2025, il y une nuance qui, selon ce commentateur, est plus conforme à l&#039;objet du communiqué : s&#039;adresser aux lecteurs dans les deux cas. Il l&#039;interprète comme [https://www.maria-valtorta.org/ValtortaWeb/073.htm#Lecture la &amp;quot;lecture prudentielle&amp;quot;] évoquée par les Normes procédurales&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_ddf_doc_20240517_norme-fenomeni-soprannaturali_fr.html#_ftn24 Normes procédurales, note 24] citant Verbum Domini § 14 de Benoît XVI.&amp;lt;/ref&amp;gt; et par la tradition constante de l&#039;Église en cette matière : &amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Cette distinction entre condamnation et lecture prudentielle est essentielle pour comprendre la position de l&#039;Église face aux écrits de Maria Valtorta. [...] La nuance entre &amp;quot;ne sont pas d&#039;origine surnaturelle&amp;quot; et &amp;quot;ne peuvent être considérées comme d&#039;origine surnaturelle&amp;quot; traduit un choix délibéré de prudence ecclésiale. La première formulation relèverait d’un jugement définitif et catégorique, tandis que la seconde laisse place à une appréciation personnelle dans le cadre de la doctrine catholique.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== L&#039;encouragement du Pape François ===&lt;br /&gt;
[https://fondazionemariavaltorta.it/commento/ Dans son communiqué du 23 février 2025],  la &#039;&#039;[https://fondazionemariavaltorta.it/ Fondation Maria Valtorta]&#039;&#039; (de Viarregio) souligne que le communiqué du DDF n&#039;interdit ni décourage la lecture des ouvrages de Maria Valtorta. Elle fait mémoire du contenu d&#039;une lettre d&#039;encouragement du [[Pape François et Maria Valtorta|Pape François]], datée du 24 février 2024, et reçue en réponse à l&#039;envoi de deux tomes de [[L’Évangile tel qu’il m’a été révélé|L&#039;Évangile tel qu&#039;il m&#039;a été révélé]]. Le Pape ne se prononce pas sur l&#039;origine de l&#039;œuvre, mais encourage la Fondation à poursuivre son travail de faire connaître la vie et l’œuvre de Maria Valtorta, &amp;quot;en particulier tout ce qu’elle peut offrir pour le bien de l’Église et de la société&amp;quot;.&lt;br /&gt;
=== L&#039;hypothèse romanesque ===&lt;br /&gt;
Dans son interview du 17 avril 2023&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot; /&amp;gt;, Mgr Paolo Giuletti estime que Maria Valtorta n&#039;aurait pas pu inventer tout ce qu&#039;elle écrit : &amp;lt;blockquote&amp;gt;de nombreux signes indiquent que les écrits de Maria Valtorta ne peuvent provenir uniquement d’elle et de ses connaissances historiques et bibliques limitées : ce qu’elle écrit, dans certaines parties, ne peut pas être simplement d’origine naturelle. &amp;lt;/blockquote&amp;gt;[https://www.laselectiondujour.com/maria-valtorta-grande-visionnaire-romanciere-exceptionnelle Olivier Bonnassies] met en avant les témoignages de personnalités importantes de l’Église, ainsi que les travaux historiques et scientifiques menés sur les données remarquables. Il se demande comment tout cela pourrait être l&#039;œuvre &amp;quot;d&#039;une romancière très imaginative&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il rappelle que si les écrits de Maria Valtorta touchent un public de plus en plus large, ils suscitent aussi de vives réactions. Il établit un parallèle avec Medjugorje, longtemps combattu et déclaré non surnaturel avant de recevoir, en 2024, le plus haut degré d’approbation possible selon les nouvelles normes. Un rapprochement qui ne lui est pas propre, puisqu’il est également évoqué dans le [https://fondazionemariavaltorta.it/commento/ communiqué de presse de la &#039;&#039;Fondation Maria Valtorta&#039;&#039;] (Viareggio) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Des fruits importants ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Des fruits de conversion sont mentionnés dans la conclusion du communiqué de presse de &#039;&#039;[https://www.facebook.com/photo/?fbid=953738193622980&amp;amp;set=a.388851586778313 Fondation héritière de Maria Valtorta]&#039;&#039; (Isola del Liri)&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Nous observons, sur la base des témoignages qui nous parviennent du monde entier, tant de simples fidèles que d’ecclésiastiques, que les écrits de Maria Valtorta constituent une lecture spirituelle qui apporte un grand bénéfice à l’Église et à la communauté non seulement chrétienne, étant donné le nombre élevé de conversions qu’ils suscitent.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Les fruits de la vie chrétienne constituent l&#039;un des quatre critères positifs, qui ne doivent pas être négligés dans le discernement d&#039;après l&#039;article 14 des &#039;&#039;[https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_ddf_doc_20240517_norme-fenomeni-soprannaturali_fr.html Normes procédurales pour le discernement de phénomènes surnaturels présumés]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Principaux documents évoqués ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Documents du Dicastère&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/doc_doc_index_it.htm Liste complète des documents]&lt;br /&gt;
* [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_ddf_doc_20250222_comunicato-scritti-valtorta_it.html Communiqué de presse sur les écrits de Maria Valtorta]&lt;br /&gt;
* [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_ddf_doc_20240517_norme-fenomeni-soprannaturali_fr.html Normes procédurales pour le discernement des phénomènes surnaturels présumés]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Fondations&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://fondazionemariavaltorta.it/commento/ Communiqué de presse de la Fondation Maria Valtorta (Viareggio)]&lt;br /&gt;
* [https://www.facebook.com/photo/?fbid=953738193622980&amp;amp;set=a.388851586778313 Communiqué de presse de la Fondation héritière de Maria Valtorta (Isola del Liri)] (FHMV)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Experts&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://www.laselectiondujour.com/maria-valtorta-grande-visionnaire-romanciere-exceptionnelle Olivier Bonnassies - La sélection du jour]&lt;br /&gt;
* [https://www.maria-valtorta.org/ValtortaWeb/073.htm François-Michel Debroise - Commentaires sur le communiqué de presse du Dicastère (22/2/2025)]&lt;br /&gt;
* [https://edifiant.fr/dicastere-pour-la-doctrine-de-la-foi-maria-valtorta/ Edifiant. fr - Communiqué du Dicastère pour la Doctrine de la foi sur les textes de Maria Valtorta (22 février 2025)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Notes ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Cardinal_%C3%89douard_Gagnon_et_Maria_Valtorta&amp;diff=14631</id>
		<title>Cardinal Édouard Gagnon et Maria Valtorta</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Cardinal_%C3%89douard_Gagnon_et_Maria_Valtorta&amp;diff=14631"/>
		<updated>2025-05-05T16:43:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Né le 15 janvier 1918 et décédé le 25 août 2007, il exerce les fonctions de président du Conseil pontifical pour la famille de 1974 à 1990.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Cardinal Édouard Gagnon a estimé tout à fait conforme aux exigences du droit canonique &amp;quot;&#039;&#039;le genre d&#039;imprimatur accordé par le [[Pie XII et Maria Valtorta|Saint-Père]] en 1948 devant témoins&#039;&#039;&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;Cité par le [http://www.revueenroute.jeminforme.org/Deces_PMelancon.php Père Oliva Melançon] de la congrégation de Sainte-Croix, dans son livre &#039;&#039;[https://www.corse.catholique.fr/wp-content/uploads/sites/17/2016/12/Melancon-Oliva-Exorcismes-et-pouvoirs-des-laics.pdf Exorcisme et pouvoirs des laïcs]&#039;&#039;, édition Bénédictines, octobre 1996, page 17.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Consulté à ce sujet, le cardinal Gagnon, qui a déjà préparé une thèse de doctorat en Droit canonique sur &amp;quot;La censure des livres&amp;quot;, jugeait comme étant tout à fait conforme aux exigences du Droit canonique &amp;quot;le genre d&#039;imprimatur accordé par le Saint-Père en 1948 devant témoins&amp;quot; : ce qui infirmait tout à fait les condamnations subséquentes faites par un Dicastère romain au sujet des œuvres de [[Maria Valtorta]]...&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;. En effet, c’est pour défaut d’imprimatur, et pour ce motif seulement, que l’[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] de [[Maria Valtorta]] fut [[Mise à l&#039;Index des livres prohibés|mise à l’Index]].                   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce Cardinal était réputé comme spécialiste de la censure, thème pour lequel il avait écrit en 1944 une thèse pour l’obtention du doctorat en droit canonique, (Québec, Université Laval, 223 f.) : &#039;&#039;La censure des livres : étude historique et juridique des canons relatifs à la censure préalable des livres&amp;quot;&#039;&#039;.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Effectivement, selon le code de droit canonique ([http://www.catho.org/9.php?d=bol#bf articles 218 et 219 du code de droit canonique de 1917]), le pape détient le jugement final en matière de révélations. Il est l’autorité ultime du Saint-Office. Celui qui dirige la congrégation n’est que son secrétaire. Ce n’est qu’en 1966, que le cardinal Ottaviani sera nommé Préfet du Saint-Office et constituera ainsi une Congrégation indépendante du Pape.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Cardinal_Augustin_Bea_et_Maria_Valtorta&amp;diff=14630</id>
		<title>Cardinal Augustin Bea et Maria Valtorta</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Cardinal_Augustin_Bea_et_Maria_Valtorta&amp;diff=14630"/>
		<updated>2025-05-05T16:40:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:CardinalBea.jpg|vignette|Le cardinal Auguste Bea en 1963]]&lt;br /&gt;
Né en 1881 à Riedböhringen, en Allemagne et décédé le 16 novembre 1968 à Rome, Augustin Bea était un jésuite. Il fut le provincial de ceux d&#039;Allemagne de 1921 à 1924, époque de la République de Weimar durant laquelle le futur [[Pie XII et Maria Valtorta|Pie XII]] fut nonce apostolique en Allemagne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1924, il est appelé à Rome pour enseigner la théologie biblique à l’université pontificale grégorienne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1928, il entre à l’institut biblique pontifical fondé vingt ans plus tôt par Pie X.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1930, il en devient le recteur jusqu’en 1949.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1941, il devient confesseur de [[Pie XII et Maria Valtorta|Pie XII]] avec qui, semble-t-il, il entretenait des liens d&#039;amitié.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1943, Pie XII publie son encyclique &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/pius-xii/fr/encyclicals/documents/hf_p-xii_enc_30091943_divino-afflante-spiritu.html Divino afflante Spiritu]&#039;&#039; sur l’étude moderne des Écritures saintes. Ce tournant dans l’approche catholique de la recherche biblique est largement redevable au Père Bea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1945, il travaille, à la demande de Pie XII, sur la traduction d&#039;un nouveau Psautier (recueil des psaumes). C&#039;est peut-être à cette occasion qu&#039;il tissa des liens avec la congrégations des Rites dont [[Mgr Alfonso Carinci et Maria Valtorta|Mgr Carinci]] était le secrétaire. Collaboration qui se prolongea en 1950 avec la préparation de la réforme liturgique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1947, il entend parler de [[Maria Valtorta]] et en étudie plusieurs fascicules comme il l&#039;indique dans son attestation ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1950, Il participe avec le Saint-Office dont il devient consulteur, à la définition dogmatique de l’[[Assomption et dormition de la Vierge Marie|Assomption]] de la Vierge. C&#039;est comme membre de cette congrégation qu&#039;il est présenté (mars 1959) au pape Jean XXIII nouvellement élu, puis de nouveau comme membre de la Commission Pontificale Biblique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1959, le 14 décembre, il est nommé cardinal et deviendra un pivot du concile et le premier président du Conseil pontifical pour la promotion de l&#039;unité des chrétiens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1981, [[Jean-Paul II et Maria Valtorta|Jean-Paul II]] a rédigé un [https://www.vatican.va/content/john-paul-ii/fr/speeches/1981/december/documents/hf_jp-ii_spe_19811219_centenario-bea.html hommage] à l&#039;occasion du centenaire de la naissance du cardinal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Attestation sur l&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] de Maria Valtorta ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le futur Cardinal Bea écrit en 1952 :&amp;lt;blockquote&amp;gt;INSTITUT BIBLIQUE PONTIFICAL &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rome, Piazza della Pilotta, 35&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il y a quelques années, avant que je sois nommé consulteur de la Suprême Congrégation du Saint-Office, j’ai lu plusieurs fascicules de l’ouvrage “Paroles de vie éternelle”, écrit - dicté -par Mademoiselle [[Maria Valtorta]]. J’ai été particulièrement attentif à la partie exégétique, historique, archéologique et topographique. Quant à l’exégèse, je n’ai trouvé, dans les fascicules que j’ai examinés, aucune erreur, de quelque sorte que ce soit. J’ai d’ailleurs été fort impressionné par l’exactitude remarquable des descriptions archéologiques et topographiques. Certains détails exprimés avec moins de précision m’ont poussé à interpeller l’auteur par l’entremise d’une personne. Elle m’a fourni des explications satisfaisantes. La description de certaines scènes m’a paru trop longue, avec ici et là des couleurs trop vives. Mais généralement, la lecture de l&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] est non seulement intéressante et agréable, mais elle est vraiment édifiante, et instructive pour le peuple moins bien informé sur les mystères de la vie de [[Jésus]].&lt;br /&gt;
[[Fichier:AttestationBea.png|gauche|vignette|250x250px|Fac-similé de l&#039;attestation du 23 janvier 1952 du P. Augustin Bea.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si, comme on peut le supposer, les autres fascicules sont de la même nature, il me semble que l’œuvre, dûment abrégée, épurée et corrigée, pourrait faire beaucoup de bien aux familles catholiques, en particulier dans les milieux populaires, car elle présente l’auguste personne du [[Jésus|Seigneur]], la [[Vierge Marie]] et les [[apôtres]] sous une forme aisément accessible et attirante. Elle pourrait jouer le même rôle que les “Bibles illustrées” dans le passé. C’est important de nos jours où tant d’idées et d’images pénètrent dans les familles par le biais des romans, du cinéma ou des revues. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] présente de nombreuses analogies avec la “Vie et [[Passion (Rédemption)|Passion]] du [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]]” publiée au siècle dernier par Brentano: celle‑ci reprend les visions de la servante de [[Dieu]] Anne‑Catherine Emmerich (la Passion 1833, la Vie, 3 volumes, 1858‑1863) et elle a fait, durant presque un siècle, un bien immense aux familles catholiques de langue allemande avant d’être traduite dans d’autres langues et publiée dans divers pays. Or elle n’a jamais donné à l’Autorité ecclésiastique la moindre raison d’intervenir; au contraire, elle a été chaudement recommandée par de nombreux évêques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il reste cependant que, si l’on tient compte des idées modernes, l’œuvre de Maria Valtorta ne devrait pas être publiée comme provenant de visions ou d’états spirituels extraordinaires, mais simplement, et sans nom d’auteur, comme une “Vie de Jésus, racontée et illustrée pour le peuple catholique”. Une révision consciencieuse, effectuée par un réviseur compétent en théologie et en exégèse, devrait éliminer tout ce qui pourrait offusquer des lecteurs modernes, et veiller à ce que l’ensemble soit présenté dans un style digne d’un sujet aussi sublime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rome, le 23 janvier 1952&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Agostino Bea, s.&#039;&#039;j&amp;lt;/blockquote&amp;gt;C’est sur la suggestion du Père Bea que, dans l’espoir d’obtenir l’imprimatur de l’Eglise, Maria Valtorta se mit à corriger ou rayer, sur une copie dactylographiée destinée à servir pour l’impression, les expressions qui mettent en évidence l’origine surnaturelle de l&#039;œuvre. Mais ces corrections, que le [[Père Corrado Berti et Maria Valtorta|Père Berti]] qualifiait de “camouflage”, ne purent être achevées et n’ont jamais été transférées dans les publications imprimées: celles‑ci reproduisent strictement le manuscrit original de l’œuvre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
À la suite de [[Mgr Alfonso Carinci et Maria Valtorta|Mgr Carinci]], le Père Bea a donc témoigné par écrit de son soutien à l&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] de Maria Valtorta : il était membre du Saint-Office. Il a été rejoint par les témoignages de théologiens et biblistes, tels Mgr Ugo Lattanzi, doyen de la Faculté de théologie de Latran, le [[Père Gabriel M. Roschini et Maria Valtorta|Père Roschini]], ou le [[Le Père Corrado Berti et Maria Valtorta|Père Corrado Berti]], professeur de dogmatique et de théologie sacramentelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Témoignage extrait de &#039;&#039;[https://mariavaltortastore.com/libri/pro-e-contro-maria-valtorta/ Pro e Contro Maria Valtorta]&#039;&#039; – CEV – &amp;lt;nowiki&amp;gt;ISBN 88-7987-130-7&amp;lt;/nowiki&amp;gt;.&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Cardinal_Antony_Padiyara_et_Maria_Valtorta&amp;diff=14629</id>
		<title>Cardinal Antony Padiyara et Maria Valtorta</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Cardinal_Antony_Padiyara_et_Maria_Valtorta&amp;diff=14629"/>
		<updated>2025-05-05T16:21:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:Malayalam padiyara.pdf|200px|thumb|right|1996, lettre du cardinal Antony Padiyara]]&lt;br /&gt;
[[Fichier:Mar Antony Padiyara photo 10.jpg|vignette|167x167px|Cardinal Antony Padiyara]]&lt;br /&gt;
Né le 11 février 1921 et décédé le 23 mars 2000, [https://www.catholic-hierarchy.org/bishop/bpadiyara.html le cardinal Antony Padiyara] fût un archevêque majeur de l’Église syro-malabar du Kerala (Inde) et Père conciliaire. L’Église du Kerala est un lieu d’antique évangélisation : elle remonte à l’[[Apôtres|apôtre]] [[Thomas, l&#039;apôtre|Thomas]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1992, le Père Louis Koduppuna traduisit l&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] de [[Maria Valtorta]] en Malayam, une langue parlée dans le sud de l’Inde et notamment au Kerala. Cette initiative fut saluée par différents évêques (voir ci-dessous). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1996, après la mort l’année précédente du Père Louis Koduppuna, le cardinal souligne (voir ci-contre), le caractère remarquable de l&#039;œuvre  :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Ces volumes traitent de la vie et des activités de notre Seigneur Jésus-Christ dans les détails minutieux de la vie quotidienne révélant la personnalité de [[Jésus]] et de notre [[Vierge Marie|Mère Sainte]], comme aucun autre livre ne l&#039;a jamais fait.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cette traduction rencontra un succès certain si on en croit les avis écrits qui nous sont parvenus de différentes régions de l&#039;Inde. Cet accueil caractérise le continent asiatique, si on en croit la réaction des évêques chinois&amp;lt;ref&amp;gt;Le 27 avril 2007, les évêques chinois, en préparation d’un synode sur &#039;&#039;La Parole de Dieu dans la vie et la mission de l’Église&#039;&#039;, formulent le vœu que les œuvres de Maria Valtorta puissent continuer à être traduites dans leur langue &amp;quot;pour aider le peuple de Dieu à apprécier le message évangélique&amp;quot; ([http://www.vatican.va/roman_curia/synod/documents/rc_synod_doc_20070427_lineamenta-xii-assembly-traditional_zh.html#_ftn9 Voir la note n°9]).&amp;lt;/ref&amp;gt; qui suggérèrent, pour l&#039;évangélisation, que l&#039;on traduise l&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] de Maria Valtorta en leur langue (2008).&lt;br /&gt;
==Avis d&#039;autres évêques Indiens==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
![http://www.catholic-hierarchy.org/bishop/bthang.html Mgr Benedict Gregorios],&lt;br /&gt;
![http://www.catholic-hierarchy.org/bishop/bbenje.html Mgr Eric Benjamin]&lt;br /&gt;
![http://www.catholic-hierarchy.org/bishop/bdsouv.html Mgr Valerian D’Souza]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fichier:Malayalam gregorous.pdf|200px|thumb|center|1992]]&lt;br /&gt;
Archevêque de Trivandrum, Kerala, et Père conciliaire, il se réjouit que cette traduction de l’œuvre de Maria Valtorta concoure &amp;quot;à mieux faire connaître et aimer Jésus-Christ&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|[[Fichier:Malayalam benjamin.pdf|200px|thumb|center|1992]]&lt;br /&gt;
Évêque de Darjeeling, Bengale ouest, il écrit &amp;quot;l’initiative est importante, mais elle en vaut la peine, compte tenu de la valeur intrinsèque et de la popularité de ces livres&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|[[Fichier:Malayalam pune.pdf|200px|thumb|center|1992]] &lt;br /&gt;
Évêque de Pune (Poona), Maharastra, il confie que l’œuvre de Maria Valtorta lui a beaucoup apporté dans sa vie personnelle et son ministère. L’œuvre doit être largement distribuée et lue, comme lui-même en a pris l’initiative.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
![http://www.catholic-hierarchy.org/bishop/bsoo.html Mgr Maria Soosa Pakiam]&lt;br /&gt;
![http://www.catholic-hierarchy.org/bishop/bkund.html Mgr Joseph Kundukulam]&lt;br /&gt;
![http://www.catholic-hierarchy.org/bishop/bkure.html Mgr Joseph Kureethara]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fichier:Malayalam soosa.pdf|200px|thumb|center|1992]] &lt;br /&gt;
Futur archevêque de Trivandrum, Kerala, il affirme qu’il s’agit &amp;quot;d’une inestimable contribution à la mission de l’Église de faire connaître et aimer Notre Seigneur et Sauveur, Jésus-Christ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|[[Fichier:Malayalam kundukulam.pdf|200px|thumb|center|1992]]&lt;br /&gt;
Archevêque de Trichur, Kerala, il prend clairement position en faveur de l’œuvre (traduction anglaise au pied du fac-similé) : &amp;quot;Le [[Pie XII et Maria Valtorta|Pape Pie XII]], après les avoir lues, a exprimé sa confiance dans ces [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]]. Même si l’Église ne les a pas déclarées officiellement authentiques, les lecteurs peuvent les lire avec grand bénéfice spirituel, et comprendre dans le détail ce que les évangélistes ont écrit succinctement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|[[Fichier:Malayalam kureethara.pdf|200px|thumb|center|1992]] &lt;br /&gt;
Évêque de Cochin, Kerala, il affirme sa conviction que Maria Valtorta a réellement vu et entendu ce qu’elle rapporte. Il déclare que rien ne s’oppose à la foi ou aux bonnes mœurs dans ces écrits (traduction anglaise au pied du fac-similé).&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Brigitte_de_Su%C3%A8de_et_Maria_Valtorta&amp;diff=13931</id>
		<title>Brigitte de Suède et Maria Valtorta</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Brigitte_de_Su%C3%A8de_et_Maria_Valtorta&amp;diff=13931"/>
		<updated>2025-05-01T21:58:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : orthographe et liens&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:Heliga Birgitta på ett altarskåp i Salems kyrka.jpg|vignette|Ste Brigitte de Suède (1303-1373), co-patronne de l&#039;Europe]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ses révélations à sainte Brigitte de Suède, Jésus l’appelle &amp;quot;très chère épouse&amp;quot;. Ce titre, indicateur de l’union mystique à laquelle elle était parvenue, laisse entrevoir une richesse spirituelle dont ne rend pas compte forcément son autobiographie. Elle fut rédigée par deux de ses confesseurs immédiatement après sa mort. La volonté panégyrique, dans le style de l’époque, a sans doute pris la place de l’approche mystique intime que l’on trouve si bien décrite dans les ouvrages de Maria Valtorta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On le sait, être l’épouse du Christ a un prix : &amp;quot;Époux crucifié, J’épouse en crucifiant&amp;quot; dit Jésus à Mère Amélie de Gibergues&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Cum Clamore Valido, appel du Rédempteur aux âmes consacrées&#039;&#039;, texte de la Supplique, Office français du livre, 1943, p.7&amp;lt;/ref&amp;gt;. C’est la marque des âmes &amp;quot;[[Corédempteur(trice), âme-victime, âme réparatrice, hostie, don victimal|corédemptrices]]&amp;quot; grâce à qui tant de trésors du Ciel nous devinrent accessibles. Le don de l’[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] à Maria Valtorta en est l’illustration.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Brigitte de Suède et les autres voyantes ==&lt;br /&gt;
Le parallèle entre les deux voyantes ne tient pas à la valeur historique des visions : chez Brigitte de Suède, elles sont réduites à quelques grands évènements (Nativité, Passion, etc.) et souvent empreintes de traditions apocryphes en vogue à l’époque. Comme [[Anne-Catherine Emmerich et Maria Valtorta|Anne-Catherine Emmerich]], Brigitte ne les écrit pas elle-même mais les dicte à ses secrétaires confesseurs qui les traduisirent du suédois en latin. Ces intermédiaires furent sans doute préjudiciables à l’intégrité des visions initiales.	 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le vrai parallèle nous semble être dans les catéchèses spirituelles pour l’époque. Une époque troublée qui voit la papauté (7 papes, tous français) émigrer en Avignon (1309-1418) laissant Rome en proie à la lutte entre Guelfes et Gibelins. Le relâchement général, comme les troubles politiques, que Brigitte dénonce, ne tarde pas à aboutir au grand schisme d’Occident annonciateur de ceux de la Réforme. C&#039;est à cette époque que surgit Ste Catherine de Sienne (1347-1380), copatronne de l&#039;Europe avec Ste Brigitte et, comme elle, connue pour ses visions et ses conseils aux papes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Maria Valtorta]] transmit aussi les conseils du Ciel au pape Pie XII. Les [[Dictées de Maria Valtorta|dictées]] de Jésus à Maria Valtorta interviennent en effet dans une époque politiquement troublée et spirituellement relâchée : le &amp;quot;siècle de Satan&amp;quot; selon la vision qu’eut Léon XIII le 13 octobre 1884&amp;lt;ref&amp;gt;Le 13 octobre 1884, Léon XIII assiste à un [https://www.mariedenazareth.com/encyclopedie-mariale/la-vierge-marie-remplit-le-monde-sanctuaires-marials/europe/portugal/notre-dame-de-fatima-ou-n-d-du-rosaire/de-leon-xiii13-octobre-1884-a-fatima-13-octobre-1917 dialogue entre Dieu et Satan]. Le diable se vante de détruire l’Église moyennant un surcroît de temps et de puissance. Dieu les lui accorde pour une durée de cent ans.  Le pape voit alors le siècle &amp;quot;enveloppé dans les ténèbres et l’abîme&amp;quot;, puis une légion de démons dispersés à travers le monde jusqu’à ce que saint Michel archange les chasse dans l’abîme.&amp;lt;/ref&amp;gt; . Jésus en faisant don d&#039;une [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] destinée à renouveler l&#039;annonce de l’Évangile (et non pas d&#039;en annoncer un nouveau) confie à Maria Valtorta qu&#039;il est  bâillonné, comme à son époque, par les pharisiens (négation de la miséricorde) et par les sadducéens (négation du surnaturel)&amp;lt;ref&amp;gt;Rapporté dans &#039;&#039;Lettres à Mère Teresa Maria&#039;&#039;, Tome 2, lettre sans date de février 1950, p. 286 : &amp;quot;L&#039;Église d&#039;aujourd&#039;hui ressemble en tous points à l&#039;Église (le Temple, les pharisiens, les sadducéens, etc.) que j&#039;ai moi-même trouvée et que j&#039;ai laissée quand je suis venu sur terre&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; L&#039;Église est ici comprise comme l&#039;ensemble des croyants dans leur dimension universelle&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;L’opprobre de la terre est tel que sa fumée, peu dissemblable de celle qui jaillit de la demeure de Satan, s’élève jusqu’au pied du trône de Dieu dans un élan sacrilège.&amp;quot; (&#039;&#039;Cahiers de 1943&#039;&#039;, 20 août, p. 240)&amp;lt;/ref&amp;gt;. [[Paul VI et Maria Valtorta|Paul VI]] établira ce douloureux constat le 29 juin 1972 : &amp;quot;&#039;&#039;Devant la situation de l&#039;Église d&#039;aujourd&#039;hui, nous avons le sentiment que par quelque fissure la fumée de Satan est entrée dans le peuple de Dieu&#039;&#039;&amp;quot; et il rajoutait : &amp;quot;&#039;&#039;Nous croyons à l&#039;action de Satan qui s&#039;exerce aujourd&#039;hui dans le monde&#039;&#039;&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans tous ces cas, le Pasteur éternel s’est servi de ses âmes données à Lui pour enseigner, exhorter, redresser, en rappelant les vérités immuables dans ces périodes troublées.. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les visions de Brigitte furent consignées dans 8 livres sous le titre de &amp;quot;[https://livres-mystiques.com/partieTEXTES/SainteBrigitte/L1ch1a27.htm Révélations célestes]&amp;quot;. Longtemps écartées, et donc ignorées, ces révélations ont retrouvé un regain d’intérêt au XIXe siècle. [[Jean-Paul II et Maria Valtorta|Jean-Paul II]], puis [[Benoît XVI et Maria Valtorta|Benoît XVI]] leur ont donné leur pleine valeur (cf. ci-dessous &amp;quot;[[Brigitte de Suède et Maria Valtorta#Valeur de ces révélations|valeur de ces révélations]]&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== La vie de Brigitte de Suède ==&lt;br /&gt;
[[Fichier:Saint Catherine of Sweden.JPG|vignette|Ste Catherine de Suède (1322-1381), une des quatre filles de Ste Brigitte]]&lt;br /&gt;
Brigitte naît en 1303 dans une famille noble et riche, en Upland, au château de Finstad, non loin d’Uppsala, à l’ouest de la Suède. Elle est fille de Birger Petersson (ou Persson) et sa mère est de souche royale suédoise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Âgée d&#039;à peine quinze ans, elle est mariée au sénéchal Ulf Gudmarsson issu, comme elle, de la très haute noblesse suédoise. En vingt-huit ans de vie commune, ils ont huit enfants : quatre garçons et quatre filles, dont la future sainte Catherine de Suède (1322-1381). La parenté de Sainte Brigitte de Suède et de son mari avec les familles royale et princières explique qu&#039;ils furent appelés à des fonctions importantes à la Cour auprès du roi et de la reine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1335, elle est en effet appelée par le jeune roi Magnus, âgé de vingt ans et qui vent d&#039;épouser Blanche de Dampierre, comme &amp;quot;intendante&amp;quot; de la cour. Ulf, son mari, est quant à lui, nommé conseiller du jeune roi. Cette position, socialement élevée, nous semble expliquer &amp;quot;l’immunité&amp;quot; dont bénéficia Brigitte de Suède quand, dans ses visions, elle exprima des reproches sur l’impiété des prêtres ou sur la vie mondaine de certains papes. [[Marie d&#039;Agréda et Maria Valtorta|Marie d’Ágreda]], correspondant directement avec le roi d’Espagne, bénéficia aussi de la prudente diplomatie des autorités ecclésiastiques face à cette protection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Les pèlerinages, les révélations et établissement à Rome ===&lt;br /&gt;
En 1341, elle fait, avec son mari Ulf, le pèlerinage à Saint-Jacques de Compostelle. En 1344, Brigitte devient veuve et commence à recevoir du [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]], de la [[Vierge Marie|Vierge]] et des saints, des visions prophétiques et des révélations qu&#039;elle dicta à ses directeurs spirituels. Ces messages, réunis plus tard sous le titre de &amp;quot;Révélations célestes&amp;quot;, concernent la [[Passion (Rédemption)|Passion du Christ]], mais aussi la situation politique et religieuse de son époque, alors très troublée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est dans ce cadre qu&#039;elle fonde, en 1346, l’ordre du Très-Saint Sauveur et pose la première pierre du monastère de Vadstena en Suède où, dès le début, une soixantaine de religieuses se rassemblent. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sainte Brigitte de Suède souhaitait fonder un monastère double, l’un pour les hommes et l’autre pour les femmes, sous l’autorité unique de l’abbesse assistée d’un prêtre, à la manière de l’Abbaye de Fontevraud en Anjou (France). Mais ce projet n’est pas accepté par le pape Clément VI&amp;lt;ref&amp;gt;Les mœurs mondaines de ce pape furent dénoncées en termes explicites dans les visions de Brigitte.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1349, elle part s&#039;établir à Rome en prévision de l&#039;année jubilaire. Brigitte n&#039;y rencontre pas le Pape, parti s&#039;exiler en Avignon. Une nouvelle révélation lui indique sa mission : ramener le souverain pontife à Rome. Avec des accents rudes, dignes des prophètes de l&#039;Ancien Testament, elle écrit aux Papes successifs pour les rappeler à leur devoir. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1367, elle croît aboutir : Urbain V revient à Rome, mais en repart trois ans plus tard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beaucoup de lieux d&#039;Italie la virent encore en pèlerinage, désireuse de vénérer les reliques des saints. Elle visita ainsi Milan, Pavie, Assise, Ortone, Bari, Bénévent, Pozzuoli, Naples, Salerne, Amalfi, le Sanctuaire de saint Michel Archange sur le Mont Gargano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Son dernier pèlerinage, effectué entre 1371 et 1372, peu de temps avant sa mort (1373), l&#039;amena en Terre Sainte,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Mort à Rome et postérité ===&lt;br /&gt;
Sainte Brigitte de Suède meurt à Rome, où elle habitait depuis vingt ans, le 23 juillet 1373 à l&#039;âge de 70 ans, longévité rare au Moyen-âge. Son cercueil, escorté par son fils Burger et sa fille Catherine, fut ramené dans son pays natal, à l’abbaye de Vadstena qu&#039;elle avait fondée près de trente ans auparavant. Elle est canonisée dès 1391 par le pape Boniface IX.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sainte Brigitte de Suède est particulièrement populaire dans les pays scandinaves, l’Allemagne, la Pologne et la Hongrie. Aujourd’hui encore, 700 ans après leur fondation, les &amp;quot;[https://www.brigidine.org/ Brigittines]&amp;quot; sont actives à Rome, en Inde et au Mexique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Valeur de ces révélations ==&lt;br /&gt;
[[Jean-Paul II et Maria Valtorta|Jean-Paul II]] a officiellement commenté par trois fois les révélations de Ste Brigitte :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Le &#039;&#039;&#039;1 octobre 1999&#039;&#039;&#039; lors de la proclamation de Ste Brigitte de Suède comme copatronne de l&#039;Europe avec Ste Catherine de Sienne et Ste Thérèse-Bénédicte de la Croix (Édith Stein) par le motu proprio [https://www.vatican.va/content/john-paul-ii/fr/motu_proprio/documents/hf_jp-ii_motu-proprio_01101999_co-patronesses-europe.html Spes Aedificandi]. À cette occasion, il situe la valeur de ses révélations et leur degré de reconnaissance dans un texte qui peut tout à fait s&#039;appliquer à [[Maria Valtorta]] :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;C&#039;est par le sens profond du mystère du Christ et de l&#039;Église que Brigitte participa à la construction de la communauté ecclésiale, à une période notablement critique de son histoire. Son union intime au Christ s&#039;accompagna en effet de charismes particuliers de révélation qui firent d&#039;elle un point de référence pour beaucoup de personnes de l&#039;Église de son époque. On sent en Brigitte la force de la prophétie. Son ton semble parfois un écho de celui des anciens grands prophètes. Elle parle avec sûreté à des princes et à des papes, révélant les desseins de Dieu sur les événements de l&#039;histoire. Elle n&#039;épargne pas les avertissements sévères même en matière de réforme morale du peuple chrétien et du clergé lui-même (cf. [https://livres-mystiques.com/partieTEXTES/SainteBrigitte/LIVRE_4.htm#ch_49 &#039;&#039;Revelationes&#039;&#039;, IV, 49]; cf. aussi [https://livres-mystiques.com/partieTEXTES/SainteBrigitte/LIVRE_4.htm#ch_5 IV, 5]). Certains aspects de son extraordinaire production mystique suscitèrent en son temps des interrogations bien compréhensibles, à l&#039;égard desquelles s&#039;opéra le discernement de l&#039;Église; celle-ci renvoya à l&#039;unique révélation publique, qui a sa plénitude dans le Christ et son expression normative dans l&#039;Écriture Sainte. Même les expériences des grands saints, en effet, ne sont pas exemptes des limites qui accompagnent toujours la réception par l&#039;homme de la voix de Dieu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Toutefois, il n&#039;est pas douteux qu&#039;en reconnaissant la sainteté de Brigitte, l&#039;Église, sans pour autant se prononcer sur les diverses révélations, a accueilli l&#039;authenticité globale de son expérience intérieure. Brigitte se présente comme un témoin significatif de la place que peut tenir dans l&#039;Église le charisme vécu en pleine docilité à l&#039;Esprit de Dieu et en totale conformité aux exigences de la communion ecclésiale.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;En effet l&#039;authenticité d&#039;une [[Les révélations privées et l&#039;Église/fr|révélation privée]] s&#039;évalue à sa capacité à se centrer sur le Christ et à conduire à l&#039;unique Révélation. Ce que reprendra plus tard [[Benoît XVI et Maria Valtorta|Benoît XVI]] dans son exhortation apostolique post-synodale [https://www.vatican.va/content/benedict-xvi/fr/apost_exhortations/documents/hf_ben-xvi_exh_20100930_verbum-domini.html#LE_DIEU_QUI_PARLE &#039;&#039;Verbum Domini&#039;&#039; § 14], deuxième §. [[Jean-Paul II et Maria Valtorta|Jean-Paul II]] n&#039;hésite pas à employer le terme de &amp;quot;révélations&amp;quot;, ce que faisait d&#039;ailleurs la liturgie jusqu&#039;à sa réforme de 1962. La fête de Ste Brigitte était alors fixée au 8 octobre et sa collecte&amp;lt;ref&amp;gt;Collecte : première des trois [https://eglise.catholique.fr/glossaire/collecte/#:~:text=Premi%C3%A8re%20des%20trois%20oraisons%20de,et%20de%20la%20communaut%C3%A9%20chr%C3%A9tienne. oraisons] de la messe.&amp;lt;/ref&amp;gt; était sans ambiguïté : &amp;quot;&#039;&#039;Seigneur notre Dieu, qui avez révélé à la bienheureuse Brigitte les secrets du ciel par Jésus-Christ votre Fils unique, faites par sa pieuse intercession, que vos serviteurs se réjouissent éternellement dans la manifestation de votre gloire. Par N.S.J.C.&#039;&#039;&amp;quot;. Le bienheureux Dom Guéranger (1805-1875), restaurateur de l’ordre Bénédictin en France et promoteur du Mouvement liturgique, se sert de cet exemple pour rappeler la place et  l&#039;importance des révélations privées  dans la vie de l&#039;Église&amp;lt;ref&amp;gt;Cf. &#039;&#039;[https://www.domgueranger.net/marie-dagreda-5e-article/ Marie d&#039;Agreda, 5ème article]&#039;&#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Cependant la fête de Ste Brigitte a été décalée au 23 juillet et les dernières traductions officielles ne parlent plus que de &amp;quot;méditations&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;Traduction A.E.L.F. 23 juillet 2024 : &amp;quot;Seigneur Dieu, tu as conduit sainte Brigitte par divers chemins de vie, et tu lui as enseigné de façon admirable la sagesse de la croix par la contemplation de la passion de ton Fils; accorde à chacun de nous, quel que soit son état de vie, de savoir te chercher en toute chose. Par Jésus...&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Le &#039;&#039;&#039;21 septembre 2002&#039;&#039;&#039;, le pape souligne l&#039;enrichissement spirituel des révélations où &amp;quot;de nombreuses fois, elle apprit de Marie la signification des mystères du Christ&amp;quot; (&#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/john-paul-ii/fr/speeches/2002/october/documents/hf_jp-ii_spe_20021003_ss-salvatore-s-brigida.html Message à l&#039;abbesse générale de l&#039;ordre du Très Saint-Sauveur de sainte Brigitte]&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Le &#039;&#039;&#039;4 octobre 2002&#039;&#039;&#039;, [[Jean-Paul II et Maria Valtorta|Jean-Paul II]] souligne à nouveau les qualités de Ste Brigitte qui l&#039;ont amené au co-patronage de l&#039;Europe (&#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/john-paul-ii/fr/homilies/2002/documents/hf_jp-ii_hom_20021004_brigida.html Célébration œcuménique des vêpres pour le VII° centenaire de la naissance de sainte Brigitte de Suède]&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le [[Benoît XVI et Maria Valtorta|Benoît XVI]] connu pour avoir légiféré sur les révélations privées et avoir donné au final son &amp;quot;[[La révélation privée de Maria Valtorta#Pour : la caution des théologiens d’autorité.|nihil obstat]]&amp;quot; à celles de Maria Valtorta (&#039;&#039;[[L’Évangile tel qu’il m’a été révélé|L&#039;Évangile tel qu&#039;il m&#039;a été révélé]]&#039;&#039;) explique longuement, lors de l&#039;[https://www.vatican.va/content/benedict-xvi/fr/audiences/2010/documents/hf_ben-xvi_aud_20101027.html audience générale du mercredi 27 octobre 2010], la nature et la valeur des révélations de Ste Brigitte. Ce texte peut-être lu en pensant à celles de Maria Valtorta.&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;À la mort de son mari, Brigitte, après avoir distribué ses biens aux pauvres, tout en ne choisissant jamais la consécration religieuse, s’installa au monastère cistercien d’Alvastra. C’est là que commencèrent les révélations divines, qui l’accompagnèrent pendant tout le reste de sa vie. Celles-ci furent dictées par Brigitte à ses secrétaires-confesseurs [...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les Révélations de sainte Brigitte présentent un contenu et un style très variés. Parfois, la révélation se présente sous forme de dialogue entre les Personnes divines, la Vierge, les saints et également les démons; des dialogues dans lesquels Brigitte intervient elle aussi. D’autres fois, en revanche, il s’agit du récit d’une vision particulière; et d’autres encore racontent ce que la Vierge Marie lui révèle à propos de la vie et des mystères de son Fils&amp;lt;ref&amp;gt;Cf. [[Marie d&#039;Agréda et Maria Valtorta|Marie d&#039;Agréda]].&amp;lt;/ref&amp;gt;. La valeur des Révélations de sainte Brigitte, qui fut parfois objet de certains doutes, fut précisée par le vénérable Jean-Paul II dans la Lettre Spes Aedificandi: «&#039;&#039;En reconnaissant la sainteté de Brigitte, l&#039;Eglise, sans pour autant se prononcer sur les diverses révélations, a accueilli l&#039;authenticité globale de son expérience intérieure&#039;&#039;» (n. 5).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De fait, en lisant ces Révélations, nous sommes interpellés sur des thèmes importants. Par exemple, on retrouve fréquemment la description, avec des détails très réalistes, de la [[Passion (Rédemption)|Passion]] du Christ, pour laquelle Brigitte eut toujours une dévotion privilégiée, contemplant dans celle-ci l’amour infini de Dieu pour les hommes. Sur les lèvres du Seigneur qui lui parle, elle place avec audace ces paroles émouvantes: «&#039;&#039;O mes amis, j’aime si tendrement mes brebis, que, s’il était possible, j’aimerais mieux mourir autant de fois pour chacune d’elles de la mort que je souffris pour la rédemption de toutes, que d’en être privé&#039;&#039;» ([https://livres-mystiques.com/partieTEXTES/SainteBrigitte/L1ch1a27.htm#chapitre_59 Revelationes, Livre I, c. 59]). La maternité douloureuse de Marie, qui en fit la Médiatrice et la Mère de miséricorde, est aussi un thème qui revient souvent dans les Révélations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En recevant ces charismes, Brigitte était consciente d’être la destinataire d’un don de grande prédilection de la part du Seigneur: «&#039;&#039;Or, vous, ma fille&#039;&#039; — lisons-nous dans le premier livre des Révélations —, &#039;&#039;que j&#039;ai choisie pour moi&#039;&#039; [...] &#039;&#039;aimez-moi de tout votre cœur&#039;&#039; [...] &#039;&#039;mais plus que tout ce qui est au monde&#039;&#039;» ([https://livres-mystiques.com/partieTEXTES/SainteBrigitte/L1ch1a27.htm#chapitre_1 c. 1]). Du reste, Brigitte savait bien, et elle en était fermement convaincue, que chaque charisme est destiné à édifier l’Eglise. C’est précisément pour ce motif qu’un grand nombre de ses révélations étaient adressées, sous forme d’avertissements parfois sévères, aux croyants de son temps, y compris les autorités politiques et religieuses, pour qu’elles vivent de façon cohérente leur vie chrétienne; mais elle faisait toujours cela avec une attitude de respect et en pleine fidélité au Magistère de l’Eglise, en particulier au Successeur de l’apôtre [[Pierre, l&#039;apôtre|Pierre]].&amp;lt;/blockquote&amp;gt;[[Benoît XVI et Maria Valtorta|Benoît XVI]], maîtrisant bien le sujet, ne s&#039;embarrasse pas pour parler de &amp;quot;révélations divines&amp;quot; qu&#039;il sait contextualiser et insérer, avec toutes leur valeur, dans la vie de l&#039;Église.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Abolition_de_l%27Index_des_livres_prohib%C3%A9s&amp;diff=12850</id>
		<title>Abolition de l&#039;Index des livres prohibés</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Abolition_de_l%27Index_des_livres_prohib%C3%A9s&amp;diff=12850"/>
		<updated>2025-04-20T16:40:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : lien&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:AAS1966-P445.png|vignette|Abolition de l&#039;Index - Acta Apostolicae Sedis, 58-1966, p. 445]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1966, &#039;&#039;l&#039;Index des livres prohibés&#039;&#039; est aboli en droit et en conséquence. Cette procédure disciplinaire, vieille de quatre siècles, visait à identifier les livres qu&#039;il était &amp;quot;interdit&amp;quot; de lire (et encore plus de publier) sous peine de sanctions graves. Les raisons et l&#039;opportunité de cette décision en ont été résumées le 19 mars 2015, sur le site du Vatican, par la Congrégation pour la Doctrine de la foi dans [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/storia/documents/rc_con_cfaith_storia_20150319_promuovere-custodire-fede_it.html l&#039;historique de sa transformation]. En effet, la suppression de l&#039;Index accompagna la définition de sa nouvelle mission. Voici l&#039;extrait concerné :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;LA CONGRÉGATION POUR LA DOCTRINE DE LA FOI&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les conditions culturelles, sociales et politiques contemporaines en évolution ont conduit les Pères du Concile Vatican II à soutenir la nécessité d’une mise à jour des dicastères de la Curie romaine. Cette nécessité a été particulièrement mise en avant dans le décret &#039;&#039;[https://www.vatican.va/archive/hist_councils/ii_vatican_council/documents/vat-ii_decree_19651028_christus-dominus_fr.html Christus Dominus]&#039;&#039; du 28 octobre 1965, qui exprimait le souhait d’une nouvelle réforme générale de tout l’appareil curial. La réforme de la Curie avait d’ailleurs été l’un des premiers objectifs de [[Paul VI et Maria Valtorta|Paul VI]], annoncé dès le début de son pontificat dans le célèbre [https://www.vatican.va/content/paul-vi/it/speeches/1963/documents/hf_p-vi_spe_19630921_roman-curia.html discours adressé aux membres de la Curie le 21 septembre 1963 {it}]. Il y déclarait notamment : &amp;quot;De nombreuses années ont passé ; il est compréhensible que cet organisme soit alourdi par son âge vénérable, qu’il souffre d’un décalage entre ses structures et ses pratiques d’une part, et les besoins et usages des temps nouveaux d’autre part. Il ressent à la fois le besoin de se simplifier, de se décentraliser, mais aussi de s’élargir et de s’adapter à de nouvelles fonctions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alors qu’une Commission spéciale de cardinaux travaillait à ce projet, [[Paul VI et Maria Valtorta|Paul VI]] l’a anticipé en réformant le dicastère le plus prestigieux et controversé de la Curie romaine, à savoir la Suprême Sacrée Congrégation du Saint-Office. Cette réforme a été menée à bien grâce au motu proprio &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/paul-vi/fr/motu_proprio/documents/hf_p-vi_motu-proprio_19651207_integrae-servandae.html Integrae servandae]&#039;&#039;, promulgué le 7 décembre 1965, à la veille de la clôture du Concile [...].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La reconnaissance du droit de défense, garantie à tous les auteurs &amp;quot;accusés&amp;quot;, constitue l’une des innovations les plus importantes introduites par le motu proprio &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/paul-vi/fr/motu_proprio/documents/hf_p-vi_motu-proprio_19651207_integrae-servandae.html Integrae servandae]&#039;&#039;. Ce document a ainsi permis d’éliminer définitivement l’une des critiques majeures adressées au Saint-Office, à savoir l’impossibilité pour tout auteur d’œuvres examinées par le dicastère de se défendre, notamment en cas de risque d’inscription à l’Index. Il convient de noter que l’Index, désormais aboli, n’est plus mentionné dans le motu proprio de Paul VI.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bien que de nombreuses questions aient été posées par plusieurs évêques sur le sort de l’Index, le cardinal Alfredo Ottaviani, Pro-préfet de la Congrégation pour la Doctrine de la Foi, a publié, [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_con_cfaith_doc_19660614_de-indicis-libr-prohib_fr.html le 14 juin 1966], de nouvelles dispositions pour la protection de la foi et de la morale dans les publications de presse, sous la forme d’une Notification spéciale. Dans cette Notification, il était précisé que, bien que l’Index n’ait plus de valeur juridique en tant que loi ecclésiastique assortie de sanctions, il conservait néanmoins une pleine valeur morale. En effet, il rappelait à chaque conscience chrétienne le devoir, fondé sur le droit naturel lui-même, de s’abstenir de lire des livres nuisibles à la foi et aux mœurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La même Congrégation devait donc signaler ces ouvrages dans un bulletin spécial intitulé Nuntius, publié au début de l’année 1967, mais dont la publication fut rapidement interrompue. Ce bulletin avait pour but d’aider les prêtres et les fidèles à évaluer ces livres et, le cas échéant, à les éviter. Par ailleurs, par un [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_con_cfaith_doc_19661115_decretum_fr.html décret du 15 novembre 1966], la Congrégation pour la Doctrine de la Foi précisa que les canons 1399 (liste des livres interdits) et 2318 (excommunication des auteurs, éditeurs, lecteurs et détenteurs de certaines catégories particulières de livres) du Codex iuris canonici de 1917 étaient également abrogés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Déjà en 1908, l’appellation originelle de Sacrée Inquisition Romaine et Universelle avait été abandonnée, car elle était trop liée au souvenir de rigueurs anciennes, jugées excessives et mal perçues. La nouvelle dénomination de Congrégation pour la Doctrine de la Foi, adoptée en 1965 et mieux adaptée à ses fonctions actuelles, remplaçait également celle de Sacrée Congrégation du Saint-Office, qui avait toutefois désigné ce dicastère tout au long de ses quatre siècles d’existence. Dans le même temps, le titre de « Suprême », qui soulignait sa prééminence – devenue ces derniers temps purement honorifique – sur tous les autres organes curiaux, fut également supprimé.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le changement de nom, les fonctions propres du dicastère ont également subi une profonde transformation. Elles se concentrent désormais sur la promotion et la préservation de la foi, plutôt que sur la poursuite des hérésies ou la répression des délits contre celle-ci. Par ailleurs, la compétence en matière de dispenses pour les empêchements liés à la religion mixte et à la disparité de culte a été retirée de sa juridiction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Des modifications ont également été apportées à la composition même du dicastère : le poste de commissaire, accompagné de ses deux assistants, a été supprimé. Avec eux, l’ensemble de la catégorie des « qualificateurs » a également été aboli.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les dispositions établies par le motu proprio de 1965 ont été intégralement intégrées à la réforme générale de la Curie romaine, réalisée par [[Paul VI et Maria Valtorta|Paul VI]] à travers la constitution &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/paul-vi/it/apost_constitutions/documents/hf_p-vi_apc_19670815_regimini-ecclesiae-universae.html Regimini Ecclesiae universae {it}]&#039;&#039; du 15 août 1967. Quelques nouveautés ont été introduites par la suite. Parmi celles-ci, on note particulièrement la décision concernant la préfecture du dicastère, qui n’est plus réservée au Pape, mais confiée, avec tous les pouvoirs correspondants, à un cardinal, comme dans les autres Congrégations romaines. De plus, des évêques diocésains ont été intégrés à sa direction en tant que membres de plein droit, conformément au motu proprio &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/paul-vi/it/motu_proprio/documents/hf_p-vi_motu-proprio_19670806_pro-comperto-sane.html Pro comperto sane {it}]&#039;&#039; du 6 août 1967.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La mission principale de la Congrégation pour la Doctrine de la Foi reste de promouvoir et de protéger la doctrine concernant la foi et les mœurs dans l’ensemble du monde catholique.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Les raisons de l&#039;abolition ===&lt;br /&gt;
On a parfois présenté cette suppression comme une décision purement pragmatique : trop de publications à examiner&amp;lt;ref&amp;gt;Même à l&#039;époque, la censure n&#039;avait pas pour fonction d&#039;examiner tous les livres édités dans toutes les langues, mais seulement ceux qui lui étaient signalés. Pour le cas de Maria Valtorta on ne sait pas encore qui a demandé la censure et pour quel motif exactement. Officialisée en 1559 sous le pape Paul IV cette procédure fut abolie en 1966 par Paul VI. En 407 ans d&#039;existence 4.000 titres environ furent mis à l&#039;Index. Le dernier catalogue (le 32ème) a été mis à jour en 1948.&amp;lt;/ref&amp;gt;, mais il en est tout autrement dans cet exposé des motifs qui pointe :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* L&#039;obsolescence de la procédure et de l&#039;Institution.&lt;br /&gt;
* La suppression totale des &amp;quot;condamnations&amp;quot; passées qui ne deviennent plus que des avertissements à la conscience. Ce que l&#039;on retrouvera exprimé plus tard dans le [https://www.vatican.va/archive/FRA0013/__PI.HTM &#039;&#039;Catéchisme de l&#039;Église catholique&#039;&#039; § 67] : &amp;quot;Guidé par le Magistère de l’[[Église]], le sens des fidèles sait discerner et accueillir ce qui dans ces révélations constitue un appel authentique du [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]] ou de ses [[Saint, sainteté, sanctification|saints]] à l’Église.&amp;quot; Le fidèle éclairé est donc apte à juger, par lui-même et pour lui-même, &amp;quot;l&#039;appel authentique du Christ&amp;quot; contenu dans les révélations privées.&lt;br /&gt;
* La réorientation de la mission vers &amp;quot;la promotion et la préservation de la foi, plutôt que sur la poursuite des hérésies ou la répression des délits contre celle-ci&amp;quot;. Autrement dit le passage de l&#039;ère des censeurs qui interdisent et condamnent à celle des pasteurs qui éclairent et éduquent.&lt;br /&gt;
* La réprobation des abus, notamment celle du pouvoir discrétionnaire qui s&#039;apparentait plus à celui des états totalitaires de l&#039;époque qu&#039;à celui attendu de l&#039;Église. &#039;&#039;Integrae Servandae&#039;&#039; prenait déjà le soin de corriger ce point qui s&#039;applique parfaitement au cas de [[Maria Valtorta]]&amp;lt;ref&amp;gt;5. Elle [la congrégation] examine avec soin les livres qu’on lui signale et, s’il le faut, elle les condamne, mais, après avoir entendu l’auteur, en lui donnant la possibilité de se défendre, même par écrit, et après avoir prévenu son Ordinaire, comme cela était déjà prévu dans la Constitution &#039;&#039;[https://la.wikisource.org/wiki/Sollicita_ac_pro Sollicita ac provida {la}]&#039;&#039; de Notre prédécesseur Benoît XIV (Lambertini), d’heureuse mémoire.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* L&#039;abolition de la place prépondérante de la &amp;quot;Suprême&amp;quot; qui devient un Dicastère comme tous les autres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mœurs du Saint-Office, selon les déclarations du cardinal Josef Frings en séance publique, étaient devenues &amp;quot;objet de scandale&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;Martine Sevegrand, &#039;&#039;[https://www.martinesevegrand.fr/le-cardinal-ottaviani-victime-du-concil/ Le cardinal Ottaviani victime du Concile]&#039;&#039; | &amp;quot;&#039;&#039;[https://english.katholisch.de/artikel/48478-60-years-ago-cardinal-frings-angrily-attacks-the-roman-curia 60 years ago: Cardinal Frings angrily attacks the Roman Curia]&#039;&#039;&amp;quot; {en}.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Un jugement largement partagé par les Pères conciliaires si on en croit le tonnerre d&#039;applaudissements qui suivirent cette déclaration&amp;lt;ref&amp;gt;Le théologien de Mgr Frings (Peritus) était le P. Josef Ratzinger. Il avait rédigé en grande partie le discours.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Cet échange du 8 novembre 1963 est souvent considéré comme l&#039;un des plus intenses du concile. Dans son article, [https://www.martinesevegrand.fr/le-cardinal-ottaviani-victime-du-concil/ Martine Sevegrand] constate aussi :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Mais au Concile, dès la première session, Ottaviani put constater qu’il suscitait une franche hostilité. Ainsi, quand, dépassant les dix minutes imparties à chaque orateur, le président de séance lui coupa le micro, des évêques applaudirent ; du coup, le cardinal boycotta le Concile pendant deux semaines.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Implications dans le cas Maria Valtorta ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La mise à l&#039;Index de l&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] de [[Maria Valtorta]] est une donnée historique qui ne peut lui être opposée comme actuelle et permanente : &amp;quot;L’Index n’a plus force de loi ecclésiastique avec les censures qui y sont attachées&amp;quot;&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot;&amp;gt;Cf. [[Osservatore Romano (15/06/1966)#Texte français de la notification|Notification sur la suppression de l&#039;index des livres interdits]].&amp;lt;/ref&amp;gt;. Les deux seules pièces officielles que les autorités ecclésiastiques opposent sont la mise à l&#039;Index (1959/1960) et son abolition (1966). Ce sont les seules à figurer dans les [https://www.vatican.va/archive/aas/index_sp.htm Actes officiels du Saint-Siège (A.A.S.)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La &amp;quot;valeur morale&amp;quot;, qui demeure, s&#039;adresse à la conscience des fidèles (que l&#039;Église estime &amp;quot;mûre&amp;quot;&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot; /&amp;gt; dans la mesure où elle est éclairée&amp;lt;ref&amp;gt;Déjà cité : [https://www.vatican.va/archive/FRA0013/__PI.HTM &#039;&#039;Catéchisme de l&#039;Église catholique&#039;&#039; § 67] : &amp;quot;Guidé par le Magistère de l’Église, le sens des fidèles sait discerner et accueillir ce qui dans ces révélations constitue un appel authentique du Christ ou de ses saints à l’Église.&amp;quot; &amp;lt;/ref&amp;gt;) pour &amp;quot;se garder contre les écrits qui peuvent mettre en danger la foi et les bonnes mœurs&amp;quot;). Sur ce point le [[Père Giandomenico Mucci et Maria Valtorta|Père Giandomenico Mucci,]] &amp;quot;l&#039;un des écrivains les plus prestigieux de &#039;&#039;La Civiltà Cattolica&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Faro di Roma, 26 novembre 2020, &#039;&#039;[https://www.farodiroma.it/addio-a-padre-mucci-il-gesuita-piu-diplomatico-della-civilta-cattolica/ Addio a padre Mucci il gesuita più diplomatico della Civiltà Cattolica {it}]&#039;&#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot; [[Père Giandomenico Mucci et Maria Valtorta|répondit]] à un lecteur qui l&#039;interrogeait sur ce sujet :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Puisqu’il est clair que les [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|livres]] de [[Maria Valtorta]] non seulement ne constituent pas un danger pour votre foi, mais la renforcent plutôt, et que, dans cette lecture, votre conscience est sereine aussi à cause du réconfort des [[témoignages]] faisant autorité que vous avez cités, il me semble que vous pouvez continuer votre lecture sans céder aux doutes ou aux scrupules ou, encore moins, aux désaccords que certains savants expriment sur [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|l’œuvre de Maria Valtorta]].&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La &amp;quot;valeur morale&amp;quot; s&#039;applique exclusivement aux motifs qui présidèrent à sa mise à l&#039;Index. Ils sont expressément mentionnés dans [[Osservatore Romano (06/01/1960)|l&#039;article de l&#039;Osservatore Romano ]]: défaut d&#039;imprimatur préalable (qui est absous et n&#039;est plus d&#039;actualité depuis 1975). Aucune erreur dogmatique ou historique n&#039;a pu être retenue. L&#039;avis sur la nature &amp;quot;mal romancée&amp;quot; de la vie de Jésus de Maria Valtorta, un jugement sur la qualité littéraire de l&#039;ouvrage, ne concerne pas la &amp;quot;valeur morale&amp;quot; et n&#039;entre pas dans les missions de l&#039;Eglise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* L&#039;origine surnaturelle ou pas est réservée au Souverain Pontife selon les nouvelles normes éditées en 2024. Quant à la licité ou non de sa lecture, elle n&#039;a fait l&#039;objet, à ce jour, que d&#039;avertissements demandant d&#039;en faire une lecture personnelle et prudentielle (comme toutes les révélations privées) mais elle n&#039;a pas été statuée, ce qui le serait après enquête.&lt;br /&gt;
* L&#039;œuvre a cependant fait l&#039;objet de [[plusieurs avis d&#039;autorité]] qui contribuent à éclairer la conscience des lecteurs, juge ultime en la matière.&lt;br /&gt;
Maria ne vit pas l&#039;abolition de l&#039;Index. Elle était décédée cinq ans auparavant. Elle ne le vit que par la foi dans la prophétie de Jésus qu&#039;elle ne comprit pas d&#039;emblée :&amp;lt;blockquote&amp;gt;Le 21 novembre 1948, alors que j’ignorais encore que le Saint-Office avait pris cette affaire en main, l’arrachant aux mains et au jugement de Son Excellence l’Évêque de Sora et de son Réviseur, [[Mgr Ugo Emilio Lattanzi et Maria Valtorta|Monseigneur Lattanzi]], il fut dit que &amp;quot;l’on arracherait à leur tour les choses auxquelles ils tenaient le plus à ceux qui ne Le servaient pas, et qu’un jour viendrait où moi et tous connaîtrions les actions de beaucoup.&amp;quot; Cet avertissement fut répété le 18 février 1949 et à nouveau le 22 février, alors que j’étais encore dans l’ignorance de la sanction déjà prononcée. L’avertissement se fit de plus en plus explicite et ferme.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Lettere a Mons. Carinci&#039;&#039;, faits rapportés par Maria Valtorta dans sa lettre du 24 juillet 1950.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Analyse_de_l%27%C5%93uvre_de_Maria_Valtorta_par_Gabriele_M._Allegra&amp;diff=11972</id>
		<title>Analyse de l&#039;œuvre de Maria Valtorta par Gabriele M. Allegra</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Analyse_de_l%27%C5%93uvre_de_Maria_Valtorta_par_Gabriele_M._Allegra&amp;diff=11972"/>
		<updated>2025-04-08T22:08:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : liens et image&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:Allegra Gabriele.jpg|vignette]]&lt;br /&gt;
Le [[Bienheureux Gabriele M. Allegra et Maria Valtorta|Bienheureux Père Gabriele M. Allegra]], bibliste renommé, fut un lecteur de [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|l&#039;œuvre de Maria Valtorta]] dès 1961, époque où l&#039;œuvre était encore officiellement à [[Mise à l&#039;Index des livres prohibés|l&#039;Index]]. Il explore l&#039;œuvre en profondeur et confie sa démarche [https://web.archive.org/web/20220202222605/https://www.bardstown.com/~brchrys/Gablegra/Allegra4.html à divers correspondants].  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puis, à partir de 1968, il note ses réflexions dans un &amp;quot;[[Analyse de l&#039;œuvre de Maria Valtorta par Gabriele M. Allegra#Extraits du journal du Bienheureux Gabriele Allegra|Journal]]&amp;quot; qui sera ultérieurement mis en forme dans le but d&#039;être édité.         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il rédige ensuite une &amp;quot;[[Analyse de l&#039;œuvre de Maria Valtorta par Gabriele M. Allegra#Critique de l.27.C5.93uvre de Maria Valtorta par le Bienheureux Gabriele Allegra|Critique]]&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Critique&amp;quot; est pris ici au sens étymologique de discerner, examiner.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;. Celle-ci ne sera publiée qu&#039;après sa mort, à l&#039;occasion de l&#039;ouverture de sa cause de béatification. Sa béatification est proclamée le 29 septembre 2012, durant le pontificat de [[Benoît XVI et Maria Valtorta|Benoît XVI]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les écrits du Bienheureux G.M. Allegra furent édités pour la première fois dans le &#039;&#039;Bolletino Valtortiano&#039;&#039; n°6 de septembre 1972&amp;lt;ref&amp;gt;Voir le [[:Fichier:Allegra-CM02.jpg|fac-similé]] du &#039;&#039;Bolletino Valtortiano&#039;&#039; n°6.&amp;lt;/ref&amp;gt; puis dans le n°29 de Janvier-Juin 1984, à l’occasion de l’ouverture de son procès en béatification. La traduction française est parue en mars 2009 dans le n°217 de &#039;&#039;Chrétiens Magazine&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Voir le [[:Fichier:Allegra-CM.jpg|fac-similé]] de l’article.&amp;lt;/ref&amp;gt;.          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Extraits du journal du Bienheureux Gabriele Allegra ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Mardi et Mercredi Saints, 9-10 avril 1968, Macao ===&lt;br /&gt;
Le &#039;&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|Poème de l’Homme-Dieu]]&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Nous employons indifféremment Le &#039;&#039;Poème de l’Homme-Dieu&#039;&#039; ou &#039;&#039;l&#039;Évangile tel qu&#039;il m&#039;a été révélé&#039;&#039; pour désigner l&#039;œuvre de Maria Valtorta, mais le Père Allegra n&#039;utilise que le premier, seul titre qu&#039;il ait connu.&amp;lt;/ref&amp;gt; de [[Maria Valtorta]] a été publié en tant que roman, et j’espère qu’avec pareil titre il continuera d’être réimprimé dans le futur, et souvent ; mais ce n’est pas un roman. C’est le complément des quatre traditions évangéliques, et leur explication. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette explication nous surprend parfois, elle nous semble tellement nouvelle, tellement vraie et énergique, que nous sommes prêts à la négliger. Il s’agit de révélations privées ! Et puis, faites à une femme ! Et nous autres, les hommes, les prêtres, savons bien en cela imiter les [[Apôtres]] qui appelèrent délire de petites femmes la vision que celles-ci eurent du [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]] [[Résurrection, Ressuscités|ressuscité]]. Certes St [[Saül (Paul) l&#039;apôtre|Paul]], dans la liste qu’il donne des témoins de la [[Résurrection, Ressuscités|Résurrection]], exclut les femmes ; mais les Évangiles, au contraire, leur donnent une part prépondérante. Et pourtant tous les prêtres veulent imiter St Paul sur ce point ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De fait, le &#039;&#039;Poème de l’Homme-Dieu&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Le poème de l&#039;Homme-Dieu&amp;quot; est le titre original de l&#039;œuvre maîtresse de Maria Valtorta. Elle est désormais titrée &amp;quot;L&#039;Évangile tel qu&#039;il m&#039;a été révélé&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; ne mérite pas vraiment d’être négligé avec cette assurance et cette suffisance qui est la caractéristique de nombreux théologiens modernes. Dans l’Église se trouve l’[[Esprit-Saint, Paraclet, Esprit|Esprit]], et dès lors, se trouvent les charismes de l’Esprit. Je pense que c’est seulement avec un charisme de l[[Esprit-Saint, Paraclet, Esprit|’Esprit Saint]] - seulement avec son aide - qu’une pauvre femme malade, d’une culture biblique limitée, a pu écrire, en l’espace de trois années, 20 000 pages&amp;lt;ref&amp;gt;Il s’agit en fait de 15.000 pages. Cette abondance n’est pas exceptionnelle. Sainte Véronique Giuliani (1660-1727), apôtre du Sacré-Cœur, écrivit 20.000 pages manuscrites.&amp;lt;/ref&amp;gt; qui, une fois imprimées, équivalent à 10 volumes. Et quelles pages ! Et je note aussi que certains des discours du Seigneur - dont les principaux sujets sont tout juste évoqués dans les Évangiles - sont développés dans cette œuvre avec un naturel, avec un fil de pensée si logique, si spontané, si intrinsèquement lié au temps, au lieu, aux circonstances, que je n’ai pas trouvés chez les exégètes les plus célèbres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je ne citerai que le discours du Seigneur avec [[Nicodème]] et celui du Pain de Vie. Mais les exégètes, formés à la &amp;quot;Méthode de l’Histoire des formes&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;La &amp;quot;méthode de l&#039;histoire des formes et des traditions&amp;quot; est une école exégétique qui élargit l&#039;analyse à une interprétation documentaire hypothétique. &amp;quot;Formes&amp;quot; désignant ici une unité de discours.&amp;lt;/ref&amp;gt; ne s’humilieront jamais ( !) à jeter un œil à cette œuvre où de nombreux problèmes sont résolus avec une facilité merveilleuse, et où tant de discours, dont nous n’avions malheureusement que le thème, sont retrouvés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En somme, je retiens que cette [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre de M. Valtorta]] mérite au moins cette attention que les théologiens ont accordée à la &amp;quot;Cité Mystique de Dieu&amp;quot; de la Vénérable [[Marie d&#039;Agréda et Maria Valtorta|Marie d&#039;Agréda]], aux révélations de la [[Anne-Catherine Emmerich et Maria Valtorta|Bienheureuse Anne-Catherine Emmerich]], et à celles de [[Brigitte de Suède et Maria Valtorta|Ste Brigitte]].    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Personne ne pourra me faire croire qu’une pauvre infirme, seulement en vertu de son fervent sentiment religieux, a écrit le &#039;&#039;Poème&#039;&#039;, d’autant plus qu’elle ne vit pas les diverses images ou scènes de la vie du Seigneur dans l’ordre chronologique, mais bien au contraire, elles lui ont été présentées dans une succession imprévisible en l’espace de trois ans. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que fut ce charisme ? Quelles en furent les dimensions ? Comment l’instrument humain coopéra-t-il avec lui ? Qu’est-ce qui provient de l’Esprit à travers la pensée et le cœur d’une pieuse chrétienne, et qu’est-ce qui est le fruit exclusif de la psyché de [[Maria Valtorta|M. Valtorta]] ? Et avec l’hypothèse de visions surnaturelles, pourquoi [[Jésus]] a-t-il adopté le langage de la théologie du XXème siècle et pas celui de son propre temps ? Peut-être a-t-il voulu nous enseigner ce qu’on peut trouver dans les Saintes Écritures, et comment elles doivent être exprimées aujourd’hui ? Il y a tant de questions qui méritent d’être étudiées et méditées avant d’exposer raisonnablement comment le &#039;&#039;Poème de l’Homme-Dieu&#039;&#039; ne contredit jamais l’Évangile, mais le complète admirablement, le rendant vivant et puissant, tendre et exigeant.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois bien déterminée la nature du charisme de l’[[Esprit-Saint, Paraclet, Esprit|Esprit]] et la réalité de son action en [[Maria Valtorta]], quelle attitude le chrétien doit-il adopter en lisant ces admirables pages évangéliques ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il me semble que la même conclusion pratique s’impose à quiconque a lu et étudié les documents de l’Histoire des Apparitions de Paray-le-Monial&amp;lt;ref&amp;gt;Paray-le-Monial (France) : Apparitions de Jésus-Christ à Sainte Marguerite-Marie Alacoque (de 1674 à 1684 date de son mariage mystique. Ces apparitions ont fondé la dévotion du Sacré-Cœur de Jésus.&amp;lt;/ref&amp;gt;, Lourdes, Fatima, Syracuse&amp;lt;ref&amp;gt;Le 29 août 1953, au domicile d&#039;Antonina et Angelo Ianusso, une reproduction en plâtre de la Vierge Marie a versé des larmes humaines.&amp;lt;/ref&amp;gt;…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et avec le même degré de foi, et dans la mesure où le Seigneur Jésus et l’Église le désirent, j’y crois.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Jeudi Saint 1968 ===&lt;br /&gt;
Aux côtés des pieuses femmes qui assistaient à la [[Croix, crucifier, crucifixion|crucifixion]] du Seigneur sur le Calvaire, parmi lesquelles quatre sont nommées et plusieurs autres sont laissées anonymes&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Il y avait aussi des femmes qui regardaient à distance, entre autres Marie la Magdaléenne, Marie mère de Jacques le Petit et de José, et Salomé, qui le suivaient et le servaient lorsqu&#039;il était en Galilée, et beaucoup d&#039;autres qui étaient montées à Jérusalem avec lui&amp;quot; ([http://www.aelf.org/bible/Mc/15 Marc 15,40-41]).&amp;lt;/ref&amp;gt;, St Luc parle aussi de certaines connaissances de [[Jésus]] : &#039;&#039;gnostoi&#039;&#039;, qui assistaient à sa mort en se tenant un peu à distance&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Tous ceux de sa connaissance se tenaient à distance, ainsi que les femmes qui l&#039;avaient suivi depuis la Galilée, pour voir tout cela&amp;quot; (Luc 23,49).&amp;lt;/ref&amp;gt;. Qui sont ces connaissances ? On pourrait penser à [[Joseph d’Arimathie]], [[Nicodème]], [[Manaën]], [[Chouza]] ( ?), et d’autres parents de ces personnages de haute condition sociale.           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sans se poser le problème, [[Maria Valtorta]] dans son &#039;&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|Poème de l’Homme-Dieu]]&#039;&#039; désigne ces connaissances comme étant le groupe des (12) [[Les bergers de la Nativité|Bergers]] et quelques disciples. Tandis que le condamné était torturé, et pendant que Lui, le torturé, était encore en vie, il ne fut pas permis aux amis du coupable de s’approcher, car ils étaient des hommes. C’est seulement à Sa Mère et aux pieuses femmes qui étaient avec Elle que le Centurion accorda le droit de venir près de la [[Croix, crucifier, crucifixion|Croix]], ainsi qu’à [[Jean de Zébédée|Jean]] qu’il [le [[Longin|Centurion]]] croyait être le fils de [[Vierge Marie|Marie]] et le frère du condamné.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Vendredi Saint 1968, Macao ===&lt;br /&gt;
D’après M. Valtorta (&#039;&#039;Poème de l’Homme-Dieu&#039;&#039;), les principales causes physiques qui conduisirent à la Mort de [[Jésus]] furent : 1) l’hémorragie avant la [[Croix, crucifier, crucifixion|Crucifixion]], qui eut lieu pendant l’Agonie du Gethsémani et la Flagellation ; 2) l’œdème pulmonaire ; 3) la fièvre ; 4) le tétanos ; 5) et plus particulièrement la souffrance spirituelle endurée au travers de l’abandon par son [[Père]]. Pendant cette ineffable, incompréhensible épreuve de l’Homme-Dieu, Il ressentit en quelque sorte la séparation d’avec son Père comme quelqu’un qui est [[Damné, damnation, condamnation|damné]]. Vraiment, Il est devenu le [[Péché, Faute, Blasphème|péché]] personnifié. &#039;&#039;Illum qui peccatum non noverat peccatum fecit ! Redempti enim estis pretio magno !&#039;&#039; (Celui qui n’avait pas connu le péché, Il l’a fait &amp;quot;péché&amp;quot; ! Vous avez été bel et bien achetés ! [[http://bible.catholique.org/2eme-epitre-de-saint-paul-apotre-aux/3385-chapitre-5#v_20 2 Corinthiens 5,21] ; [http://bible.catholique.org/1ere-epitre-de-saint-paul-apotre-aux/3366-chapitre-6#v_19 1 Corinthiens 6,20]])         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pendant la [[Passion (Rédemption)|Passion]] et la [[Agonie, mort|Mort]] du Seigneur, la [[Vierge Marie|Mère des Douleurs]] accomplit son office en tant que [[Adam et Ève, nouvelle Ève|nouvelle Ève]] corédemptrice, acceptant de son cœur la [[Volonté, bonne ou mauvaise volonté|Volonté]] du Père, en compatissant, comme seule Elle pouvait le faire, avec son Fils [[Jésus]], et pardonnant et priant pour nous les hommes, ses crucificateurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Samedi Saint 13 avril ===&lt;br /&gt;
Une fois [[Jésus]] mort, [[Vierge Marie|Marie]] agit en [[Coredempteur|corédemptrice]] par sa désolation jusqu’au moment de Sa [[Résurrection, Ressuscités|Résurrection]].   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2009/09-030.htm#AngoissesMarie désolation de la Douloureuse] comprend une attaque directe, personnelle de [[Satan|Lucifer]], puis de nombreux assauts indirects contre sa [[Foi, Conviction|foi]] en la Résurrection, et, même pour elle, l’abandon par le Père. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En deux longs chapitres, [[Maria Valtorta|M. Valtorta]] décrit ce qu’elle a vu et entendu pendant la nuit du Vendredi Saint, le jour du [[Sabbat]], et la nuit du Sabbat [Samedi Saint]&amp;lt;ref&amp;gt;Cf. [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2009/09-032.htm EMV 612 à 615].&amp;lt;/ref&amp;gt;.          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le peu que j’ai lu sur la Mère des Douleurs sur ce sujet, se cantonne à des généralités ; et ne peut être comparé à ces puissantes et très tendres pages de Maria Valtorta. Je ne puis absolument pas me convaincre qu’elles sont une simple méditation d’une pieuse chrétienne, non, cette âme a vu et entendu !         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Digitus Dei est hic !&#039;&#039; (Le Doigt de Dieu est ici !)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 30-31 juillet 1968 ===&lt;br /&gt;
Pour un livre aussi absorbant, aussi charismatique, aussi extraordinaire même d’un point de vue purement humain, comme l’est le &#039;&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|Poème de l’Homme-Dieu]]&#039;&#039; de [[Maria Valtorta]] – pour un tel livre je trouve une justification théologique dans la [http://bible.catholique.org/1ere-epitre-de-saint-paul-apotre-aux/3374-chapitre-14#v_5 Première Épître aux Corinthiens 14,6], où [[Saül (Paul) l&#039;apôtre|St Paul]] écrit : &amp;quot;&#039;&#039;Et maintenant, frères, supposons que je vienne chez vous et vous parle en langues, en quoi vous serai-je utile, si ma parole ne vous apporte ni révélation, ni science, ni prophétie, ni enseignement ?&#039;&#039;&amp;quot;   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans cette œuvre, je trouve tant de &#039;&#039;révélations&#039;&#039; qui ne sont pas contraires au récit de l’Évangile, et au lieu de cela le complètent&amp;lt;ref&amp;gt;Voir aussi Mgr Laurentin – [[François-Michel Debroise]] &amp;quot;&#039;&#039;La vie de Marie d&#039;après les révélations des mystiques - Que faut-il en penser ?&#039;&#039;&amp;quot;. Mgr Laurentin confirme qu&#039;aucuns des récits de Maria Valtorta ne s&#039;opposent à l&#039;Évangile.&amp;lt;/ref&amp;gt;.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je trouve la &#039;&#039;science&#039;&#039;, et une telle science dans les domaines théologique (en mariologie particulièrement), exégétique, mystique, que si elle n’est pas infusée, je ne sais pas comment une pauvre femme malade aurait pu l’acquérir et la maîtriser, eût-elle été douée d’une éminente intelligence.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je trouve le charisme de la &#039;&#039;[[Prophète, prophéties|prophétie]]&#039;&#039; au sens juste de la voix à travers laquelle M. Valtorta exhorte, encourage et console au nom de [[Dieu]] et, en de rares occasions, élucide les prédictions du Seigneur.        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je trouve enfin l’&#039;&#039;enseignement&#039;&#039;, et semblable enseignement est sûr ; il embrasse presque tous les champs de la révélation. Et dès lors, il est un et multiple, immédiat, lumineux. Bien que par moments quelque doute puisse effleurer mon esprit, en pensant à la complexité de cet enseignement je me dis à moi-même : il me faut mieux y penser ; cette opinion de l’heureuse voyante est tout de même possible.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mes doutes tournent en particulier autour de ce que M. Valtorta dit au sujet du [[Péché originel, faute originelle|Péché Originel]] ; au sujet de l’appel des premiers [[Apôtres]], qui me semble en contradiction avec l’Évangile de [[Jean de Zébédée|St Jean]] ; au sujet de certains points dans le [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2010/10-020.htm discours de Jésus sur le Tabor après la Résurrection] et sur la colline dans les environs de Nazareth ; au sujet de l’affirmation de Jésus d’être Dieu, le Fils de Dieu et le [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Messie]]. Et si ces déclarations de la part du Seigneur étaient vraies, comment expliquer l’Ébionisme&amp;lt;ref&amp;gt;Doctrine primitive qui, comme l&#039;arianisme, niait la divinité du Christ. Elle fut combattue par Irénée de Lyon puis par Hippolyte de Rome.&amp;lt;/ref&amp;gt;, précisément né en Palestine ? Et le gnosticisme ?&amp;lt;ref&amp;gt;Mouvement d&#039;inspiration chrétienne qui prônait la connaissance ésotérique de la vérité. Ils s&#039;appuyaient sur l&#039;Évangile de Thomas et l&#039;Évangile de Marie, considérés comme apocryphes.&amp;lt;/ref&amp;gt;        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme il ne s’agit pas de difficultés insurmontables ; je dis seulement que je n’ai pas encore réussi à les surmonter.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le secret messianique (particulièrement dans l’Évangile de Marc), comment peut-il s’accorder avec les très fréquentes assertions de Jésus qui sont lisibles dans le &#039;&#039;Poème&#039;&#039; de M. Valtorta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Éclaire-moi, Seigneur, parce que je veux passer ce peu de vie qui me reste à Te connaître toujours plus. Éclaire-moi, parce que Ton serviteur veut se présenter devant son Roi orné de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 25-26 août ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Le [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|Poème de l’Homme-Dieu]]&#039;&#039; m’impressionne toujours plus du point de vue littéraire, exégétique, théologique.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Littérairement, nul besoin d’avoir recours à des dons surnaturels ; l’extraordinaire intelligence de [[Maria Valtorta|M. Valtorta]] et sa sensibilité très aiguë suffisent à expliquer cette œuvre. Toutefois, même sur ce point, il ne faut pas oublier que l’Auteure n’a pas suivi l’ordre chronologique de la vie de Jésus, mais celui dans lequel Jésus lui montrait les visions.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Concernant l’exégèse de M. Valtorta, il y aurait de quoi écrire un livre. Ici je me borne à réaffirmer que je ne trouve aucune autre œuvre chez les éminents spécialistes des écritures, qui complète et clarifie les Évangiles Canoniques aussi naturellement, spontanément, et avec autant de vivacité que ne le fait le &#039;&#039;Poème&#039;&#039; de M. Valtorta. Dans les Évangiles, il est en permanence fait mention de foules, de [[Miracles, prodiges et signes|miracles]], et nous avons quelques grands traits des discours du Seigneur. Dans le &#039;&#039;Poème de l’Homme-Dieu&#039;&#039;, en revanche, les foules bougent, crient, agissent ; les miracles, pourrait-on dire, se voient ; les discours du Seigneur, même les plus ardus dans leur concision, deviennent d’une clarté solaire.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et ce qui me fait le plus m’émerveiller, c’est que M. Valtorta ne tombe jamais dans des erreurs théologiques ; au contraire, elle rend les mystères révélés plus faciles pour le lecteur, en les transposant dans un langage populaire et moderne.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Certes, je ne suis pas convaincu par l’explication du [[Péché originel, faute originelle|péché originel]], de l’appel des premiers [[Apôtres]] ; de l’identification de [[Marie de Magdala|la Madeleine]] avec Marie de Béthanie, encore que sur ce point je me suis presque rendu en tant qu’exégète, de la [[Calendrier mystique de Maria Valtorta|chronologie]] de la vie de [[Jésus]]…, mais je ne peux pas prouver que les opinions admises par M. Valtorta dans son &#039;&#039;Poème&#039;&#039; sont erronées. Il se pourrait que je sois moi-même dans l’erreur, et avec moi quantité d’autres.           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quiconque lit cette œuvre après les articles et monographies de tant de disciples modernes de la &#039;&#039;Formgeschichte&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Étude des genres littéraires des récits composant les évangiles. Selon les conclusions de cette école, les récits évangéliques n&#039;étaient pas contemporains du Christ (voir note suivante sur Rudolf Bultmann).&amp;lt;/ref&amp;gt; [Critique formelle] et de la &#039;&#039;Redaktionsgeschichte&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;École exégétique allemande qui, dans les années 50, s&#039;est attachée à démontrer tout ce que les opinions du rédacteur avaient pu déformer dans ses écrits.&amp;lt;/ref&amp;gt; [Critique rédactionnelle], respire enfin l’atmosphère de l’Évangile, et devient presque l’un (il a beau être un numéro, il est toujours plus chanceux que les exégètes bultmanniens&amp;lt;ref&amp;gt;Rudolf Bultmann (1884-1976) est un professeur de Nouveau Testament célèbre pour sa fondation de la &amp;quot;démythologisation&amp;quot; du Nouveau Testament (&#039;&#039;Manifeste de la démythologisation&#039;&#039;, 1941). Cela l&#039;a amené à séparer le Jésus historique et le Jésus de la foi.&amp;lt;/ref&amp;gt; !), il devient presque, dis-je, l’un des membres de la foule qui suivait le Maître.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Des dons naturels et des dons mystiques harmonieusement mariés, voilà qui explique ce chef-d’œuvre de la littérature religieuse italienne, et peut-être devrais-je dire, de la littérature chrétienne mondiale.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 7-8 septembre 1968 ===&lt;br /&gt;
La figure, les vertus, la mission de la [[Vierge Marie|Madone]] ont été et sont décrites par de nombreux saints, sages et dévots, et pourtant aucun ne le fait avec la simplicité de [[Maria Valtorta]] dans son &#039;&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|Poème de l’Homme-Dieu]]&#039;&#039;.          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M. Valtorta a vu et entendu, les autres, pour la plupart, ont seulement pensé et médité. Mais ce qui me surprend le plus est la vision sûre des dons de la [[Vierge Marie|très sainte Marie]]&amp;lt;ref&amp;gt;En 1973, le [[Père Gabriel M. Roschini et Maria Valtorta|Père Gabriele M. Roschini]], fondateur de l&#039;université pontificale mariale (Marianum) écrivait en préface de son livre &amp;quot;La Vierge Marie dans les écrits de Maria Valtorta&amp;quot; : &amp;quot;Je me sens obligé d&#039;avouer candidement que la mariologie qui se dégage des écrits publiés et inédits de Maria Valtorta a été pour moi une vraie découverte. Aucun autre écrit marial, pas même la somme de tous ceux que j&#039;ai lus et étudiés, n&#039;avait été en mesure de me donner sur Marie, chef-d&#039;œuvre de Dieu, une idée aussi claire, aussi vive, aussi complète, aussi lumineuse et aussi fascinante, à la fois simple et sublime, que les écrits de Maria Valtorta&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;.       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les [[apôtres]] ont dû connaître la plénitude de la révélation… plénitude que l’Église rejoint en progressant continuellement, sous l’action de l’[[Esprit-Saint, Paraclet, Esprit|Esprit Saint]].      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les dogmes que l’Église définit au fur et à mesure des siècles – spécialement les dogmes mariaux – sont une affirmation solennelle de la foi des Apôtres. M. Valtorta a été, par un charisme ineffable, replongée dans la [[Foi, Conviction|foi]] tendre, émouvante, spontanée des [[Apôtres]], spécialement de [[Jean de Zébédée|St Jean]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Samedi Saint ===&lt;br /&gt;
Certes [[Jésus]], à l’époque de sa vie mortelle, ne parlait pas avec ces termes théologiques venus par la suite, et peut-être en développant la céleste richesse de sa parole, comme elle apparaît dans le &#039;&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|Poème de l’Homme-Dieu]]&#039;&#039;, c’est-à-dire comme il la fit voir et entendre à sa chère [[Maria Valtorta]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comment s’explique ce fait ? Je répondrais ainsi : [[Jésus]], après vingt siècles, répète et explique son Évangile en se servant de toute la terminologie théologique de son [[Église]], pour nous dire que l’enseignement de celle-ci se trouve déjà implicitement dans son Évangile – M. Pouget aurait dit : de manière équivalente – et que cet autre enseignement n’est rien d’autre que l’explication d’autorité et infaillible, que l’Église donne et qu’elle seule peut donner, guidée et illuminée par l’[[Esprit-Saint, Paraclet, Esprit|Esprit Saint]].       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quant à ce qui concerne certaines vérités, par exemple la [[Eucharistie, Communion|Très Sainte Eucharistie]], la dignité et la mission de la [[Vierge Marie]], [[Jésus]] durant sa vie en parla déjà plus clairement que ne l’a fait l’[[Église]] pendant tous ces siècles, de sorte que le progrès dogmatique pour ces vérités et d’autres est un retour à la plénitude de la source.       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enfin j’observe que l’œuvre de M. Valtorta est indirectement une preuve de l’historicité des Évangiles : ceux-ci sont, oui, un [[Enseignement, Catéchisme|catéchisme]], un &#039;&#039;cherigma&#039;&#039;, mais basé sur la maturité des textes choisis et approuvés par [[Dieu]]. Tout autre chose que la &#039;&#039;Formgeschichte&#039;&#039; !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Résurrection du Seigneur ===&lt;br /&gt;
L’efficacité de la parole de Dieu est conditionnée par la qualité du terrain sur lequel elle tombe. L’homme a le terrible don de la liberté, par lequel il peut dire non, même à Dieu !           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En ayant à l’esprit la parabole du semeur, la liberté de l’homme, et ma conviction que le &#039;&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|Poème de l’Homme-Dieu]]&#039;&#039; est l’œuvre de [[Jésus]] d’abord et de [[Maria Valtorta|Maria V.]] ensuite, la réaction des lecteurs devant cette œuvre s’exprime ainsi :        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- l’Œuvre ou le &#039;&#039;Poème&#039;&#039; rencontre : des lecteurs distraits, des lecteurs honnêtes, des lecteurs pieux, des lecteurs critiques et hypercritiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Le théologien et l’exégète devraient être en même temps parmi les lecteurs honnêtes et les lecteurs critiques.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les discours de Jésus dans la plaine de la [[Belle Eau (La)|Belle Eau]] ([https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-086.htm M. Valtorta, &#039;&#039;Le Poème de l’Homme-Dieu&#039;&#039;, II]) sont l’explication du [[Décalogue, Dix Commandements|Décalogue]]. Par ceux-ci, Jésus, selon son objectif manifesté tant et plus, entend reconduire la [[Loi, règles, discipline|Loi]] à sa plénitude primitive, en la libérant des superfétations humaines. Ces discours ne suivent pas l’ordre des commandements, mais répondent à des besoins particuliers de quelques personnes présentes, besoins connus du Seigneur seulement, puisque Lui n’est pas seulement le Fils de l’Homme, mais aussi le Fils de Dieu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce contact intime avec les âmes, qu’elles soient dans le [[Péché, Faute, Blasphème|péché]] ou désireuses de [[Rédemption, Salut, Rédempteur|rédemption]], hommes ou femmes, épouses trahies ou mères meurtries par la conduite de leurs enfants, donne aux paroles du Seigneur un ton vivant, actuel, palpitant même aujourd’hui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans la plaine mélancolique de la [[Belle Eau (La)|Belle Eau]], entre Jéricho et Éphraïm, dans les journées mélancoliques de novembre et décembre, à la fin de la première année de la vie publique, le Seigneur fit ses premières grandes semailles, en semant la [[Parole, Verbe|Parole]] qui ne passe pas et ne meurt pas.           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jusqu’à quel point les paroles du Seigneur, rapportées par M. Valtorta, sont-elles authentiques ? Voici : je ne parviens pas à me persuader que la voyante ait inventé ou ajouté quelque chose d’elle-même : non, elle reproduit ce qu’elle entend et tel qu’elle l’entend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais d’autre part personne ne peut nier qu’il y a une traduction des paroles du Seigneur dans le langage de l[[Église|’Église]] d’aujourd’hui, c’est-à-dire le langage riche et polymorphe de notre théologie, ainsi qu’il s’est formé après et à travers tant de siècles de polémiques, de discussions, de prédications.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qui a fait cette version, qui est d’ailleurs double dans la mesure où [[Jésus]], de 1943 à 1947 parlait en italien tandis que sur cette terre dans les années de sa vie mortelle il parla en araméen, en grec et peut-être à l’occasion en latin ? Et surtout, pourquoi en parlant avec M. Valtorta adopta-il notre langage théologique ? Ce ne peut être que Jésus lui-même. Et s’il a agi de la sorte, je pense que c’est soit pour nous faire voir que l’enseignement de son Église n’est rien d’autre que la déclaration de ses paroles, soit pour graver son Évangile éternel dans le cœur des contemporains&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.vatican.va/archive/FRA0013/__PI.HTM Le Catéchisme de l&#039;Église catholique, rédigé en 1992 (§67)], soit 24 ans après ce texte, exprime la même pensée : &amp;quot;Au fil des siècles il y a eu des révélations dites &amp;quot;privées&amp;quot;, dont certaines ont été reconnues par l’autorité de l’Église. Elles n’appartiennent cependant pas au dépôt de la foi. Leur rôle n’est pas &amp;quot;d’améliorer&amp;quot; ou de &amp;quot;compléter&amp;quot; la Révélation définitive du Christ, mais d’aider à en vivre plus pleinement à une certaine époque de l’histoire.&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De même que les discours de la [[Belle Eau (La)|Belle Eau]] expliquent la Loi, de même [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-029.htm le discours sur la Montagne] constitue un pas en avant, c’est la perfection de la Loi, soit en se référant à l’intention du Divin Suprême Législateur, soit en la méditant à la lumière de l’incarnation de la [[Rédemption, Salut, Rédempteur|Rédemption]] imminente. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette double série de discours est complétée par la Conversation de [[Jésus]] avec les [[Apôtres]], par ses polémiques dans le temple et à [[Jérusalem (fiche thématique)|Jérusalem]] ou sur les chemins de la Palestine, et enfin par ses suaves confidences célestes avec les Apôtres, les [[Disciples]], hommes et femmes, et spécialement sa [[Vierge Marie|Très Sainte Mère]]… Quelle œuvre que ce &#039;&#039;Poème&#039;&#039; !            &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le &#039;&#039;Poème de l’Homme-Dieu&#039;&#039;, [[Mammon, le culte de l&#039;argent, des idoles|Mammon]] équivaut souvent à [[Satan]], c’en est un autre nom ; or je constate que Théodore Zahn&amp;lt;ref&amp;gt;Theodor von Zahn (1838-1933). Chef de file de l&#039;école conservatrice dans l&#039;interprétation du Nouveau Testament. Il a été nominé par trois fois pour l&#039;obtention du Prix Nobel.&amp;lt;/ref&amp;gt; aussi, dans son commentaire sur l’Évangile de St [[Matthieu (Lévi) l&#039;évangéliste|Matthieu]], est arrivé à la même conclusion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le &#039;&#039;Poème&#039;&#039; nous réserve de nombreuses surprises de ce style, ce qui confirme que nous n’avons pas affaire aux rêveries d’une femme malade, mais que nous sommes en présence de la déposition d’une témoin, certes seule témoin, mais tellement digne de foi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette femme malade, avec pour seul don celui d’une plume facile, bien que cultivée à hauteur d’études littérales moyennes, écrit en moins de quatre ans une œuvre de dix volumes, dans laquelle elle fait ressusciter l’ambiance religieuse, politique et culturelle du premier siècle, et ce qui épouvante davantage les spécialistes eux-mêmes, elle raconte dans l’ordre – mais cet ordre n’a été reconnu et stabilisé qu’une fois que les visions ont cessé – la vie de [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]], en complétant les Évangiles sans jamais les contredire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Parfois, c’est vrai, je suis resté et je reste encore dubitatif sur la manière d’expliquer, de dérouler, de suppléer au récit évangélique, mais il s’agit toujours de sujets ou de nœuds exégétiques, qui se prêtent à diverses interprétations.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Après les Évangiles, je ne connais pas d’autre vie de Jésus qui puisse se comparer au &#039;&#039;Poème&#039;&#039;, de même que je ne connais pas d’autres vies de [[Pierre, l&#039;apôtre|St Pierre]] ou [[Jean de Zébédée|St Jean]] qui rendent aussi vivants les caractères des douze saints [[Apôtres]].    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je cite ces deux-là parce que l&#039;on trouve quelque chose sur eux dans l’Écriture, tandis que sur les autres Apôtres, on n’a pratiquement que leur nom. Or, [[Apôtres|tous les caractères]] sont toujours tellement bien dessinés et tellement cohérents, qu’on se trouve face à un dilemme : ou bien l’Auteure est un génie de la trempe de Shakespeare ou Manzoni, ou bien elle a vu.       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J’opte, si on me contraint de choisir, pour la seconde alternative.        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quant à la [[Mariologie valtortienne|Mariologie]] de cette Œuvre, eh bien je ne connais pas d’autres livres qui en possèdent une aussi captivante et convaincante, aussi ferme et aussi simple, aussi moderne et en même temps aussi antique, en étant pourtant ouvert à ses progrès futurs&amp;lt;ref&amp;gt;Le vénérable G. Allegra a la même exclamation qu&#039;a eu, 5 ans plus tard le [[Père Gabriel M. Roschini et Maria Valtorta|P. Roschini]] préfaçant &amp;quot;la Vierge Marie dans l&#039;œuvre de Maria Valtorta&amp;quot;, voir la note 18 ci-dessus.&amp;lt;/ref&amp;gt;.       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De même, et en fait surtout sur ce point, le &#039;&#039;Poème&#039;&#039; enrichit notre connaissance de la [[Vierge Marie|Madone]], et irrésistiblement aussi notre pauvre amour, notre langoureuse dévotion pour Elle.         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En traitant le mystère de la [[Pitié, indulgence, compassion|Compassion]] de Marie, il me semble que M. Valtorta, par l’ampleur, la profondeur et l’exploration psychologique du Cœur de la vierge, va même au-delà de St Bonaventure&amp;lt;ref&amp;gt;Bonaventure de Bagnoregio (vers 1220 – 1274).&amp;lt;/ref&amp;gt; et St Bernardin&amp;lt;ref&amp;gt;Bernardin de Sienne (1380-1444).&amp;lt;/ref&amp;gt;. Pouvait-elle accomplir cela sans avoir vu et entendu surnaturellement ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Macao, le 8 janvier 1970 ===&lt;br /&gt;
Il me plairait de voir traduit le &#039;&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|Poème de l’Homme-Dieu]]&#039;&#039; en d’autres langues, parce que je suis certain que beaucoup, par sa lecture, croîtraient dans la connaissance et l’amour du Seigneur [[Jésus]]. Je confie mon désir à Ste Claire et à Lucia Mangano.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques &amp;quot;saintes morts&amp;quot; décrites ou évoquées dans le &#039;&#039;Poème&#039;&#039; : la mort de [[Joseph de Jacob, saint Joseph|St Joseph]], celle d’Alphée l’époux de [[Marie d’Alphée, tante de Jésus|Marie]], tante de Jésus, celle de [[Saül de Kériot|Saul de Kariot]], de Jonas l’ancien berger, de [[Jean-Baptiste|Saint Jean-Baptiste]], de [[Lazare de Béthanie|Lazare]], d’[[Abraham d’Engaddi]], de [[Jean d’Endor]], du [[Dismas|Bon Larron]], de [[Étienne, le premier martyr|Saint Étienne]]…  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Veni, Domine Jesu !      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans son tragique destin, une figure puissante et émouvante dans le &#039;&#039;Poème&#039;&#039;, est [[Marie de Simon]], la mère de Judas, tant aimée par Jésus. Aucun poète ou dramaturge n’a jamais pensé un profil aussi robuste, aussi délicat et en même temps aussi empli de compassion, que cette malheureuse et suave femme.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Macao, le 9 janvier 1970 ===&lt;br /&gt;
Les grands discours de Jésus dans le &#039;&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|Poème de l’Homme-Dieu]]&#039;&#039; sont enchâssés dans l’environnement et les circonstances, ce qui nous les montre plus spontanés et plus naturels. &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;       &#039;&#039;&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-086.htm discours de la Belle Eau] sont comme la vraie explication authentique du [[Décalogue, Dix Commandements|Décalogue]], le [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-029.htm Discours sur la Montagne] est la grande carte du Royaume des Cieux, les paraboles parsemées au long du livre et toujours ancrées à quelque circonstance qui les a fait naître et qui aide à les comprendre pleinement, et les [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-181.htm grands discours de Jérusalem], et les instructions continuelles données aux [[Disciples]], hommes et femmes, font du &#039;&#039;Poème&#039;&#039; un écrin de trésors célestes.          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Remarquable est la manière dont [[Jésus]] explique l’Ancien Testament, en l’appliquant toujours au présent, à l’Ère Messianique déjà en action, et qui est en train de s’accomplir.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même les discours des [[Apôtres]], spécialement ceux de [[Pierre, l&#039;apôtre|Pierre]] et de [[Jean de Zébédée|Jean]], sont comme un écho à la pensée de [[Jésus]]… Je ne crois pas qu’il soit sage et juste de rester indifférents devant pareils trésors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Janvier 1970 ===&lt;br /&gt;
Souvenir émouvant : les noms des petits enfants amis de Jésus selon le &#039;&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|Poème de l’Homme-Dieu]]&#039;&#039;. Jésus était attiré et attirait les [[Enfants, enfance|enfants]], voilà pourquoi il est impossible de dresser la liste de tous ses chers jeunes amis, néanmoins pour des motifs expliqués dans le &#039;&#039;Poème&#039;&#039;, certains sont dignes d’être spécialement rappelés, lesquels sont :           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
À [[Capharnaüm]] : [[Benjamin le jeune de Capharnaüm|Benjamin]], [[Jeanne et Tobie de Capharnaüm|Jeanne]] et son petit frère [[Jeanne et Tobie de Capharnaüm|Tobie]], [[Jacques de Capharnaüm|Jacques]] qui apportait au Seigneur la bourse de [[Matthieu (Lévi) l&#039;évangéliste|Matthieu]]…       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
À Magdala : [[Benjamin de Magdala|Benjamin]].  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
À [[Corozaïn, Chorazeïn|Corozaïn]] : [[Joseph de Corozaïn, l&#039;apprenti|Joseph]], le petit menuisier.       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puis : [[Marie et Matthias de Chouza|Marie]] et son petit frère [[Marie et Matthias de Chouza|Matthias]], adoptés par [[Jeanne de Chouza]], et surtout [[Margziam]], l’enfant-orphelin-symbole, adopté par [[Pierre, l&#039;apôtre|Pierre]].        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Nisi efficiamini sicut parvuli, non intrabitis in Regnum caelorum&#039;&#039; (si vous ne retournez à l&#039;état des enfants, vous n&#039;entrerez pas dans le Royaume des Cieux - Matthieu 18, 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Macao, le 11 janvier 1970 ===&lt;br /&gt;
Les instructions, que donne le Seigneur dans le &#039;&#039;Poème&#039;&#039;, tout en étant imprégnées des pensées et de la culture de son temps, sont en même temps accordées à l’enseignement de l’[[Église|Église Catholique]] de nos temps.          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tout en admettant que [[Jésus]], le [[Parole, Verbe|Verbe]] Incarné, ait pu parler ainsi, je préfère penser qu’Il a répété son Évangile à [[Maria Valtorta]] de cette façon, c’est-à-dire en le modernisant, pour enseigner que la [[doctrine]] actuelle de l’Église constitue son propre enseignement éternel. Voilà le motif, je pense, pour lequel le Seigneur donne sur le trinôme chrétien : la [[Foi, Conviction|Foi]], l’Espérance, la [[Amour, Charité, Aimer|Charité]] ; sur la constitution de l’Église, bien qu’embryonnaire, et sur les [[Sacrements]], et spécialement sur la [[Mariologie valtortienne|mariologie]], sur le [[Chasteté, célibat|Célibat]], sur le [[Sacrifice, sang du Christ|Sacrifice]] de la Nouvelle Alliance… ces enseignement tellement vivants et actuels.       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conséquence pratique : Je suis enfant de l’Église ! Je suis dans la barque de [[Pierre, l&#039;apôtre|St Pierre]] !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Veni Domine Jesu !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Macao, le 12 janvier 1970 ===&lt;br /&gt;
Les instructions que [[Jésus]], d’après le &#039;&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|Poème de l’Homme-Dieu]]&#039;&#039;, donna à son cousin [[Jacques d’Alphée|Jacques]] sur la cime du [[Carmel (Mont)|Carmel]] ([https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2004/04-121.htm EMV 258]), sont complétées par le Sauveur lui-même dans le discours qu’Il tient après la résurrection, sur le Tabor ([https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2010/10-020.htm EMV 634]).          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Discours au(x)quel(s) renvoie justement le titre : &#039;&#039;Loquens de Regno Dei, o : Sermo de Regno Dei.&#039;&#039;     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Seigneur se limite aux lignes essentielles de son programme et laisse l’[[Esprit-Saint, Paraclet, Esprit|Esprit Saint]] illuminer et fortifier son [[Église]], lui qui la guide, à travers les siècles, et selon les besoins.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qui est dans la vraie Église du Seigneur, est nourri par la parole de Jésus, illuminé par sa Lumière, mu et nourri par son Esprit.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelle gloire et quelle joie de pouvoir dire : Je suis enfant de l’Église !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Macao, le 14 janvier 1970 ===&lt;br /&gt;
Le discours du Seigneur aux [[Disciples]] sur les œuvres de [[Miséricorde, miséricordieux|miséricorde]] corporelle et spirituelle ([https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2004/04-139.htm EMV 275]) est un complément du Discours sur la Montagne. C’est-à-dire que selon le &#039;&#039;Poème de l’Homme-Dieu&#039;&#039;, le Discours sur la Montagne insiste spécialement sur les devoirs des fils envers le Père dans le Nouveau Royaume, le Discours aux Disciples insiste plutôt sur les devoirs des frères envers leurs frères.           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’un et l’autre discours font sentir profondément et doucement que le Royaume des Cieux est une famille, la famille de Dieu.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vivre dans cette famille, dans cette maison, en tant que fils, aimer et être aimé, parce que fils, voilà la sublime vocation du chrétien, de celui qui par la foi en Jésus est né de Dieu.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri... ex Deo nati sunt !&#039;&#039; (Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il a donné de pouvoir devenir enfants de Dieu, eux qui croient en son nom. Ils ne sont pas nés du sang, ni d’une volonté charnelle, ni d’une volonté d’homme : ils sont nés de Dieu - [https://www.aelf.org/bible/Jn/1 Jean 1,12-13]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Macao, le 16 janvier 1970 ===&lt;br /&gt;
En citant et en argumentant sur les Écritures, [[Jésus]], dans le &#039;&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|Poème de l’Homme-Dieu]]&#039;&#039;, s’adapte à la version italienne, même quand celle-ci diverge de l’originale. Il doit y avoir une raison à cela. Je pense qu’il s’agit de la suivante. Les divergences tournent toujours autour de points secondaires, pratiquement aucune version n’est parfaitement fidèle à l’originale, mais nous avons seulement de nombreuses versions approuvées par la Ste mère [[Église]] et donc il cite et argumente en se servant de la version (celle du P. Tintori) approuvée par elle et que [[Maria Valtorta]] employait. Si seulement les &amp;quot;docteurs difficiles&amp;quot; se servaient de la Sainte Écriture avec l’intention dont s’en servait M. Valtorta !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La façon de faire de Jésus confirme encore une fois la grandeur de l’autorité de l’Église. Ste Jeanne d’Arc disait qu’entre le Seigneur et l’Église il n’y a pas de différence… Que dire des contestateurs d’aujourd’hui ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Macao, le 10 mars 1970 ===&lt;br /&gt;
Dans le Nouveau testament on trouve de brefs aperçus de l’apostolat de [[Jésus]] en Samarie, mais ces passages contiennent tant de choses qui sont révélés à pleine mesure dans le [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|&#039;&#039;Poème de l’Homme-Dieu&#039;&#039;.]] Il me semble, par conséquent, évident le succès de l’Évangélisation de la Samarie dont on parle dans les Actes des Apôtres ([http://www.aelf.org/bible/Ac/8 Actes 8,5-25]) ; au moins dis-je ceci, que le &#039;&#039;Poème&#039;&#039; me la rend plus naturelle et comme un évènement attendu, étant donné le ministère de Jésus, sa [[Miséricorde, miséricordieux|miséricorde]], ses [[Miracles, prodiges et signes|miracles]] auprès de ces pauvres &amp;quot;frères séparés&amp;quot;.          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J’ajoute que les plus belles paraboles – celles de l’évangile exceptées – parmi les &amp;quot;ajouts&amp;quot;, sont celles que le Seigneur prononce en Samarie.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La réaction des Samaritains au message du Seigneur en général fut plus sincère que celles des juifs, lesquels par l’envie et la rancœur de ceux de leur temps, se refusèrent à accueillir le Sauveur promis et attendu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18 juin 1970 – St. Ephrem&amp;lt;ref&amp;gt;Saint Ephrem le syrien, Diacre et Docteur de l&#039;Église (✝ 373). On l’appelle &amp;quot;la harpe du Saint-Esprit.&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
Dans le &#039;&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|Poème de l’Homme-Dieu]]&#039;&#039; il y a trois figures de voyants – pour le moment je n’en vois pas d’autre – sur la bouche desquels le Seigneur met sa parole, qui est une explication de la vraie mission du messie et du vrai caractère de son Royaume.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La première fois, c’est [[Saül de Kériot|Saul de Keriot]], mort sur la poitrine de Jésus ; la deuxième, c’est le Samaritain lépreux, guéri avec les neuf autres, la troisième est [[Sabéa la prophétesse|Sabéa]] de Betléchi.         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le discours de [[Sabéa la prophétesse|Sabéa]] est plus long, plus complet, plus ardent.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
À ces voyants authentiques, qui rapportent les paroles de Dieu, s’opposent les discours de certains ensatanisés, pleins de rancœur, de blasphèmes, d’envie… ainsi par exemple celui de [[Judas l’Iscariote|Judas Iscariote]] quand il fut surpris à voler dans les coffres-forts de [[Jeanne de Chouza]], et d’autres d’[[Elchias (Helchias ben Phiabi)|Elchias]], de [[Caïphe]], de [[Doras, le maître cruel|Doras]]… La lutte entre les ténèbres et la lumière : le témoignage donné à la lumière et le témoignage donné aux ténèbres.          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Depuis que j’ai lu et relu le &#039;&#039;Poème de l’Homme-Dieu&#039;&#039; de M. Valtorta je n’ai plus le goût des romans biblico-évangéliques. Néanmoins entre hier et aujourd’hui j’ai lu The Centurion de L. Witbuley, une nouvelle, qui peut-être m’aurait passionné avant de connaître le &#039;&#039;Poème&#039;&#039; de M. Valtorta, mais qui maintenant m’a seulement intéressé par son style concis, pur, et pour la bonne connaissance que l’auteur possède des coutumes palestiniennes au temps de Jésus.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De nombreuses &amp;quot;conjectures&amp;quot; de la trame de ce roman ne me plaisent pas, spécialement la présentation de [[Judas l’Iscariote|Judas]] et la description de sa [[Trahison, trahir, dénonciation|trahison]]. Mais étant convaincu que M. Valtorta &amp;quot;a vu&amp;quot;, d’une façon que je ne réussis pas encore à m’expliquer complètement, tandis que Willebury, de même que Lloyd Douglas, ou L. De Wohl, et d’autres… ont seulement repensé en artistes, plus ou moins grands, les pages de l’évangile, il ne m’est pas permis d’être aussi exigeant.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Personne ne demande aux apocryphes ce que seuls les Évangiles peuvent donner.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’&#039;&#039;[[Autobiographie]]&#039;&#039; de [[Maria Valtorta|M. Valtorta]] se détache des œuvres similaires, même celles écrites par des saints. Elle est puissante et originale au point de me faire souvent penser à celle de B. Cellini quant au style, robuste, vivace, spontané.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C’est en outre un livre dramatique, parce que le drame se tient dans la nature des choses et des faits : Le drame naît, dirais-je, dans le caractère de sa mère, qui malheureusement n’avait rien ou presque du cœur d’une épouse et d’une mère. La description est tellement vivace de cette femme égoïste se grave dans le lecteur et lui fait lire avec peine les pages de sa fille, de cette fille qui devint &amp;quot;voix&amp;quot; de Jésus et qui écrivit le &#039;&#039;Poème de l’Homme-Dieu&#039;&#039;. Quelle différence de caractère entre la mère et la fille ! Et quel héroïsme en Maria ! Quelle épreuve, quelles croix, quel martyre du cœur !   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La famille Valtorta est à l’opposé de celle de St François. Dans cette dernière, le père Pietro di Bernardone&amp;lt;ref&amp;gt;Le père de François d’Assise, de son vrai nom : Giovanni di Pietro Bernardone.&amp;lt;/ref&amp;gt; ne comprit pas son fils, qui au contraire fut toujours compris par sa mère, la suave Pica&amp;lt;ref&amp;gt;Sa mère, Dona Joanna Pica de Bourlémont, issue de la noblesse provençale.&amp;lt;/ref&amp;gt; ; dans la famille Valtorta au contraire, le père aime et comprend sa fille, que la mère par contre ne comprend pas du tout et fait toujours souffrir.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le cœur de cette femme est encore plus sombre que celui du Prince, père de la moniale de Monza, et on reste très amer en lisant ces pages parce qu’elles ont été écrites, naturellement par obéissance, par la fille.           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Style vigoureux et très vivace, foisonnant et coloré, qui peut-être dépasse celui du &#039;&#039;Poème de l’Homme-Dieu&#039;&#039;. Des pages riches de pensées et de profondeurs psychologiques, qui nous aident à comprendre la physionomie spirituelle de la porte-parole de Jésus : [[Maria Valtorta]].&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Dans les journaux du Père Allegra, on a aussi trouvé la note sur l’article publié en 1961 dans &#039;&#039;La Civiltà Cattolica&#039;&#039;, que nous avons reportée dans le chapitre précédent. Elle est écrite au jour le jour, sous les dates des 27 et 28 janvier et des 5, 6, 7, 8 et 9 février 1970&amp;lt;ref&amp;gt;Le 1er juillet 1961, paraît dans la &#039;&#039;Civiltà Cattolica&#039;&#039;, une revue semi-officielle du Vatican rédigée par les jésuites, un article incendiaire contre les écrits de Maria Valtorta. L’article, anonyme, reprend le commentaire de l’Osservatore romano du 6 janvier et taxe Maria Valtorta &amp;quot;d’altération mentale&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Critique de l&#039;œuvre de Maria Valtorta par le Bienheureux Gabriele Allegra ==&lt;br /&gt;
En juin 1970, profitant d’un alitement à l’hôpital de Macao, le Père Allegra rédige un rapport sur l&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] de [[Maria Valtorta]] dans l’intention de l’illustrer pour d’éventuels traducteurs. Nous la rapportons en omettant la première partie, dans laquelle il reconstruit sommairement l’histoire de l’œuvre en la basant sur des informations approximatives.&amp;lt;blockquote&amp;gt;&#039;&#039;[[L’Évangile tel qu’il m’a été révélé]]&#039;&#039; contient, ou plus exactement, est une série de visions dont fut témoin l&#039;Auteur (Valtorta), comme si elle en avait été contemporaine.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle voit et entend donc ce qui concerne la vie de [[Jésus]] à partir de la naissance de la [[Vierge Marie|Très Sainte Marie]], ce qui eut lieu, par une grâce divine, dans un âge avancé d’[[Anne d’Aaron|Anne]] et [[Joachim, le grand-père de Jésus|Joachim]], jusqu&#039;à la [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2010/10-003.htm Résurrection] et [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2010/10-023.htm l&#039;Ascension] du Seigneur, ou mieux, jusqu&#039;à [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2010/10-036.htm l&#039;Assomption] au Ciel de la Vierge Bénie.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En témoin auditif, elle commence par la description de la localisation de la scène qu&#039;elle contemple, elle rapporte  les conversations des foules et des disciples puis, en fonction de ce qu&#039;elle voit ou entend, elle décrit les [[Miracles, prodiges et signes|miracles]], relate les discours du Seigneur, ou les dialogues de ceux qui sont présents avec Lui ou avec les [[disciples]], ou les dialogues entre eux. Cette ré-évocation de la vie de [[Jésus]], de son temps et de son entourage, dans ses divers aspects physiques, politiques, sociaux, familiaux, est effectuée sans effort. L&#039;Auteur rapporte ce qu&#039;elle a vu ou entendu. Son style ne retentit pas de l&#039;érudition qu&#039;on remarque dans les plus célèbres vies de Jésus. C&#039;est plutôt le rapport d&#039;un témoin oculaire et auditif.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si [[Marie de Magdala|Marie Madeleine]] ou [[Jeanne de Chouza]] avaient pu, durant leur vie, voir ce que [[Maria Valtorta]] voit, et si elles l&#039;avaient écrit, je pense que leur témoignage ne serait guère différent de celui de &#039;&#039;L’Évangile tel qu’il m’a été révélé&#039;&#039;.       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Valtorta observait avec une telle précision les lieux et les personnages de ses visions que quiconque s&#039;est déplacé en Terre Sainte pour des études et s&#039;est imprégné continuellement des Évangiles n&#039;a besoin d&#039;aucun effort excessif pour reconstruire la scène.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qu&#039;un romancier ou un auteur de génie puisse créer des personnages inoubliables est un fait connu, mais, des nombreux romanciers ou auteurs qui ont approché l’Évangile pour l&#039;utiliser dans leur création, je n&#039;en connais aucun qui en ait tiré une telle richesse et en ait tracé avec une telle force et de façon si plaisante les figures de [[Pierre, l&#039;apôtre|Pierre]], de [[Jean de Zébédée|Jean]], de [[Marie de Magdala|Marie Madeleine]], de [[Lazare de Béthanie|Lazare]], de [[Judas l’Iscariote|Judas]] – spécialement de Judas et de sa tragique et pitoyable mère, [[Marie de Kériot, mère de Judas|Marie de Simon]] - et de tant et tant d&#039;autres (et je ne parle pas maintenant de [[Jésus]] et de [[Vierge Marie|Marie]]), comme le fait [[Maria Valtorta]] le plus naturellement et sans le moindre effort.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je pense que de nombreux lecteurs du &#039;&#039;Poème&#039;&#039; se sont bien souvent interrompus pour réfléchir et, comme M. Vinivio alors qu’il écoutait la réévocation de la [[Passion (Rédemption)|Passion]] du Seigneur faite par [[Pierre, l&#039;apôtre|St Pierre]] à l’Ostrianum, ont dit : &#039;&#039;celle-ci a vu&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Les discours ===&lt;br /&gt;
Ce qui est le plus impressionnant, du moins pour moi, ce sont les discours du Seigneur. Bien évidemment ce sont tous ceux qui sont dans les saints Évangiles, mais développés, de même que sont développés bon nombre de thèmes qui dans les Évangiles sont à peine esquissés ou évoqués. Il y a en outre, beaucoup d&#039;autres discours relatés, qui ne sont pas dans les Évangiles mais que les circonstances conduisent Jésus à prononcer.         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ceux-là aussi sont bâtis comme les précédents (ceux trouvés dans les Évangiles). C&#039;est le même Seigneur qui parle, soit qu&#039;Il adopte le style de la parabole - &#039;&#039;[[L’Évangile tel qu’il m’a été révélé]]&#039;&#039; comporte quelque 40 paraboles, soit le style d&#039;exhortation, ou le style prophétique, ou finalement lorsqu&#039;Il utilise le style sapientiel en usage parmi les rabbins à son époque du Nouveau Testament.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Donc, à côté des grands discours des Évangiles (comme celui [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-029.htm sur la Montagne], celui de l&#039;envoi en Mission, le discours eschatologique, ceux de la dernière Semaine et de la dernière Cène), il y en a dans &#039;&#039;L’Évangile tel qu’il m’a été révélé&#039;&#039;… des autres, c&#039;est-à-dire ceux qui expliquent le [[Décalogue, Dix Commandements|Décalogue]], les œuvres corporelles et spirituelles de [[Pitié, indulgence, compassion|pitié]], ou ceux qui constituent des instructions spécifiques pour les hommes et les femmes [[disciples]], aux personnes en particulier, et aux auditeurs juifs ou [[Païens, gentils (goïms)|gentils]]… Finalement il y a les discours sur le Royaume de Dieu ou plus clairement sur l[[Église|’Église]], prononcée avant la [[Passion (Rédemption)|Passion]] (comme le colloque entre le Seigneur et son frère/cousin [[Jacques d’Alphée|Jacques]], sur le [[Carmel (Mont)|Carmel]]), et ceux qui sont ensuite développés après la [[Résurrection, Ressuscités|Résurrection]], alors que le Seigneur parle aux [[Apôtres]] et aux [[disciples]] sur le [[Mont Thabor|Tabor]], et sur un autre mont de Galilée, dont le thème est indiqué dans St Luc par la simple phrase &amp;quot;parlant du Royaume de Dieu&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Ac/1 Actes 1,3].&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Considérant le contenu traité dans ces discours, on y trouve tout le contenu de la [[Foi, Conviction|Foi]], la [[Vie, vivant|Vie]], et l&#039;Espérance chrétiennes. Le ton et le style ne se démentent jamais, et restent toujours le même, clair, fort, prophétique, parfois plein de majesté, parfois débordant de tendresse. J&#039;en fournirai quelques exemples.        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous connaissons l&#039;effort des plus grands exégètes pour situer et expliquer dans leur contexte par exemple le colloque avec [[Nicodème]], le discours sur le Pain de Vie, ou les discours de polémique théologique prononcés à [[Jérusalem (fiche thématique)|Jérusalem]] : combien d&#039;efforts réalisés, et combien variés ! Dans &#039;&#039;L’Évangile tel qu’il m’a été révélé&#039;&#039; leur connexion est spontanée, naturelle, comme découlant logiquement des circonstances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Les faits ===&lt;br /&gt;
Ce qui est dit des discours est valide pour les [[Miracles, prodiges et signes|miracles]]. Dans &#039;&#039;L’Évangile tel qu’il m’a été révélé&#039;&#039; il y en a tant, que l’Évangile regroupe en une phrase : et Il les soignait et les guérissait tous ([http://bible.catholique.org/evangile-selon-saint-matthieu/3188-chapitre-8#v_15 Matthieu 8,16]). Il y a aussi quelques faits auxquels ni les exégètes, ni les romanciers, ni les apocryphes n&#039;avaient songé. Par exemple, l&#039;évangélisation de la Judée dont il est fait allusion en St Jean ([http://bible.catholique.org/evangile-selon-saint-jean/3266-chapitre-3#v_21 Jean 3,22]) au début du ministère de [[Jésus]] ; l&#039;apostolat miséricordieux du Seigneur en faveur des Samaritains, des pauvres, des paysans de [[Doras, le maître cruel|Doras]] ou de [[Giocana Ben Zacchaï|Giocana]], des habitants du pauvre quartier d&#039;Ophel, des voyages continuels du Maître à travers tout le territoire des douze anciennes tribus, et le complot ourdi par les uns de bonne foi, et par beaucoup de mauvaise foi pour Le proclamer Roi, et ainsi Le détruire plus facilement par les mains romaines - un plan auquel [[Jean de Zébédée|Jean]] ([http://bible.catholique.org/evangile-selon-saint-jean/3269-chapitre-6#v_14 6,14-15]) fait très sobrement allusion.          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et comment oublier l&#039;héroïque fidélité des douze [[Les bergers de la Nativité|bergers]] de Bethléem et le double emprisonnement du [[Jean-Baptiste|Baptiste]] ? Et ceux convertis par le converti [[Zachée]], et ceux que Jésus sauva matériellement, comme [[Sintica]], [[Aurea Galla (baptisée Christiane)|Aurea Galla]], [[Benjamin d&#039;Enon|Benjamin]] de Aenon ?    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ou encore les dernières voix prophétiques du peuple élu : [[Sabéa la prophétesse|Sabéa]] de Betlechi, le lépreux samaritain guéri, [[Saül de Kériot|Saul]] de Kerioth ? Ou comment oublier les [[Gamaliel et Jésus : authenticité d&#039;une rencontre|relations]] de [[Jésus]] avec [[Gamaliel]], avec quelques membres du [[Sanhédrin]], avec un groupe de femmes païennes gravitant autour de [[Claudia Procula]], la femme de [[Ponce Pilate]] ?          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ou l&#039;histoire et la figure de [[Marie de Magdala|Marie Madeleine]], ou du jeune [[Margziam|Marziam]] ?, ou celle de chaque [[Apôtres|Apôtre]], dont le caractère personnel s&#039;imprime de façon indélébile dans le cœur du lecteur attentif : tout spécialement ceux de [[Jean de Zébédée|Jean]], [[Pierre, l&#039;apôtre|Pierre]] et [[Judas l’Iscariote|Judas]] et de sa pieuse et malheureuse [[Marie de Kériot, mère de Judas|mère]] ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Le monde palestinien ===&lt;br /&gt;
Et combien n&#039;en avons-nous appris de la politique, la religion, l&#039;économie, la vie sociale et familiale de la Palestine au Ier siècle de notre ère, même à partir des discours des plus humbles -et surtout d&#039;eux, - que rapporte [[Maria Valtorta]], témoin oculaire et auditif !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut dire que dans cette œuvre le monde palestinien du temps de Jésus revient vivre devant nos yeux, tandis que le meilleur et le pire du caractère du peuple élu – le peuple des excès et méprisant toute médiocrité - jaillit vivant devant nous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== La révélation privée ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[L’Évangile tel qu’il m’a été révélé]]&#039;&#039; nous est présenté comme le complément des quatre Évangiles et une longue explication d&#039;eux ; Maria Valtorta illustre les scènes de l’Évangile : explication et complément, justifiés en partie par les mots de [[Jean de Zébédée|St Jean]]: &amp;quot;Il y a beaucoup d&#039;autres prodiges que Jésus fit devant ses disciples, qui ne figurent pas dans ce livre…&amp;quot; ([http://bible.catholique.org/evangile-selon-saint-jean/3283-chapitre-20#v_29 Jean 20,30]) et &amp;quot;Jésus fit beaucoup d&#039;autres choses qui, si elles devaient être écrites une à une, je pense que le monde entier ne pourrait contenir les livres à écrire&amp;quot; ([http://bible.catholique.org/evangile-selon-saint-jean/3284-chapitre-21#v_24 Jean 21,25]).        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Explication et complément, justifiés, je le répète, seulement en partie ou en principe, étant donné que, du point de vue historico-théologique, la Révélation a été close avec les Apôtres, et tout ce qui est ajouté au dépôt révélé, même s&#039;il ne le contredit pas mais le complète heureusement, pourra au mieux être le fruit d&#039;un charisme individuel qui impose de faire confiance en celui qui le reçoit, comme aussi à ceux qui croient que c&#039;est une question de vrai charisme ou charismes – qui dans notre cas devrait être un charisme de révélation, de vision, et de discours de sagesse et de discours de savoir ([http://bible.catholique.org/1ere-epitre-de-saint-paul-apotre-aux/3372-chapitre-12#v_7 1 Corinthiens 12,8] ; [http://bible.catholique.org/2eme-epitre-de-saint-paul-apotre-aux/3392-chapitre-12 2 Corinthiens 12,1]…)       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bref, l’[[Église]] n&#039;a pas besoin de cette œuvre pour dérouler sa mission salvifique jusqu&#039;à la seconde venue du Seigneur, de même qu&#039;Elle n&#039;avait pas besoin des apparitions de la Madone à la Salette, à Lourdes, à Fatima… Mais l’Église peut tacitement ou publiquement reconnaître que certaines révélations privées peuvent être utiles pour la connaissance et la pratique de l’Évangile et la compréhension de ses mystères, et aussi, Elle peut les approuver dans une forme négative, c&#039;est-à-dire en déclarant que les révélations ne sont pas contraires dans leur libellé à la Foi. Ou Elle peut les ignorer officiellement, laissant à ses fils pleine liberté de jugement.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est dans la forme négative que les révélations de Ste [[Brigitte de Suède et Maria Valtorta|Brigitte]], Ste Mathilde, Ste Gertrude, de la vénérable [[Marie d&#039;Agréda et Maria Valtorta|Marie d&#039;Agréda]], de St Jean Bosco et de tant d&#039;autres saints ont été approuvées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Comparaison avec d&#039;autres œuvres ===&lt;br /&gt;
Quiconque commence à lire &#039;&#039;L’Évangile tel qu’il m’a été révélé&#039;&#039; avec un esprit honnête et avec application peut voir par lui-même l&#039;immense distance qui existe entre l&#039;ouvrage de Maria Valtorta et les Évangiles Apocryphes ; spécialement l&#039;Enfance apocryphe et l&#039;Assomption apocryphe. Et il peut aussi noter quelle distance il y a entre cet ouvrage et ceux des vénérables [[Anne-Catherine Emmerich et Maria Valtorta|Catherine Emmerich]]&amp;lt;ref&amp;gt;Catherine Emmerich n&#039;a été déclarée Bienheureuse qu&#039;en 2004.&amp;lt;/ref&amp;gt;, [[Marie d&#039;Agréda et Maria Valtorta|Marie d&#039;Agréda]], etc.         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans les écrits de ces deux dernières voyantes, il est impossible de ne pas ressentir de tierces personnes, influence qui me semble tout au contraire absolument exclue de L’Évangile tel qu’il m’a été révélé.            &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour s&#039;en convaincre, il suffit de faire une comparaison entre la vaste et sûre doctrine - théologique, biblique, géographique, historique, topographique - qui remplit chaque page de &#039;&#039;L’Évangile tel qu’il m’a été révélé&#039;&#039;, et les mêmes matériaux des ouvrages visionnaires mentionnés ci-dessus.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je ne parle pas des ouvrages littéraires, car il n&#039;y en a pas qui couvrent la vie de Jésus de la Naissance jusqu&#039;à l&#039;[[Assomption et dormition de la Vierge Marie|Assomption]] de la Madone, ou du moins je n&#039;en connais aucun. Mais même si nous nous en tenons à la trame des plus célèbres tels : &#039;&#039;Ben Hur&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Ben Hur&amp;quot;, roman de Lew Wallace écrit en 1880 et adapté au cinéma en 1959.&amp;lt;/ref&amp;gt;, &#039;&#039;La Tunique&#039;&#039; (The Robe)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;The Robe&amp;quot; (La Tunique) roman écrit en 1942 par Llyod C. Douglas et adapté au cinéma en 1953.&amp;lt;/ref&amp;gt;, &#039;&#039;Simon le pêcheur&#039;&#039; (The Great Fisherman)&#039;&#039;, Le Calice d’argent&#039;&#039; (The Silver Chalice)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Le Calice d&#039;argent&amp;quot; (le Saint-Graal) de Thomas B. Costain (1952)&amp;lt;/ref&amp;gt;, La lance (The Spear)…&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;The Spear&amp;quot; (La lance), roman écrit par Louis de Wohl en 1955&amp;lt;/ref&amp;gt;, ceux-là ne pourraient supporter la comparaison avec le plan de montage naturel et spontané vis à vis du contexte, des événements et des caractères de tant de personnages - une véritable foule !&amp;lt;ref&amp;gt;Plus de 750 personnages nominatifs ont été recensés. Un &#039;&#039;Dictionnaire des personnages de l&#039;Évangile, selon Maria Valtorta&#039;&#039; est paru aux éditions Salvator (2012), [[L’Abbé_René_Laurentin_et_Maria_Valtorta|Mgr René Laurentin]], [[François-Michel Debroise]], [[Jean-François Lavère]].&amp;lt;/ref&amp;gt; - qui forme la structure puissante de &#039;&#039;L’Évangile tel qu’il m’a été révélé&#039;&#039;.           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je le répète, c&#039;est un monde extrait de la vie, et [[Maria Valtorta]] le maîtrise comme si elle possédait le génie d&#039;un Shakespeare ou d&#039;un Manzoni&amp;lt;ref&amp;gt;Alessandro Manzoni, écrivain italien (1783-1873)&amp;lt;/ref&amp;gt;. Mais pour les œuvres de ces deux grands hommes, combien d&#039;études, combien de veilles, combien de réflexions furent nécessaires !            &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Au contraire, [[Maria Valtorta]], même si elle possédait une intelligence brillante, une mémoire prompte et solide, n&#039;avait même pas terminé ses études secondaires ; elle fut pendant des années et des années affligée de diverses maladies et clouée au lit, avait peu de livres - la totalité tenant sur deux étagères de son armoire - n&#039;avait lu aucun des grands commentaires de la Bible - ce qui aurait justifié ou expliqué son étonnante culture scripturaire ; elle utilisait une simple version populaire de la Bible&amp;lt;ref&amp;gt;Bible du R. Tintori ofm.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Et malgré tout elle écrivit les 10 volumes de L’Évangile tel qu’il m’a été révélé de 1943 à 1947, en 4 ans !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Détails saisissants ===&lt;br /&gt;
Nous savons combien la masse de recherches que les érudits ont effectuées, spécialement les chercheurs juifs, pour établir diverses cartes de géographie politique de la Palestine, depuis le temps des Maccabées jusqu&#039;à l&#039;insurrection de Bar Kokba.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pendant plus de 20 années ils ont dû consulter un monceau de documents ; Le Talmud, Flavius Josèphe, les inscriptions, les traditions, les anciennes voies… Et encore, l&#039;identification de bon nombre de localités demeure incertaine.            &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans &#039;&#039;L’Évangile tel qu’il m’a été révélé&#039;&#039;, quelque puisse être le jugement porté sur son origine, il n&#039;y a pas d&#039;incertitude. Au moins 4 fois sur 5, des études récentes confirment les identifications supposées dans l&#039;ouvrage de Maria Valtorta, et ce nombre grandirait, je le pense, si quelque spécialiste acceptait d&#039;étudier cette question à fond.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Par exemple Valtorta voit les embranchements de routes, les pierres milliaires, la variété des cultures, en correspondance avec la nature du terrain, tant de ponts Romains traversant les rivières ou les cours d&#039;eau, les sources alimentées en certaines saisons, et asséchées en d&#039;autres.       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle note les différences de prononciation entre divers habitants de différentes régions de Palestine, et une masse d&#039;autres choses qui rendent perplexe le lecteur, ou au moins lui donne à réfléchir.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il y a une série de visions dans lesquelles le mystère de la [[Nativité|naissance]] de Jésus, de son [[Agonie, mort|agonie]], de sa [[Passion (Rédemption)|passion]] et de sa [[Résurrection, Ressuscités|résurrection]] sont décrites avec des mots et des images célestes, avec une éloquence angélique, tandis que d&#039;autre part, une si grande lumière est projetée sur le mystère de [[Judas l’Iscariote|Judas]], sur la tentative de proclamer Jésus roi, sur ses deux frères/cousins qui ne croient pas en Lui, sur l&#039;impression éveillée des [[Païens, gentils (goïms)|gentils]] à son égard, sur son amour pour les lépreux, les pauvres, les personnes âgées, les enfants, les Samaritains, et tout spécialement sur son Amour si ardent et délicat, pour sa Mère Immaculée.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et non seulement du point de vue humain, mais spécialement de celui théologique. Qui peut rester indifférent en lisant les deux chapitres de la désolation de sa très sainte Mère après la tragédie du Calvaire, qui nous révèle combien la Co-Rédemptrice a été tentée par [[Satan]], et combien son Fils Rédempteur a été tenté ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La théologie sublime de ces deux chapitres peut être comparée à celle de tant de lamentations (Planctus) de la Mère des Douleurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Harmonie historique et doctrinale ===&lt;br /&gt;
De nos jours des exégètes, même catholiques, prennent les plus étranges et audacieuses libertés en ce qui concerne l&#039;historicité de l’Évangile de l&#039;Enfance et des narrations de la [[Résurrection, Ressuscités|Résurrection]], comme si avec la &amp;quot;Forme Critique&amp;quot; [&amp;quot;Formgeschichte&amp;quot;] et la Méthode de Rédaction Critique [&amp;quot;Redaktions geschichte Methode&amp;quot;], on trouve la panacée à toutes difficultés, difficultés qui ne furent pas ignorées des Pères de l’Église.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En vérité, pour ne parler que de quelques uns des plus récents exégètes tels Fouard&amp;lt;ref&amp;gt;Abbé C. Fouard, auteur de &amp;quot;Origines de l&#039;Église. La vie de Jésus-Christ&amp;quot; - 1927&amp;lt;/ref&amp;gt;, Sepp&amp;lt;ref&amp;gt;Johann Nepomuk Sepp, auteur de &amp;quot;La Vie de N.S. Jésus-Christ&amp;quot; 1861.&amp;lt;/ref&amp;gt;, Fillion&amp;lt;ref&amp;gt;P. Louis-Claude Fillion, auteur de &amp;quot;Vie de Notre Seigneur Jésus-Christ&amp;quot; – 1922.&amp;lt;/ref&amp;gt;, Lagrange&amp;lt;ref&amp;gt;P. Marie-Joseph Lagrange, auteur de &amp;quot;L&#039;Évangile de Jésus-Christ&amp;quot; 1939.&amp;lt;/ref&amp;gt;, Ricciotti&amp;lt;ref&amp;gt;P. Giuseppe Riciotti, auteur de la &amp;quot;Vie de Jésus-Christ&amp;quot;, 1947.&amp;lt;/ref&amp;gt;… sur ces points difficiles ils ont dit leurs paroles lumineuses et équilibrées. Mais aujourd&#039;hui, autres sont les maîtres que même les nôtres suivent avec confiance…           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bien, pour en revenir à nous, j&#039;invite les lecteurs de &#039;&#039;L’Évangile tel qu’il m’a été révélé&#039;&#039; à lire la page consacrée à la [[Résurrection, Ressuscités|Résurrection]], à la reconstruction des événements du jour de Pâque, et ils constateront comme tout y est harmonieusement relié, - ce que justement tant d&#039;exégètes qui suivent la méthode critique historico-théologique ont tenté de faire, mais sans y parvenir complètement.           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De telles pages ne dérangent pas, mais réjouissent le cœur du fidèle et renforcent sa foi !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Langage ===&lt;br /&gt;
Mais il y a une autre surprise : cette femme du XXe siècle qui, bien que confinée sur son lit de peine, devint l&#039;heureuse contemporaine et disciple du Christ, entendit les [[Apôtres]] et [[Jésus]] parler en italien, mais dans un italien &amp;quot;araméisant&amp;quot; - sauf à certains moments qu&#039;elle note soigneusement, c&#039;est-à-dire quand Jésus ou les Apôtres prient en Hébreux ou en araméen.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, le Seigneur, la Madone, les Apôtres, même quand ils traitent de questions relatives au Nouveau Testament, adoptent le langage théologique d&#039;aujourd&#039;hui, qui est le langage initié par le premier grand théologien, [[Saül (Paul) l&#039;apôtre|St Paul]], et enrichi tout au long de tant de siècles de réflexions et de méditations, et qui est alors devenu précis, clair et irremplaçable.       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il y a donc dans l&#039;ouvrage de Maria Valtorta une transposition, une traduction de la Bonne Nouvelle annoncée par Jésus dans le langage de l’Église d&#039;aujourd&#039;hui, une transposition voulue par Lui, étant donné que la voyante était privée de toute formation technique théologique. Et cela a pour but, je pense, de nous faire comprendre que le message de l’Évangile annoncé aujourd&#039;hui par Son Eglise d&#039;aujourd&#039;hui, avec le langage d&#039;aujourd&#039;hui, est substantiellement identique à celui de Son propre Enseignement d&#039;il y a vingt siècles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Le phénomène Valtorta ===&lt;br /&gt;
Un ouvrage imposant, composé dans des circonstances exceptionnelles, et dans un temps relativement très bref ; voici un aspect du phénomène.           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L&#039;Auteur confesse sans cesse qu&#039;elle est simplement un &amp;quot;portevoix&amp;quot;, un &amp;quot;phonographe&amp;quot;, une qui écrit ce qu&#039;elle voit et entend, tandis qu&#039;elle est &amp;quot;clouée au lit&amp;quot;.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
D&#039;où, selon elle, &#039;&#039;L’Évangile tel qu’il m’a été révélé&#039;&#039; n&#039;est pas d&#039;elle, ne lui appartient pas, il lui est dévoilé, montré. Elle ne fait rien d&#039;autre que de décrire ce qu&#039;elle a vu, de rapporter ce qu&#039;elle a entendu, tout en participant aux visions avec tout son cœur de femme et de chrétienne fidèle.        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De sa participation intime est née l&#039;aversion qu&#039;elle ressent envers [[Judas l’Iscariote|Judas]], et, à l&#039;opposé, l&#039;intense affection qu&#039;elle éprouve pour [[Jean de Zébédée|Jean]], pour la [[Marie de Magdala|Madeleine]], pour [[Sintica]]…, et je ne parle même pas du Seigneur Jésus ou de la très sainte Madone envers lesquels, par moments, elle déverse son cœur et son amour en des termes de lyrisme passionné digne des plus grands mystiques de l’Église.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans les dialogues et les discours, qui forment l&#039;ossature de l&#039;œuvre, il y a, en plus de l&#039;inimitable spontanéité (les dialogues) quelque chose d&#039;antique et parfois hiératique (les discours). En résumé, on y entend une excellente traduction de la façon de parler hébraïque ou araméenne, dans un italien vigoureux, multiforme et robuste.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut à nouveau remarquer que dans la structure de ces discours, Jésus se meut ou dans le sillage des grands Prophètes, ou s&#039;adapte à la méthode des grands rabbis qui expliquaient l&#039;Ancien Testament en l&#039;appliquant aux circonstances contemporaines.           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Permettez-nous de rappeler le &amp;quot;&#039;&#039;Pesher&#039;&#039;&amp;quot; (l&#039;interprétation) d&#039;Habacuc découverte à Qûmran et de la comparer, au-delà des mots, à celle que Jésus nous donne&amp;lt;ref&amp;gt;Documents trouvé à Qûmram dans la grotte n° 1, célèbre pour une phrase sur la foi dans le Maître de Justice, identifié par les commentateurs avec Jésus-Christ.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous pouvons également comparer d&#039;autres explications que le Seigneur nous donne d&#039;autres passages de l&#039;Ancien Testament, et pour lesquels nous possédons, en tout ou en partie, les commentaires des rabbis des IIIème ou IVème siècle, mais qui évidemment suivent un style de composition beaucoup plus ancien, et probablement contemporain de Jésus.           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
À côté d&#039;une similitude de forme externe, nous percevrons une telle supériorité de profondeur, de substance, que nous comprendrons finalement pleinement pourquoi les foules disaient : &amp;quot;Personne n&#039;a parlé comme cet Homme&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Un cadeau du Seigneur ===&lt;br /&gt;
Je retiens que l&#039;œuvre (de Maria Valtorta) requiert une origine supra naturelle. Je pense que c&#039;est le produit d&#039;un ou plusieurs charismes et qu&#039;il devrait être étudié à la lumière de la doctrine des charismes, tout en faisant usage aussi des contributions des récentes études de psychologie et des sciences affines, qui certainement n&#039;ont pas pu être connues par des théologiens anciens tels Torquemada&amp;lt;ref&amp;gt;Cardinal Juan de Torquemada (1388-1468) ou Johannes de Turrecremata. Écrivain à ne pas confondre avec l&#039;inquisiteur.&amp;lt;/ref&amp;gt;, Lanspergius&amp;lt;ref&amp;gt;Jean Juste de Landsberg (1489 - 1539)&amp;lt;/ref&amp;gt;, Scaramelli&amp;lt;ref&amp;gt;Giovanni Battista Scaramelli (1687-1752)&amp;lt;/ref&amp;gt;, etc.         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est la caractéristique des charismes que d&#039;être prodigués par l&#039;Esprit de Jésus pour le bien de l’Église, pour l&#039;édification du Corps du Christ, et je ne vois pas comment il peut être raisonnablement nié que &#039;&#039;L’Évangile tel qu’il m’a été révélé&#039;&#039; édifie et enchante les fils de l’Église.          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sans aucun doute la Charité est la voie par excellence ([http://bible.catholique.org/1ere-epitre-de-saint-paul-apotre-aux/3373-chapitre-13 1 Corinthiens 13,1]) ; il est aussi bien connu que certains des charismes qui abondaient dans l’Église primitive sont devenus plus rares ensuite. Mais il est tout aussi certain qu&#039;ils ne se sont jamais totalement éteints.            &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’Église, au long des siècles, doit vérifier s&#039;ils viennent de l&#039;Esprit de Jésus, ou s&#039;ils sont une dissimulation de l&#039;esprit des ténèbres prenant l&#039;allure d&#039;un ange de lumière : &amp;quot;&#039;&#039;Éprouvez les esprits pour voir s&#039;ils sont de Dieu&#039;&#039;&amp;quot; ([http://bible.catholique.org/1ere-epitre-de-saint-jean/3479-chapitre-4 1 Jean 4,1])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maintenant, sans anticiper le jugement de l’Église, que dès à présent j&#039;accepte avec une absolue soumission, je me permets d&#039;affirmer qu&#039;étant donné que le principal critère de discernement des esprits est le mot du Seigneur : &amp;quot;&#039;&#039;À leurs fruits vous les reconnaîtrez&#039;&#039;…&amp;quot; ([http://bible.catholique.org/evangile-selon-saint-matthieu/3183-chapitre-3#v_19 Matthieu 3,20]), et &#039;&#039;L’Évangile tel qu’il m’a été révélé&#039;&#039; produisant de bons fruits dans un nombre toujours croissant de lecteurs, je pense que cela vient de l&#039;Esprit de Jésus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Père Gabriel Allegra Gabriele-M. (o.f.m.)&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Marie_d%27Agr%C3%A9da_et_Maria_Valtorta&amp;diff=11941</id>
		<title>Marie d&#039;Agréda et Maria Valtorta</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Marie_d%27Agr%C3%A9da_et_Maria_Valtorta&amp;diff=11941"/>
		<updated>2025-04-07T20:25:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:Venerable madre María de Jesús de Ágreda (cropped).jpg|vignette|Vénérable Marie d&#039;Agréda (1602-1665)]]&lt;br /&gt;
María Jesús de Ágreda (1602-1665) n&#039;est pas la première voyante à recevoir des visions de l&#039;Évangile. Elle est par contre la première à recevoir des visions aussi complètes (relatées en 1.800 pages environ), même si des pans entiers de la Vie Publique de Jésus ne sont pas mentionnés. Elle inaugure ainsi les visions monumentales que recevront plus tard la bienheureuse [[Anne-Catherine Emmerich et Maria Valtorta|Anne-Catherine Emmerich]] (Anna Katharina Emmerick ; 1774-1824) et [[Maria Valtorta]] (1897-1961). Malheureusement, la rédaction tardive (à trente-trois ans d&#039;écart) de ses visions, a certainement permis à des souvenirs personnels d&#039;interférer dans la vision initiale, ce qu&#039;elle reconnaît elle-même. Si la partie historique des récits peut avoir été influencée, il n&#039;en reste pas moins que la valeur théologique de son œuvre, novatrice en plusieurs domaines, en fait un ouvrage de référence dans les &#039;&#039;vies révélées&#039;&#039;.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sa vie ==&lt;br /&gt;
María Fernandez Coronel, plus connue sous le nom de María Jesús de Ágreda, est née à Ágreda, Province de Soria (Castille-et-León), le 2 avril 1602, dans une famille de quatre enfants, de Francisco Coronel et de Catalina Arana (Catherine de Arana). La Province de Soria est une des plus désertiques de l&#039;Espagne.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Son existence entière se déroula dans sa ville natale. Le 13 janvier 1619, à un peu plus de seize ans, elle entra dans un ordre franciscain : l&#039;ordre de l&#039;Immaculée-conception (conceptionnistes déchaussées, placées sous la juridiction des Frères Mineurs). Elle prit l&#039;habit dans la maison paternelle (léguée pour être transformée en couvent), avec sa mère et sa sœur alors que son père et ses deux frères entrèrent dans un autre ordre franciscain, les frères du Saint-Sacrement. C&#039;est d&#039;ailleurs devant son père, devenu frère franciscain, qu&#039;elle prononce ses vœux le 2 février 1620. Elle ne sortit plus de la clôture jusqu&#039;à sa mort. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ses premières années de vie conventuelle, furent marquées de nombreuses tentations et par des difficultés&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;extraordinaires, comme les phénomènes mystiques extérieurs qui attiraient la curiosité de l&#039;entourage (extases, lévitations, bilocations…). Elle demanda au Seigneur d&#039;en être délivrée et elle l&#039;obtint. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La seconde époque de sa vie commence lorsqu&#039;elle est élue abbesse en 1627 ; elle a vingt-cinq ans. Elle sera réélue jusqu&#039;à sa mort, à l&#039;exception des trois années 1652 à 1655, à sa demande. Durant son gouvernement de trente-cinq ans, elle maintient la vie et l&#039;observance régulières et fait prospérer les biens de la communauté. Elle construit un nouveau couvent inauguré en 1633 ; en même temps elle augmente notablement les revenus, au point de pouvoir faire vivre trente-trois religieuses, au lieu des douze qu&#039;elle dirigeait au début de son abbatiat. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle eut comme conseillers spirituels deux théologiens et savants franciscains : Fray (Frère) Francisco Andrés de la Torre, de 1623 à 1647, et Fray (Frère) Andrés de Fuenmayor, de 1650 jusqu&#039;à sa mort. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== L&#039;époque des visions===&lt;br /&gt;
L&#039;année de son élection (1627, elle a 25 ans), Marie d&#039;Agreda reçoit ses visions. Prise dans un tourment intérieur, elle attend dix ans avant d&#039;écrire ses révélations. Un confesseur occasionnel lui fit brûler ses écrits, car &amp;quot;les femmes ne devaient point écrire dans la sainte Église&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;La Cité mystique de Dieu&#039;&#039; – [https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/saints/marieagreda/tome01/introduction.htm Introduction, § 19]. Cette phrase est l’interprétation, assez &amp;quot;étroite&amp;quot;, que fit un confesseur occasionnel de la consigne de saint Paul : &amp;quot;les femmes de doivent pas parler dans l’Assemblée&amp;quot; ([https://www.aelf.org/bible/1Co/14 1 corinthiens 14,34]).&amp;lt;/ref&amp;gt;  cependant le confesseur ordinaire de la communauté lui donna l&#039;ordre de la réécrire. Ce qu&#039;elle fit, du 8 décembre 1655  au 6 mai 1660&amp;lt;ref&amp;gt;Entre les premières visions et le point final de la réécriture, il se sera passé 33 ans.&amp;lt;/ref&amp;gt;, peu de temps avant sa mort, en surmontant des répugnances, conflits et tentations intenses. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Son procès par l&#039;Inquisition espagnole eut lieu d&#039;abord en 1635, Il eut pour sujet ce qu&#039;on disait de la moniale. On se borna alors à interroger divers témoins et informateurs. Mais en 1649 le procès reprit et Marie d&#039;Ágreda y prit part directement. Le 18 janvier 1650 son interrogatoire commença au couvent d&#039;Ágreda et dura jusqu&#039;au 29 janvier, à raison de six heures par jour sauf le dimanche. Les réponses de Marie donnèrent satisfaction aux qualificateurs du Saint-Office ; ils approuvèrent la sainteté et la science de Marie, et l&#039;inquisiteur général confirma leur approbation. Ses relations épistolaires, commencées en 1643, avec le roi d&#039;Espagne Philippe IV devait être pour quelque chose dans le verdict, mais cela n&#039;enlève rien au stress engendré par une comparution devant l&#039;Inquisition espagnole qui sentait encore les buchers de l&#039;époque de la &#039;&#039;Reconquista&#039;&#039;. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marie d&#039;Agreda mourut le 24 mai 1665, jour de la Pentecôte. Une telle foule entoura le monastère pour vénérer sa dépouille, que le Gouverneur dut employer la force afin de le dégager. À la suite des prodiges dus à son intercession, sa cause fut introduite le 21 novembre 1671  et déclarée Vénérable par décret du Pape Clément X le 2 septembre 1679. Il introduisit sa cause de béatification peu après. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son œuvre==&lt;br /&gt;
Son œuvre fut une des plus amples polémiques religieuses de la fin du 17ème siècle et dura jusqu&#039;au milieu du 18ème siècle. Compte-tenu des polémiques soulevées son procès en béatification resta en suspens. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trois écrits historiques sont particulièrement significatifs de la vie féconde de Marie d&#039;Agreda : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*La Mistica Ciudad de Dios (La Cité mystique de Dieu), son principal ouvrage commencé en 1637,&lt;br /&gt;
*sa correspondance avec Philippe IV d&#039;Espagne, inaugurée en 1643,&lt;br /&gt;
*et le compte-rendu de l&#039;examen personnel que lui fit subir le tribunal de l&#039;Inquisition espagnole en janvier 1650.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;La Cité mystique de Dieu&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
Les huit livres de la &#039;&#039;[https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/saints/marieagreda/tome01/introduction.htm Mistica Ciudad de Dios]&#039;&#039;, réécrits trente-trois ans après les visions primitives, suivent l&#039;ordre de la vie de la Vierge Marie. L&#039;ouvrage comprend trois parties : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#de la prédestination de la Vierge jusqu&#039;à l&#039;Incarnation ([https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/saints/marieagreda/tome01/002.htm Livres 1-2]),&lt;br /&gt;
#de l&#039;Incarnation à l&#039;Ascension du Seigneur ([https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/saints/marieagreda/tome01/006.htm Livres 3-6]),&lt;br /&gt;
#de l&#039;Ascension à l&#039;Assomption et au couronnement de Marie au ciel ([https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/saints/marieagreda/tome03/021.htm Livres 7-8]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaque partie est : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*précédée d&#039;une introduction&lt;br /&gt;
*suivie, à partir du chapitre 16 du premier livre, d&#039;une &amp;quot;Doctrina que me dio la Reina del cielo&amp;quot; (Instruction que la Reine du ciel me donna).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaque chapitre décrit un épisode de la vie de Jésus (Livres 3 à 6) et de Marie (Livres 1 à 8). Le sujet de cette histoire reste cependant Marie, &#039;&#039;Cité mystique&#039;&#039; en laquelle Dieu habite et se complaît. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La seconde version, la seule que nous connaissions&amp;lt;ref&amp;gt;La première version fut brûlée sur ordre d&#039;un confesseur occasionnel.&amp;lt;/ref&amp;gt;, est probablement enrichie d&#039;enseignements spirituels plus importants que dans la première :&amp;lt;blockquote&amp;gt;15. &amp;quot;J&#039;ai écrit une seconde fois par la volonté du Seigneur et par l&#039;ordre de l&#039;obéissance, cette divine histoire parce que, la première fois, la lumière par laquelle je connaissais ses mystères était si abondante, et mon incapacité si grande, que la langue ne put exprimer toutes choses, que les termes ni la légèreté de la plume ne furent pas suffisants pour les déclarer. J&#039;en laissai donc quelques-unes, et je me trouve aujourd&#039;hui, avec le secours du temps et des nouvelles connaissances que j&#039;ai reçues, plus disposée à les écrire ; et ce sera même toujours en omettant beaucoup de ce que l&#039;on me découvre, et de ce que j&#039;ai connu ; car il est absolument impossible de tout dire dans une si grande abondance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Outre cette raison, le Seigneur m&#039;en a fait connaître une autre : c&#039;est que la première fois que j&#039;écrivis, les soins du matériel et de l&#039;ordre de cet ouvrage m&#039;occupaient extrêmement, et alors les tentations et les craintes furent si grandes, les tempêtes qui me combattaient et m&#039;agitaient si excessives que, craignant de passer pour téméraire d&#039;avoir mis la main à un ouvrage si difficile et si important, je me résolus de brûler tout ce que j&#039;en avais écrit ; et je crois que ce ne fut point sans une permission singulière du Seigneur, parce que, dans les troubles où j&#039;étais, mon âme n&#039;était pas disposée à recevoir toutes (320) les préparations convenables dont le Très-Haut la voulait prévenir pour que j&#039;écrivisse, en gravant en elle sa doctrine ; et pour m&#039;obliger ensuite de l&#039;écrire en la manière qu&#039;il m&#039;ordonne a présent, ce qui se peut inférer de l&#039;événement qui suit ([https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/saints/marieagreda/tome01/introduction.htm Introduction, § 15]).&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Le style====&lt;br /&gt;
Il ne s&#039;agit pas d&#039;un exposé doctrinal et théologique, (même si l&#039;on y trouve beaucoup de théologie et de doctrine spirituelle). La narration des épisodes de la vie de Jésus et Marie, alternent avec les enseignements donnés par Marie pour une portée spirituelle et universelle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais les vicissitudes de la narration des visions, notamment la distance entre leur rédaction et les visions initiales, ainsi que les pressions psychologiques auxquelles Marie d&#039;Ágreda fut soumise, ont introduit des éléments de l&#039;époque comme le confirmera Jésus à [[Maria Valtorta]]. &amp;lt;blockquote&amp;gt;Certains  désirent en savoir plus sur l’énigme de Maria de Jesús de Agreda. Qu’est-ce  qui a gâché l’œuvre vraiment sainte de Maria de Agreda : la  précipitation des hommes [l&#039;intervention de son directeur]. Elle a suscité  l’attention et des rancœurs. Elle a contraint cette femme illuminée à  remanier la partie descriptive. En ce qui concerne la partie instructive, l’Esprit a pourvu, et son enseignement reste identique. Or quelles ont été  les conséquences de ce remaniement ? Une grande souffrance, de la fatigue et  des troubles chez Maria de Agreda, ainsi que la corruption de la magnifique œuvre primitive.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Toute personne qui décrit, tout prophète, est esclave de son temps. Au moment  où il écrit et où il voit (je parle de ceux qui écrivent de par la volonté de  Dieu), il le fait en décrivant parfaitement, même à l’encontre de sa propre  façon de voir, conforme à son époque. Il s’étonne, par exemple, de ne pas  voir ceci ou cela, ou bien de remarquer des objets et des formes de vie différentes de celles de son temps, mais il les décrit telles qu’il les voit.  S’il lui faut en revanche répéter toute une série de visions en ne les ayant  plus sous les yeux, après un long intervalle de temps, il retombe sans cesse  dans sa propre personnalité et dans les habitudes de son époque. Ceux qui  viennent après s’effarent donc de certaines traces trop humaines dans la  description d’un tableau d’origine divine.             &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C’est ainsi que, dans sa partie descriptive, Maria de Agreda est tombée dans les fioritures de l’humanisme espagnol : elle fait de la vie de ma Mère en sa  sainte pauvreté, de sa sublime création sur la terre et de son règne au ciel, un fatras d’éléments de la pompe rutilante de la cour des Rois d’Espagne à  l’époque la plus pompeuse qu’elle ait jamais connue. Cette tendance  espagnole, et d’Espagnole de son temps, ainsi que les suggestions d’autres  personnes - qui, en bons Espagnols de cette époque, étaient portés à voir, à  rêver, à penser, à transposer dans l’éternité et dans le surnaturel ce qui  était temporel et humain -, tout cela l’a poussée à entourer les descriptions de fioritures clinquantes qui nuisent à l’œuvre sans honorer Dieu&amp;quot;.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C’est une grande erreur que d’imposer certains remaniements ! L’esprit humain ! À la fois parfait et très imparfait, il ne peut rien répéter sans tomber dans l’erreur, et en particulier pour un travail de ce genre et de cette  ampleur. Ces erreurs sont certes involontaires, mais elles gâchent ce qui  était parfait parce qu’illuminé par Dieu. (&#039;&#039;Les Cahiers de 1944&#039;&#039; – 24 septembre, p.  568). &amp;lt;/blockquote&amp;gt;De là trois défauts :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*un langage artificiellement recomposé,&lt;br /&gt;
*une abondance en superstructures,&lt;br /&gt;
*avec une superfétation du merveilleux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cependant, l&#039;exposé clair, méthodique, presque &amp;quot;cartésien&amp;quot; dans sa démonstration, séduit son lecteur. C&#039;est une vie de Marie propre à l&#039;enseignement et à la spiritualité. Chez Marie d&#039;Ágreda, les &amp;quot;catéchèses&amp;quot; de la Vierge Marie s&#039;imposent particulièrement. Elles sont porteuses d&#039;un sens spirituel profond et fructueux qu&#039;explique la Vierge Marie à Marie d&#039;Ágreda : &amp;lt;blockquote&amp;gt;Dans les siècles passés quelques-uns des mystères qui me concernent ont été successivement manifestés ; mais la plénitude de cette lumière vous a été communiquée, […] afin que les hommes cherchent leur remède et le salut éternel par mon intercession.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Le texte adopte le genre narratif, clair et méthodique. La situation d&#039;autorité dans laquelle Marie d&#039;Agreda vécut toute sa vie et l&#039;époque où elle écrivit, donne une tonalité particulière à son style. La traduction française, 1715, date son œuvre qui se lit pourtant facilement.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Les souffrances de son auteur====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria d&#039;Agreda s&#039;explique elle-même sur le tourment que fut l&#039;élaboration de cette œuvre : &amp;lt;blockquote&amp;gt;Le Très-Haut a crucifié mon cœur durant toute ma vie par une continuelle frayeur que je ne puis exprimer, et qui est causée par l&#039;incertitude où je me trouvais, ne sachant si j&#039;étais dans le bon chemin, si je perdais son amitié ou si je jouissais de sa grâce&amp;lt;ref&amp;gt;La &#039;&#039;Cité mystique de Dieu&#039;&#039; – [https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/saints/marieagreda/tome01/introduction.htm Introduction, § 6].&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Le témoignage de son dernier confesseur, Fr. Fuenmayor, consigné par le tribunal de l&#039;Inquisition, confirme que la composition de cette œuvre &amp;quot;fut une douloureuse passion et une croix pour son auteur&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;Compte-rendu du procès, Questions 45 et 58.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Valeur théologique de l&#039;œuvre ====&lt;br /&gt;
Dans l&#039;œuvre de Marie d&#039;Agreda, la doctrine relative aux prérogatives et aux fonctions de la Mère de Dieu s&#039;inspire de l&#039;Écriture, en particulier de l&#039;Apocalypse de Jean. Julio Campos dans la notice encyclopédique qu&#039;il lui consacre, définit l’œuvre de Marie de Ágreda en des termes qui s’appliquent parfaitement à l’œuvre de Maria Valtorta :&amp;lt;blockquote&amp;gt;Le texte adopte le genre narratif ; il ne s’agit pas d’un exposé doctrinal et théologique, même si l’on y trouve beaucoup de théologie et de doctrine spirituelle. Cette narration déborde le cadre de l’histoire et s’aventure dans le domaine transcendant du temps et de l’espace.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Puis il conclut :&amp;lt;blockquote&amp;gt;Parmi les enseignements de Marie d&#039;Agreda sur l&#039;Immaculée Conception, l&#039;assomption, la corédemption, la médiation universelle, la royauté, sur le rôle de mère et de maîtresse que remplit la Vierge Mère envers l&#039;Église, certains ont été par la suite confirmés dogmatiquement&amp;lt;ref&amp;gt;Notice de Julio Campos - &#039;&#039;[http://beauchesne.immanens.com/appli/article.php?id=5905 Dictionnaire de la spiritualité]&#039;&#039;, encyclopédie réalisée sur l&#039;initiative des Jésuites, éditions Beauchesne 1960 – Tome 10, page 511.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Sans aucun doute, il est parfois difficile de distinguer entre ce qui relève de la révélation privée et ce qui est le fruit d&#039;un savoir. Il arrive que Marie d&#039;Agreda dise ne pas pouvoir bien discerner l&#039;un de l&#039;autre. Mais elle est très consciente de la clarté plus ou moins grande des lumières qu&#039;elle reçoit&amp;lt;ref&amp;gt;La &#039;&#039;Cité mystique de Dieu,&#039;&#039; [https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/saints/marieagreda/tome01/introduction.htm#_Toc31536651 Livre 1, chapitre 2, § 14 et 15].&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====La polémique====&lt;br /&gt;
La bataille théologique qui se déclencha autour de l’œuvre de Marie de Ágreda dura près d’un siècle. Elle fut condamnée par l&#039;Inquisition romaine (1681), mais approuvée par l&#039;Inquisition espagnole (1686) dans la suite de commissions théologiques travaillant sur l’œuvre depuis la mort de la Vénérable (1665). Les rois d’Espagne obtinrent du pape Innocent XI puis d’Innocent XII que la publication du décret d’interdiction soit suspendue là où il n’avait pas été proclamé&amp;lt;ref&amp;gt;Autrement dit l’empire espagnol de l’époque. Ainsi, en pur juridisme, on pourrait lire la Cité Mystique à Bruxelles ou à Madrid, mais pas à Paris ou à Rome. Ce qui donne une situation assez cocasse.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Rapidement la polémique se cristallisa autour de l&#039;Immaculée conception entre ceux pour qui Marie était Très sainte pour avoir résisté au péché et ceux qui, comme Marie d&#039;Ágreda, la disait ainsi pour avoir été préservée du péché originel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La Sorbonne tira à boulets rouges contre l&#039;affirmation de Marie d&#039;Agreda pendant que les universités de l&#039;empire espagnol la défendait bec et ongles. À la cour de Versailles Jacques-Bénigne Bossuet, évêque de Meaux&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/bossuet/volume020/019.htm Remarques sur le livre intitulé : La mystique cité de Dieu]&#039;&#039;. Jacques-Bénigne Bossuet.&amp;lt;/ref&amp;gt; et Eusèbe Amort, en Allemagne, furent des adversaires acharnés de l&#039;œuvre de Marie d&#039;Agreda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On sait la suite : le dogme de l&#039;Immaculée conception fut proclamé par Pie IX en 1854 et confirmé par les apparitions mariales de Lourdes 4 ans plus tard. La bataille fut rude :  les papes se succédèrent pour défendre l&#039;œuvre de Marie d&#039;Agreda, sans succès, car le poids du Magistère ne pèse pas dans la balance des révélations privées. Il faut parfois que le Ciel vienne en renfort. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Clément X (1670-1676) introduisit la cause de Marie de Ágreda et leva la défense faite par la congrégation de l&#039;Index.&lt;br /&gt;
# Alexandre VII (1689-1691) déclara que l’œuvre pouvait être lue en toute sûreté : &amp;quot;licitement et impunément&amp;quot;.&lt;br /&gt;
#Clément XI (1700-1721) ordonna que son œuvre fût absolument rayée de &#039;&#039;l&#039;Index des livres prohibés&#039;&#039; où on l’avait mis.&lt;br /&gt;
#Clément XIII (1758-1769) déclara valide le procès apostolique ouvert 95 ans auparavant en Espagne.&lt;br /&gt;
#Benoit XIII (1724-1730) ordonna de poursuivre la béatification et statua que l’œuvre ne devait plus être soumise à d&#039;autre examen.&lt;br /&gt;
#Benoît XIV (Lambertini) (1740-1758) s’intéressa beaucoup à l’œuvre et se réserva le jugement qui reconnaitrait l’authenticité du texte (7 mai 1757) mais il laissa un papier, retrouvé après sa mort survenue peu après, demandant de laisser pendante la cause de la Vénérable par crainte de voir s&#039;établir une polémique sans fin entre adversaires et partisans de l&#039;Immaculée Conception, …un dogme proclamé un siècle plus tard et confirmée par les apparitions de Lourdes !&lt;br /&gt;
#Clément XIV (1769-1774), qui soutenait la reprise de la cause de béatification, préféra en rester là.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Au XIXe siècle, Dom Prosper Guéranger, abbé de Solesmes, fut un grand  défenseur de Marie d’Ágreda&amp;lt;ref&amp;gt;Dom Prosper Guéranger (1805-1875), abbé de Solesmes, publia une série de 28 articles sur Marie d’Ágreda dans le journal &#039;&#039;L’Univers&#039;&#039;, du 23 mai 1858 au 6 novembre 1859.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Ce restaurateur de l&#039;ordre bénédictin en France, est l’auteur notamment de &#039;&#039;l’Année liturgique&#039;&#039;, un ouvrage de référence pour plusieurs générations, et promoteur du mouvement liturgique qui était &amp;quot;comme un passage de l’Esprit dans l’Église&amp;quot; disait Pie XII en 1956 dans son allocution de clôture du congrès international d&#039;Assise. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans la dernière de ses conférences sur Marie d&#039;Agreda ([https://www.domgueranger.net/marie-dagreda-28e-article/ la 28éme]), il règle son compte, avec un réel soulagement, à la Sorbonne qui avait attaqué de façon virulente l&#039;Immaculée conception promu par La mystique. Étrangement c&#039;est le même sujet qui est récemment revenu à charge contre [[Maria Valtorta]], mais la Liturgie ne peut pas être &amp;quot;hérétique&amp;quot; !&amp;lt;ref&amp;gt;Marie de Nazareth : &#039;&#039;[https://www.mariedenazareth.com/actualites/reponse-a-don-guillaume-chevallier-il-ny-a-aucune-erreur-doctrinale-dans-les-ecrits-de-maria-valtorta Réponse à Don Chevallier : Il n&#039;y a aucune erreur doctrinale dans les écrits de Maria Valtorta]&#039;&#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Les lettres échangées avec Philippe IV d&#039;Espagne    ===&lt;br /&gt;
Les &#039;&#039;Cartas del Rey nuestro Señor para Sor Maria de Jesùs y sus Respuestas&#039;&#039; forment 614 lettres publiées en deux volumes. On les a étudiées sous les aspects historique, politique et spirituel comme témoins du siècle d&#039;Or espagnol. Marie d&#039;Ágreda, dans une lettre conservée au couvent d&#039;Agreda, en dit l&#039;origine.&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Le roi [...] passa en ce lieu et entra en notre couvent le 10 de juillet de 1643, et il me donna commandement de lui écrire ; je lui obéis.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Peut-être ce monarque chercha-t-il ainsi une consolation dans les malheurs qui atteignaient son règne. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bibliographie==&lt;br /&gt;
Outre les sources cités dans l&#039;article, on peut noter à propos des œuvres de Marie d&#039;Ágreda :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Mistica Ciudad de Dios&#039;&#039;. Première édition espagnole en 1670. Cette œuvre a donné lieu à 168 traductions diverses. La traduction française du P. Thomas Croset, &amp;quot;&#039;&#039;La Cité mystique de Dieu&#039;&#039;&amp;quot;, date de 1715. Elle a dernièrement été rééditée en fac-similé par les éditions Téqui. On peut la consulter en ligne sur le site de la [https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/saints/marieagreda/index.htm bibliothèque monastique].&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vie divine de la Très Sainte Vierge Marie&#039;&#039;. Résumé de La Cité mystique de Dieu, établi par le Chanoine Victor Viala. En fac-similé par les éditions Téqui.&lt;br /&gt;
* Cartas del Rey nuestro Señor para Sor María Jesús y su Respuestas. Deux volumes, couvent d&#039;Agreda. Première édition française partielle : &#039;&#039;La S. Marie d&#039;Agréda et Philippe IV&#039;&#039;… Correspondance inédite – Manuscrit de A. Germond de Lavigne, Bibliothèque Nationale, Paris 1855 (42 lettres).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;[https://www.comounlibro.com/2022/06/06/las-bilocaciones-de-sor-maria-jesus-de-agreda/ Las bilocaciones de sor María Jesùs de Ágreda]&#039;&#039; {es} - Récit du procès et des bilocations dont elle fut l&#039;auteure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes et références==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=%C3%89lie&amp;diff=11893</id>
		<title>Élie</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=%C3%89lie&amp;diff=11893"/>
		<updated>2025-04-07T15:22:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : image...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Élie est un prophète de l&#039;Ancien Testament perçu comme rappelant avec force le peuple d&#039;Israël à la Loi de Dieu. Dans le Nouveau Testament, [[Jean-Baptiste]] possède spirituellement l&#039;esprit d&#039;Élie. Celui-ci apparaît aussi aux côtés de [[Jésus|Jésus]] lors de la [[Transfiguration]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dans &amp;quot;l&#039;Évangile tel qu&#039;il m&#039;a été révélé&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Fichier:TransfigurationBloch.jpg|vignette|472x472px]]La [[Transfiguration]] : &amp;quot;L&#039;un est plus âgé, au regard perçant et sévère et avec une longue barbe séparée en deux. De son front partent des cornes de lumière qui m&#039;indiquent que c&#039;est Moïse. L&#039;autre est plus jeune, amaigri, barbu et poilu, à peu près comme [[Jean-Baptiste|le Baptiste]] auquel je dirais qu&#039;il ressemble pour la taille, la maigreur, la conformation et la sévérité. Alors que la lumière de Moïse est d&#039;une blancheur éclatante comme celle de [[Jésus|Jésus]], surtout pour les rayons du front, celle qui émane d&#039;Élie ressemble à la flamme vive du soleil.&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-037.htm#Mo%C3%AFseElie EMV 349]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Élie est revenu une première fois. Il reviendra une seconde fois quand les derniers temps seront proches pour préparer les derniers à Dieu. Mais maintenant il est venu pour préparer les premiers au Christ.&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-037.htm#DerniersTemps EMV 349]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dans les textes fondamentaux chrétiens ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Dans la Bible ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Voir le Livre des Rois&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.info-bible.org/lsg/11.1Rois.html#17.1 1 Rois 17.1]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Thèmes]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Ancien Testament]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes et références==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Nazir%C3%A9at,_Nazir,_Nazir%C3%A9en&amp;diff=11892</id>
		<title>Naziréat, Nazir, Naziréen</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Nazir%C3%A9at,_Nazir,_Nazir%C3%A9en&amp;diff=11892"/>
		<updated>2025-04-07T15:14:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : images&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Autre|Voir aussi :|Chasteté, célibat|Consacré, vœux religieux|Vierges, Virginité}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Naziréat ou nazirat, est une institution biblique par laquelle un homme ou une femme se [[Consacré, vœux religieux|consacre]] librement à [[Dieu]].&lt;br /&gt;
===Le naziréat dans la Bible===&lt;br /&gt;
Le mot naziréen (de l&#039;hébreu &#039;&#039;nâzîr,&#039;&#039; de la racine &#039;&#039;nâzar&#039;&#039; = séparer) se trouve employé 63 fois dans l&#039;Ancien Testament, la Bible avant [[Jésus|Jésus]]. C&#039;était le seul acte de consécration individuelle à [[Dieu]] qui ne soit pas la conséquence d&#039;une appartenance à une tribu ou à une caste.         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette [[Consécrations|consécration]], généralement temporaire,&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Nb/6 Nombres 6,12-14]&amp;lt;/ref&amp;gt; pouvait résulter d&#039;une décision prise par les parents au nom de l&#039;[[Enfants, enfance|enfant]].  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L&#039;Ancien Testament ne connaît que quelques nazirs consacrés à vie, dès leur enfance : Samson&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Jg/13 Juges 13,2-7]&amp;lt;/ref&amp;gt;, Samuel&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/1S/1 1 Samuel 1,11 ss]&amp;lt;/ref&amp;gt; et certainement [[Jean-Baptiste]], selon le témoignage de [http://www.aelf.org/bible/Lc/1 Luc 1,15]. Ces trois prophètes emblématiques ont tous en commun d&#039;être nés d&#039;une mère stérile et d&#039;avoir fait l&#039;objet d&#039;une annonce du ciel.          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un passage du livre d&#039;Amos (8ème siècle avant J.C.) laisse supposer que les nazirs étaient tenus en haute estime, puisqu&#039;ils sont mandatés par Dieu pour exhorter le peuple :&amp;lt;blockquote&amp;gt;J&#039;avais suscité parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes gens des nazaréens (nazirs), - n&#039;en est-il pas ainsi, enfants d&#039;Israël ?- oracle du Seigneur. Mais vous avez fait boire du vin aux nazaréens et vous avez donné cet ordre aux prophètes : &amp;quot;Ne prophétisez pas !&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Am/2 Amos 2,11-12]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Il semble toutefois que le naziréat définitif se soit raréfié après l&#039;exil au profit d&#039;un vœu temporaire. L&#039;Évangile, comme l&#039;[[L’Évangile tel qu’il m’a été révélé|œuvre]] de [[Maria Valtorta]], à travers les exemples de [[Jean-Baptiste]] et de [[Vierge Marie|Marie]], indiquent toutefois que la consécration à Dieu existait bien encore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===La consécration à Dieu===&lt;br /&gt;
Dans l&#039;Ancien Testament, Naziréen ou Nazaréen (Hébreu: נזיר, nazir, Anglais : Nazarite), désigne donc une personne qui a pris le vœu ascétique décrit en [http://www.aelf.org/bible/Nb/6 Nombres 6,1-21]. Il est à noter qu&#039;au-delà des prescriptions énoncées, le terme désignait plus généralement les consacrés à Dieu, car Samson buvait du vin, pourtant exclu pour les nazirs.&amp;lt;blockquote&amp;gt;Chez les anciens Hébreux, les vœux se présentent d&#039;abord sous la forme d&#039;un libre contrat entre l&#039;[[Homme, Humanité, humain|homme]] et Dieu (ex. Abraham, Jacob, etc.). Plus tard, ils sont réglementés), et les nazirs deviennent ceux qui se lient à Dieu par un vœu spécial sous la forme d’une abstinence volontaire pour une période ou pour la vie. L’abstinence concernait trois domaines : l’être intérieur (pas de boissons alcoolisées), l’apparence extérieure (pas de coquetterie) et la [[Pur, pureté, impur, impureté|pureté]] (pas de contact avec les morts)&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://456-bible.123-bible.com/westphal/3688.htm Source : 456 Bible]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Cette exigence d&#039;intégrité n&#039;est pas sans rappeler celle réclamée aux lévites (personnes chargées du service sacré au [[Temple]]) en [http://www.aelf.org/bible/Lv/21 Lévitique 21].           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les [[Femme|femmes]] et les [[Esclaves, opprimés, prisonniers|esclaves]] ne jouissant pas, selon la [[Loi, règles, discipline|loi]] religieuse en vigueur, de la plénitude des droits: leur vœu était soumis à l&#039;approbation du mari ou du maître. Effectivement, [[Maria Valtorta]] décrit que le vœu de virginité perpétuelle de Marie est soumis à l&#039;approbation du mari qui lui est promis, comme le lui rappelle le [[Les grands prêtres|Grand-Prêtre]]&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-018.htm EMV 11.5]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le Nouveau Testament, le principe du naziréat est repris sous forme de don de soi permanent :&amp;lt;blockquote&amp;gt;Je vous exhorte donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, agréable à Dieu: c&#039;est là le culte spirituel que vous lui devez.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Rm/12 Romains 12,1]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;[[Saül (Paul) l&#039;apôtre|Paul]] d&#039;ailleurs formule lui-même un vœu de naziréat à Cencrées&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Ac/18 Actes 18,18]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Il se rase la tête, en guise de rupture de vœu, mais on imagine mal que l&#039;abstention de vin s&#039;étende à l&#039;[[Eucharistie, Communion|Eucharistie]], rituel qui perpétue et actualise le sacrifice de [[Jésus]] par la consécration du [[Pain, Pain du Ciel|pain]] et du vin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nazaréen et naziréen===&lt;br /&gt;
Les deux termes ne se confondent pas. À noter d&#039;ailleurs que [[Maria Valtorta]] ne confond pas la déclaration de [[Joseph de Jacob, saint Joseph|Joseph]] &amp;quot;&#039;&#039;je suis naziréen&amp;quot;&#039;&#039;, avec &amp;quot;nazaréen&amp;quot;, ce qu&#039;il était pourtant.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-019.htm#Nazir%C3%A9en EMV 12.6]&amp;lt;/ref&amp;gt;.       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nazaréen (נצרת) est, en effet, un habitant de [[Nazareth]]. La racine du mot Nazaréen (Natser נצר) signifie &amp;quot;germe&amp;quot;. Aussi quand [[Matthieu (Lévi) l&#039;évangéliste|Matthieu]] écrit que Jésus :&amp;lt;blockquote&amp;gt;Vint habiter dans une ville nommée Nazareth, afin que s&#039;accomplît ce qu&#039;avaient dit les prophètes : Il sera appelé Nazaréen&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Mt/2 Matthieu 2,23]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Il explicite les prophéties qui annonçaient la naissance d&#039;un &amp;quot;&#039;&#039;germe&#039;&#039;&amp;quot; dans la descendance de David :&amp;lt;blockquote&amp;gt;Voici venir des jours – oracle du Seigneur–, où je susciterai pour David un Germe juste : il régnera en vrai roi, il agira avec intelligence, il exercera dans le pays le droit et la [[Justice (divine, humaine)|justice]]&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Jr/23 Jérémie 23,5]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Et encore :&amp;lt;blockquote&amp;gt;Ainsi parle le Seigneur de l’univers : Voici un homme dont le nom est «Germe» ; de lui, quelque chose va germer, car il reconstruira le Temple du Seigneur.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Za/6 Zacharie 6,12]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Dans &amp;quot;l&#039;Évangile tel qu&#039;il m&#039;a été révélé&amp;quot;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Fichier:Edward von Steinle Madonnenkopf.jpg|vignette|207x207px]][https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-018.htm EMV 11.5] : &amp;quot;Me voici, je viens. Je suis à Toi. Et nul autre maître n&#039;aura ma chair, hormis Toi, Seigneur, comme mon [[L&#039;esprit|esprit]] n&#039;a pas d&#039;autre [[Amour, Charité, Aimer|amour]]&amp;quot;... –            &lt;br /&gt;
*[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-019.htm EMV 12.6] : &amp;quot;J&#039;ai voulu cueillir ce rameau dans le cas où le choix serait tombé sur moi - mais je ne l&#039;espérais pas parce que je suis naziréen et j&#039;ai obéi à la convocation parce qu&#039;elle émanait du [[Prêtre, pasteur, guide spirituel|Prêtre]], non par désir du [[Union, Mariage, Unité|mariage]]…  [[Vierge Marie|Marie]] prend le rameau. Elle est émue et regarde [[Joseph de Jacob, saint Joseph|Joseph]] d&#039;un air plus rassuré et radieux. Elle se sent sûre de lui, quand ensuite il lui dit : &amp;quot;Je suis naziréen&amp;quot; son visage devient tout lumineux et elle prend courage. &amp;quot;Moi aussi, j&#039;appartiens toute à Dieu, Joseph. Je ne sais si le Grand Prêtre te l&#039;a dit...&amp;quot; –        &lt;br /&gt;
*[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-020.htm#Chastet%C3%A9Joseph EMV 13.5] : &amp;quot;J&#039;ai pensé, ces temps-ci à ton vœu. Je t&#039;ai dit que je le partage, mais plus j&#039;y pense et plus je comprends que le nazireat temporaire, même renouvelé plusieurs fois, ne suffit pas. Je t&#039;ai comprise, [[Vierge Marie|Marie]]&amp;quot;.    &lt;br /&gt;
*[[Fichier:Gevelsteen St. Joseph, Groen van Prinsterersingel 19, Gouda.jpg|vignette|221x221px]][https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-059.htm EMV 94.8] : &amp;quot;La première condition pour remplir sa mission était que, dès sa conception, il (Samson) fut tenu vierge de tout ce qui excite les sens, et associe les viscères de l&#039;homme à des chairs impures : c&#039;est à dire le vin et les viandes grasses qui allument dans les reins un feu impur. La seconde condition, pour être le libérateur, était qu&#039;il fût consacré au Seigneur dès l&#039;enfance et le restât dans un nazirat perpétuel. Consacré est celui qui se garde non seulement dans une sainteté extérieure, mais dans une sainteté intérieure.  &lt;br /&gt;
*[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-016.htm EMV 156.4] : [[Annalia]] fait profession de virginité : &amp;quot;Je l&#039;ai dit à [[Samuel d’Annalia|Samuel]]... et lui m&#039;a compris. Lui aussi a voulu se faire nazir pour un an à dater du jour qui aurait dû être celui des noces.        &lt;br /&gt;
*[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-011.htm EMV 323.7] : [[Ptolmaï d’Antioche|Ptolmaï]] commence les présentations : &amp;quot;…Joseph, le garçon consacré au Seigneur (en tant que fils aîné), …[[Nicolaï d’Antioche|Nicolaï]] et [[Dosithée d&#039;Antigonéa|Dosithée]]. [[Nicolaï d’Antioche|Nicolaï]] est consacré au naziréat&amp;quot; –        &lt;br /&gt;
*[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-053.htm EMV 363.3] : &amp;quot;Que les bénédictions de ton père surpassent celles que lui-même a reçues de son père, et qu&#039;elles se posent sur la tête de [[Thomas, l&#039;apôtre|Thomas]] jusqu&#039;à ce que vienne le désir des collines éternelles, sur la tête de celui qui est le nazaréen parmi ses frères !&amp;quot;        &lt;br /&gt;
*[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-160.htm EMV 467.9] : Rappelez-vous ce que dit le Deutéronome : &amp;quot;Les cadeaux aveuglent les yeux des sages et altèrent les paroles des justes&amp;quot;. Rappelez-vous Samson. Il était nazir de Dieu, depuis sa naissance, dès le sein de sa mère, qui le conçut et le forma dans l&#039;abstinence par l&#039;ordre de l&#039;[[Anges|ange]] pour qu&#039;il fût un juste [[Juger, juges, jugement|juge]] d&#039;[[Israël, peuple juif|Israël]]. Mais tant de bien, où finit-il ? Et comment ? Et par qui ? Et pas autrement que par les honneurs et l&#039;[[Argent, or, salaire|argent]], et par des femmes payées dans ce but, sa force fut abattue pour faire le jeu des [[ennemis]]…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Dans d&#039;autres sources==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Dans les révélations privées===&lt;br /&gt;
D&#039;après &amp;quot;Les vies révélées de la Vierge Marie&amp;quot; [[L’Abbé René Laurentin et Maria Valtorta|Mgr René Laurentin]] – [[François-Michel Debroise]] - Presse de la Renaissance – mars 2011 :&amp;lt;blockquote&amp;gt;De manière convergente dans les révélations privées (révélations postérieures à l&#039;Évangile et n&#039;engageant pas la foi) [[Vierge Marie|Marie]], comme [[Joseph de Jacob, saint Joseph|Joseph]], ont fait vœu de [[Vierges, Virginité|virginité]]. L&#039;affirmation de [[Vierge Marie|Marie]] à l&#039;[[Annonciation]] : &amp;quot;&#039;&#039;Je ne connais pas d&#039;homme&#039;&#039;&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Lc/1 Luc 1,34]&amp;lt;/ref&amp;gt; ne signifie donc pas &amp;quot;&#039;&#039;je suis (encore) vierge&#039;&#039;&amp;quot;, mais &amp;quot;&#039;&#039;j&#039;ai fait vœu de virginité&#039;&#039;&amp;quot;.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La légende dorée explicite la parole de [[Vierge Marie|Marie]] :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Je ne me propose pas d&#039;en connaître : Elle fut donc vierge, d&#039;esprit, de cœur et de propos délibéré. (La légende dorée – Tome 1, L&#039;Annonciation, page 377).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Marie d&#039;Agréda et Maria Valtorta|Marie d&#039;Agréda]] situe la révélation mutuelle lors de leur arrivée à Nazareth. Marie dit :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;En ma plus tendre jeunesse, … je me consacrai à Dieu par le vœu que je lui fis d&#039;être toute ma vie chaste d&#039;esprit et de corps&amp;quot;. Le très-chaste [[Joseph de Jacob, saint Joseph|Joseph]], tout rempli de joie par le discours de sa très-sainte épouse, lui répondit : &amp;quot;Je veux bien que vous sachiez, Madame, que dès la douzième année de mon âge je fis aussi promesse de servir le Très-Haut en [[Chasteté, célibat|chasteté]] perpétuelle; je renouvelle maintenant le même vœu, pour ne pas empêcher le vôtre&amp;quot; (La Cité mystique de Dieu – Livre 2, Chapitre 22, § 759 et 760 pages 391 et 392).).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selon [[Anne-Catherine Emmerich et Maria Valtorta|Anne-Catherine Emmerich,]] Joseph n&#039;a jamais été marié (contrairement aux évangiles apocryphes). Il était &amp;quot;&#039;&#039;très réservé&#039;&#039;&amp;quot; et évitait &amp;quot;&#039;&#039;de fréquenter les femmes&#039;&#039;&amp;quot; (Vie de la Vierge Marie – page 146)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Consuelo, c&#039;est [[Vierge Marie|Marie]] qui, la première, se confie :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;J&#039;ai fait à mon Dieu et Seigneur, quand j&#039;étais petite, le vœu de chasteté et j&#039;ai l&#039;âme brisée à l&#039;idée de ne pas tenir ma promesse. Mais c&#039;est vous qui direz ce que nous devons faire&amp;quot;. [[Joseph de Jacob, saint Joseph|Joseph]] répond : &amp;quot;- Loué soit le Seigneur, mon épouse, faisons ce que vous désirez, car cette décision complaît grandement à mon âme. En effet, il faut que je vous dise que depuis l&#039;âge de douze ans, j&#039;ai offert à Dieu ma [[Chasteté, célibat|chasteté]] et c&#039;est pour moi une joie et non une souffrance que de continuer dans cet état&amp;quot; (Marie Porte du ciel - Chapitre 3.2, page 43).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Thèmes]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Ancien Testament]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes et références==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Les_f%C3%AAtes_du_juda%C3%AFsme&amp;diff=11891</id>
		<title>Les fêtes du judaïsme</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Les_f%C3%AAtes_du_juda%C3%AFsme&amp;diff=11891"/>
		<updated>2025-04-07T15:01:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : image&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;La vie du peuple d&#039;Israël se déroule au rythme de nombreuses fêtes religieuses qui commémorent les interventions de Dieu ainsi que d&#039;autres événements marquants de son Histoire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Le sabbat - שבת ==&lt;br /&gt;
Shabbat veut dire &#039;&#039;se reposer&#039;&#039;. Il célèbre la [[Saint, sainteté, sanctification|sanctification]] du septième jour par [[Dieu]] au terme de sa [[Création, créatures, Genèse|Création]]&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Gn/Livre+de+la+Gen%C3%A8se/chapitre/2 Genèse 2, 3]&amp;lt;/ref&amp;gt;.           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le repos hebdomadaire fait partie des [[Décalogue, Dix Commandements|dix commandements]] donnés par Dieu à Moïse ([http://www.aelf.org/bible-liturgie/Ex/Livre+de+l%27Exode/chapitre/20 Exode 20, 8-11] - [http://www.aelf.org/bible-liturgie/Dt/Livre+du+Deut%C3%A9ronome/chapitre/5 Deutéronome 5, 12-14]). Cette prescription est reprise, avec d’autres, sur les nouvelles tables de la Loi remplaçant celles que Moïse avait brisées de colère&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Ex/Livre+de+l%27Exode/chapitre/34 Exode 34, 21]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Dans le catholicisme, c’est le troisième ou quatrième commandement, selon les versions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selon les divisions de la journée en usage dans le judaïsme, le [[sabbat]] durait du vendredi soir 18 heures, jusqu’au samedi 18 heures.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La liturgie chrétienne conserve cette division de la journée : la messe anticipée du samedi soir équivaut à celle du dimanche matin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pessah (Pâque) - פסח ==&lt;br /&gt;
La Pâque est la première fête de l&#039;année. Elle se célèbre en deux temps successifs &amp;quot;le premier mois, le quatorze du mois, au coucher du soleil&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Lv/Livre+du+L%C3%A9vitique/chapitre/23 Lévitique 23,5]&amp;lt;/ref&amp;gt;, soit à partir du 14 Nissan au soir (de fin mars à début avril selon les années). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle fusionne l&#039;ancienne &#039;&#039;Pâque hébraïque&#039;&#039;, jour où l&#039;on célèbre la sortie des Hébreux d&#039;Égypte en immolant un agneau d’un an, avec la &#039;&#039;fête des azymes&#039;&#039; au terme de laquelle on offrait la première gerbe d’orge.         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le 14 Nissan au soir, on effectue l’offrande pascale. C’est la cérémonie relatée par l’Évangile sous le vocable de la dernière Cène&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Mt/Evangile+de+J%C3%A9sus-Christ+selon+saint+Matthieu/chapitre/26#5141 Matthieu 26,19-30] | [http://www.aelf.org/bible-liturgie/Mc/Evangile+de+J%C3%A9sus-Christ+selon+saint+Marc/chapitre/14#5835 Marc 14,17-26] | [http://www.aelf.org/bible-liturgie/Lc/Evangile+de+J%C3%A9sus-Christ+selon+saint+Luc/chapitre/22#6944 Luc 22,13-38] | [http://www.aelf.org/bible-liturgie/Jn/Evangile+de+J%C3%A9sus-Christ+selon+saint+Jean/chapitre/13 Jean 13,1 jusqu&#039;à 17, 26] | [http://www.aelf.org/bible-liturgie/1Co/Premi%C3%A8re+lettre+de+saint+Paul+Ap%C3%B4tre+aux+Corinthiens/chapitre/11#9716 1 Corinthiens 11,23-25].&amp;lt;/ref&amp;gt;. [[Maria Valtorta]] emploie aussi le mot de &#039;&#039;Parascève&#039;&#039; (préparation en grec) qui traditionnellement désigne le vendredi comme préparation du [[sabbat]] qui s’ouvre le soir. Appliqué à la Pâque, ce mot désigne la préparation de l’offrande pascale. Il est donc synonyme de vendredi-saint dans le christianisme.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour ceux qui sont empêchés de participer à la Pâque, Moïse instaure la Pâque supplémentaire ou seconde Pâque (Pessa&#039;h Sheni) qui a lieu un mois après et dans les mêmes conditions&amp;lt;ref&amp;gt;[http://bible.catholique.org/livre-des-nombres/3592-chapitre-9#v_5 Nombres 9, 6-12]&amp;lt;/ref&amp;gt;.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C’est à cette seconde Pâque que se réfère la mention de [https://aelf.org/bible/Lc/6 Luc 6, 1] sur le &amp;quot;[[sabbat second-premier]]&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;Factum est autem in sabbato secundoprimo cum transiret per sata vellebant discipuli eius spicas et manducabant confricantes manibus.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Cette fête tomba e&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
n désuétude après la chute du Temple si bien qu’au IVe siècle, quand Jérôme de Stridon traduit sa Vulgate, il mentionne l’indication de Luc sans l’expliquer. Certaines Bibles finissent par omettre cette mention.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Jean-François Lavère]] a noté que &amp;quot;le premier sabbat après la seconde Pâque&amp;quot; correspond tout à fait à la maturité des blés à l’approche de Shavouot (Pentecôte) où fête des moissons, telle qu’on le voit dans la scène rapportée de [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-079.htm Jésus, Maître du sabbat].      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du 15 Nissan au 21 Nissan se déroule pendant 7 jours la fête des Azymes durant laquelle on s’abstient de toutes céréales pour ne manger que des aliments azymes, non levés&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Lv/Livre+du+L%C3%A9vitique/chapitre/23 Lévitique 23, 5-8]&amp;lt;/ref&amp;gt;.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le lendemain du sabbat des Azymes, on fête la première gerbe d’orge. &#039;&#039;Aviv (Abib)&#039;&#039;, autre nom plus rare de Nissan, qui désigne l’orge.          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Maria Valtorta]] décrit longuement les usages et les rituels dans sa narration de la [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-062.htm troisième Pâque du Seigneur], la dernière avant celle de la [[Passion (Rédemption)|Passion]] l’année suivante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shavouot (Pentecôte) - חג השבועות ==&lt;br /&gt;
Au mois de Siwân (mai-juin), sept semaines après la fête de la première gerbe d’orge (voir Pessah), on fête le début de la moisson du blé. Elle est autrement appelée Pentecôte&amp;lt;ref&amp;gt;Pentecôte veut dire, en grec, cinquantième jour (Pentêkostề hêméra).&amp;lt;/ref&amp;gt;, ou fête des premiers fruits. C’est l’une des trois fêtes de pèlerinages des juifs vers le Temple. Elle clôt le cycle pascal.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle est mentionnée dans [http://www.aelf.org/bible-liturgie/Ex/Livre+de+l%27Exode/chapitre/23 Exode 23, 16-17].  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C’est la fête du don de la Torah aux Hébreux sur le Sinaï. On en fait la lecture annuelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle symbolise les sept semaines qui ont séparées la sortie &amp;quot;de la maison de servitude&amp;quot;, de la rencontre de Moïse avec [[Le Nom divin|Yahvé]] sur le Sinaï. &#039;&#039;Shavouot&#039;&#039; veut dire semaines en hébreu.         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C’est à ce jour que s’effectue la première Pentecôte chrétienne au cours de laquelle les [[apôtres]], en prière au Cénacle avec [[Vierge Marie|Marie]], reçoivent l’[[Esprit-Saint, Paraclet, Esprit|Esprit-Saint]]&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Ac/Livre+des+Actes+des+Ap%C3%B4tres/chapitre/2 Actes des apôtres, chapitre 2]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rosh ha-Shana (Le Nouvel An) - ראש השנה ==&lt;br /&gt;
Cette fête dure les deux premiers jours de Tishri (septembre – octobre). Elle rappelle la [[Création, créatures, Genèse|création]] du monde. La sonnerie du schofar (chofar), une corne de bélier, inaugure cette fête en rappelant aux fidèles le sacrifice d’Isaac. Elle commémore aussi le jour du [[Jugement, dernier, particulier|jugement]] de l’humanité, c’est pourquoi les dix jours suivant sont des jours de [[Pénitence, jeûne|pénitence]] qui culminent avec le Grand Pardon (Yom Kippour) où l’on observe un [[Pénitence, jeûne|jeûne]] complet comme un jeûne de la parole.         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Ex/Livre+de+l%27Exode/chapitre/12 L’Exode 12, 2] fait cependant commencer l’année au mois de Nissan. On ne remarque pas de cérémonie particulière au 1&amp;lt;sup&amp;gt;er&amp;lt;/sup&amp;gt; Tishri dans [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|l&#039;œuvre de Maria Valtorta]] (18 septembre 27, 7 septembre 28, 25 septembre 29).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yom ha-Kippour (La fête du Grand Pardon) - יום כיפור ==&lt;br /&gt;
Cette fête est marquée par un jour de [[Pénitence, jeûne|pénitence]] et de [[Pénitence, jeûne|jeûne]]. C’est le [[Sabbat]] des Sabbats. À l&#039;époque du Temple, c&#039;était le jour où le [[Les grands prêtres|Grand Prêtre]] pénétrait dans le Saint des Saints et envoyait dans le désert le « bouc émissaire » chargé de tous les [[Péché, Faute, Blasphème|péchés]] d’Israël&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Lv/Livre+du+L%C3%A9vitique/chapitre/16 Lévitique 16, 1-28]&amp;lt;/ref&amp;gt;.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Maria Valtorta]] rapporte une [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-082.htm cérémonie du bouc émissaire] chez les phéniciens de Magdalgad. Mais c’est un rite [[Païens, gentils (goïms)|païen]] destiné à obtenir une guérison. Cela se passe en mai.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Soukkot (fête des Tentes) – סוכות ==&lt;br /&gt;
[[Fichier:The feast of tabernacles (Sukkot).jpg|vignette|The feast of tabernacles (Sukkot)]]&lt;br /&gt;
Appelée aussi &#039;&#039;&#039;fête des Tabernacles&#039;&#039;&#039; dans [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|l&#039;œuvre de Maria Valtorta]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec Pessah et Shavouot, c’est la troisième fête de [[pèlerinage]] des juifs au Temple (Cf. [http://www.aelf.org/bible-liturgie/Ex/Livre+de+l%27Exode/chapitre/23 Exode 23,14-17] et [http://www.aelf.org/bible-liturgie/Dt/Livre+du+Deut%C3%A9ronome/chapitre/16 Deutéronome 16,13-17]). Elle se déroule cinq jours après le Grand Pardon et pour sept jours, du 15 au 22 Tishri (septembre-octobre).     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
À l&#039;origine, Soukkot fêtait les récoltes et clôturait le cycle agricole annuel. Elle fut étendue à la commémoration des tentes sous lesquelles vécut le peuple d’Israël durant son exode et à la tente qui abritait l’Arche d’alliance&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Lv/Livre+du+L%C3%A9vitique/chapitre/23 Lévitique 23, 34-43]&amp;lt;/ref&amp;gt;. [[Maria Valtorta]] emploie le mot &#039;&#039;tabernacles&#039;&#039;.       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En souvenir de l’exode, on habite pendant sept jours dans des cabanes de branchages. Selon le descriptif de Maria Valtorta, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-003.htm les galiléens se regroupaient] dans le &amp;quot;champ des galiléens&amp;quot; sur le Mont des oliviers.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les cabanes de branchages étaient faites d’un assemblage de quatre sortes de branchages selon les prescriptions du [http://www.aelf.org/bible-liturgie/Lv/Livre+du+L%C3%A9vitique/chapitre/23 Lévitique 23, 40] : &amp;quot;des fruits d’un arbre magnifique, des rameaux de palmier, des branches d’arbres touffus et de saules des torrents&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pourim (fête d&#039;Esther) - פורים ==&lt;br /&gt;
La fête des Pourim (ou des sorts) se célèbre le 14&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; jour d’Adar (février – mars). Elle commémore la délivrance des Juifs de Perse qui échappèrent au complot d’Aman grâce à la victoire d&#039;Esther et de Mardochée sur lui.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Est/Livre+d%27Esther/chapitre/9 Esther 9, 21-28]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Aman projetait d’exterminer tous les juifs et avait &amp;quot;tiré au sort&amp;quot; la date du massacre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette fête est marquée par des repas de fêtes et des cadeaux faits aux enfants qui accompagnent la lecture du livre d&#039;Esther.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Destruction du Temple ==&lt;br /&gt;
La commémoration de l’incendie de [[Jérusalem]] et de la destruction du Temple a lieu le 9&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; jour d’Ab. C’est la fête la plus triste du calendrier. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle ne concerne pas [[Maria Valtorta]] qui rapporte la vie de [[Jésus|Jésus]] avant la destruction du [[Temple]]. Mais [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2009/09-015.htm#Jerusalem Jésus la prédit].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hanoukka (fête de la Dédicace ou fête des lumières) – חנוכה ==&lt;br /&gt;
Appelée &#039;&#039;&#039;Encénies&#039;&#039;&#039; dans [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|l&#039;œuvre de Maria Valtorta]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle commence le 25 Kisleu (correspondant approximativement au début du mois de décembre) et dure huit jours, jusqu’au 2 ou 3 Tébeth, selon la longueur variable de Kisleu. Elle célèbre la purification du [[Temple]] par Judas Maccabée en 164/5 av. J.C. Le nom de Fête des Lumières lui vient de ses traits prédominants.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette nouvelle dédicace eu lieu trois ans jour pour jour après la profanation d&#039;Antiochus Épiphane : [http://www.aelf.org/bible-liturgie/1M/Premier+Livre+des+Martyrs+d%27Isra%C3%ABl 1 Maccabées 1, 54-64] – [http://www.aelf.org/bible-liturgie/1M/Premier+Livre+des+Martyrs+d%27Isra%C3%ABl/chapitre/4 1 Maccabées 4, 52-59] :       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les huit jours que dure cette fête, à la tombée de la nuit, chaque famille allume une bougie supplémentaire sur le chandelier à huit branches pour commémorer le miracle de la Dédicace où une seule cruche d&#039;huile aurait suffi à alimenter pendant huit jours le chandelier du Temple. La lampe doit être placée de préférence devant une fenêtre au vu de tous.       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|l&#039;œuvre de Maria Valtorta]], c’est [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2004/04-176.htm l’occasion de cadeaux et de repas améliorés] dans une ambiance familiale.           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle emploie le mot grec &amp;quot;Encénies&amp;quot;. Ce terme, synonyme de &amp;quot;Dédicace&amp;quot;, désigne la fête d&#039;Hanoukka dans [http://www.aelf.org/bible-liturgie/Jn/Evangile+de+J%C3%A9sus-Christ+selon+saint+Jean/chapitre/10 Jean 10, 22]. La Vulgate l’emploie : &#039;&#039;facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce terme est passé dans le christianisme, sous le Pape Felix III (483-492), pour désigner l’inauguration d’une église.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le judaïsme, outre la Dédicace de Judas Maccabée, il y avait celle du Temple par Salomon&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/1R/Premier+livre+des+Rois/chapitre/7 1 Rois, chapitres 7 et 8]&amp;lt;/ref&amp;gt; et celle que fit Zorobabel au retour de captivité&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Esd/Livre+d%27Esdras/chapitre/3 Esdras chapitre 3]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Thèmes]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Us et coutumes]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Ancien Testament]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Archéologie et Histoire]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Le_Nom_divin&amp;diff=11890</id>
		<title>Le Nom divin</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Le_Nom_divin&amp;diff=11890"/>
		<updated>2025-04-07T14:47:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : image&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:Schnorr von Carolsfeld Bibel in Bildern 1860 001.png|vignette|Schnorr von Carolsfeld Bibel in Bildern 1860 001]]&lt;br /&gt;
Dans la Bible, Dieu est désigné sous trois noms :     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Él&#039;&#039;&#039; qui peut prendre la forme de Eloha ou Elohîms. C&#039;est un mot commun à tous les peuples sémitiques. Élohîms en est le pluriel et la forme la plus usitée.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Adonaï&#039;&#039;&#039;, pluriel de Adôn, veut dire Maître. Il est traduit par Kyrios en grec, Dominus en latin et Seigneur en français.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;IHVH, (יהוה)&#039;&#039;&#039; ou Tétragramme, est le nom propre de Dieu&amp;lt;ref&amp;gt;Moïse dit à Dieu: &amp;quot;Voici, je vais trouver les Israélites et je leur dis: &amp;quot;Le Dieu de vos pères m’a envoyé vers vous.&amp;quot; Mais s’ils me disent : &amp;quot;Quel est son nom?&amp;quot;, que leur dirai-je?&amp;quot;. Dieu dit à Moïse: &amp;quot;Je suis celui qui est.&amp;quot; Et il dit: &amp;quot;Voici ce que tu diras aux Israélites : &amp;quot;Je suis&amp;quot; m’a envoyé vers vous.&amp;quot;. Dieu dit encore à Moïse : &amp;quot;Tu parleras ainsi aux Israélites: &amp;quot;IHVH, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob m’a envoyé vers vous. C’est mon nom pour toujours, c’est ainsi que l’on m’invoquera de génération en génération. ([https://www.aelf.org/bible/Ex/3 Exode 3,13-15])&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;. Il est composé, de droite à gauche, par les consonnes suivantes : yōḏ (י), hē (ה), wāw (ו) et hē (ה). Il entre dans la composition de beaucoup de noms sous la forme abrégée de Yah ou de Yahou.&lt;br /&gt;
== Ce qu&#039;en dit Maria Valtorta ==&lt;br /&gt;
La prononciation originelle du Tétragramme sacré est Jéhovah, mais il a évolué dans les prononciations galiléenne ou judéenne, prononciations qui se retrouvent dans les interprétations que l&#039;on en fait aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
=== Le Nom divin dans l&#039;Œuvre ===&lt;br /&gt;
Dans l&#039;œuvre de [[Maria Valtorta]], Jéhovah, sous ses différentes formes, est employé dans 39 chapitres. Maria Valtorta note même la prononciation de Jésus :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Voici que les trompettes annoncent que l&#039;heure est arrivée. Allons avec vénération louer &#039;&#039;Geové&#039;&#039;.&amp;quot; (Jésus prononce ainsi, avec le «g» qui devient long : un Sgiéveee très chantant, avec les derniers «e» très ouverts comme si c&#039;était «a» alors que celui qui suit le «g» est très fermé) ([https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-058.htm EMV 197]).&amp;lt;/blockquote&amp;gt; &lt;br /&gt;
C&#039;est une prononciation proche qu&#039;utilise un habitant d&#039;Ascalon en parlant de Dieu : &amp;quot;Je sais qu&#039;il existe et qu&#039;il s&#039;appelle &#039;&#039;Jéové&#039;&#039;&amp;quot; (EMV 218). 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Judas, se parjurant, donne aussi une indication : &lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Je le jure sur &#039;&#039;Jéhovah&#039;&#039; !&amp;quot; et il prend un teint terreux en prononçant ainsi le nom de Dieu. Il tremble, il balbutie, il ne sait même plus le dire comme on le prononce d&#039;ordinaire. Il semble dire un j, un h, un v très traîné, je dirais terminé en aspiration. Je le reconstituerais ainsi : &#039;&#039;Jeocvèh&#039;&#039;, En somme sa prononciation est étrange&amp;quot; (EMV 535).&amp;lt;/blockquote&amp;gt; &lt;br /&gt;
Pour ses indications, il convient de se souvenir que [[Maria Valtorta]] était italophone : certaines lettres ne se prononcent pas comme en français .	&lt;br /&gt;
=== Le Nom divin dans les [[Visions et dictées de Maria Valtorta|dictées]] ===&lt;br /&gt;
L’Esprit saint, dans ses [[Commentaires de l&#039;Apocalypse|commentaires de l’Apocalypse]]  décrit la genèse du Nom Divin et sa signification. Il confirme, avec la Tradition, la prononciation originelle, Jéhovah. Il explique sa détérioration par les usages de l’époque :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;“Celui qui est″ est l’ancien Nom de Dieu, celui par lequel Dieu s’est désigné à Moïse sur la montagne, celui que Moïse a enseigné à son peuple pour qu’il puisse nommer Dieu. Toute l’éternité, la puissance et la sagesse de Dieu étincellent dans ce nom.	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Celui qui est : l’éternité&#039;&#039;: Dieu n’a pas eu de passé, il n’aura pas de futur Il est éternel présent. […] 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Celui qui est : la puissance infinie&#039;&#039;. Quelle chose ou quelle personne pourrait exister par elle-même, à partir de rien? Aucune. […] 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Celui qui est : la sagesse la plus parfaite&#039;&#039;, incréée, qui n’a pas eu besoin d’autoformation ni de la formation de maîtres pour exister. […] 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“&#039;&#039;Celui qui est&#039;&#039;″, cet ancien nom de Dieu fut rapidement remplacé par un autre : &#039;&#039;&#039;Adonaï&#039;&#039;&#039;, sous l’effet d’un excès de vénération créé spontanément dans l’esprit des hommes conscients de leur condition d’êtres déchus de la [[grâce]] et méritant la sévérité de Dieu; c’était en effet l’époque où, pour les hommes, Dieu était le Dieu terrible du Sinaï, le Juge prêt à se venger. Ce nom d’Adonaï, tant à cause des différences de prononciation observables de région à région dans toutes les nations et à toute époque, que parce qu’il était employé trop rarement suite à une application trop intégrale du commandement: &amp;quot;Tu n’invoqueras pas en vain le Nom du Seigneur ton Dieu&amp;quot;, provoqua une altération de la prononciation initiale : &amp;quot;&#039;&#039;&#039;Jéhovah&#039;&#039;&#039;&amp;quot;. Il conserva cependant cette prononciation initiale en Galilée, où l’Emmanuel allait passer la quasi-totalité de sa vie de Dieu parmi les hommes, selon son nom prophétique d’Emmanuel, et d’où il allait circuler pour répandre la Bonne Nouvelle, lui qui était la [[Parole, Verbe|Parole]] de Dieu faite homme, enfin pour entreprendre sa mission de Sauveur et de [[Rédemption, Salut, Rédempteur|Rédempteur]] qui devait s’achever sur le Golgotha. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le nom de Fils de Dieu fait homme, dans le nom que Dieu lui-même imposa à son Fils incarné et que l’ange des heureuses annonces avait communiqué à la [[Vierge Marie|Vierge]] immaculée, se trouve, pour qui sait lire et comprendre, un écho de ce nom ; la Parole qui le portait enseigna de nouveau aux siens le vrai mot — &#039;&#039;&#039;Jéhovah&#039;&#039;&#039; — pour désigner Dieu, pour désigner le Père dont le Fils est engendré et desquels procède l’[[Esprit-Saint, Paraclet, Esprit|Esprit Saint]]. Il en procède pour engendrer, le moment venu, le [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]] sauveur dans le sein de la [[Vierge Marie|Vierge]]&amp;lt;ref&amp;gt;Les &#039;&#039;Cahiers de 1945 à 1950&#039;&#039;, p. 545-548&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== La racine du nom &#039;&#039;Jésus&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
Dans le Livre d’Azarias, l’ange confirme &amp;quot;Jéhovah&amp;quot; lorsqu’il explique le nom hébreu de [[Jésus]] &amp;quot;Yehoshua&amp;quot; :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Étant [[Jésus]] [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]], a-t-il cessé d&#039;être [[Dieu]] ? Non, il n&#039;a pas cessé de l&#039;être, mais il est allé jusqu&#039;à assumer la nature humaine, devenant vraiment homme pour pouvoir être le Sauveur, c&#039;est-à-dire Yehoshua&amp;lt;ref&amp;gt;Le texte italien orthographie : Jeos(c)iuà&amp;lt;/ref&amp;gt;. [...] Les savants expliquent que cela signifie Sauveur. Mais, mon âme, cela veut aussi dire quelque chose de bien plus puissant ! Contemple et compare le nom du fils de Marie avec le nom de Dieu tel que le disaient les Hébreux. Ils ont la même racine pour signifier la même origine et la même nature. [[Jésus]] veut donc dire [[Dieu]], encore Dieu. Et il veut aussi dire Sauveur par sa seconde partie: Oshua&amp;lt;ref&amp;gt;Le texte italien orthographie : os(c)iuà.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Toutefois, son ascendance, plus précisément son origine en Dieu le Père, est confirmée par la racine du nom&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Livre d&#039;Azarias&#039;&#039; Fête du Christ-Roi, 20ème dimanche après la Pentecôte, p. 271&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yehoshua est la contraction de &amp;quot;Yeho&amp;quot; (יְהוֹ) qui représente le nom de Dieu dans ses deux premières syllabes (יהוח) et de &amp;quot;shua&amp;quot; (שוע) signifiant &amp;quot;un cri à l&#039;aide !&amp;quot; c&#039;est-à-dire un cri lancé par quelqu&#039;un qui demande d&#039;être secouru.&amp;quot;&lt;br /&gt;
== Les points remarquables ==&lt;br /&gt;
=== Le respect dû au Nom divin ===&lt;br /&gt;
Il est impossible de savoir exactement comment le Tétragramme était prononcé à l&#039;époque biblique car il était considéré comme ineffable en référence au commandement de Dieu :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Tu n’invoqueras pas le nom de YHWH ton Dieu en vain&amp;quot; (Exode 20,7).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Il n&#039;était jamais employé dans les lectures publiques. On le remplaçait le plus souvent par &#039;&#039;&#039;Adonaï&#039;&#039;&#039; ou &#039;&#039;&#039;HaChem&#039;&#039;&#039; (le Nom). Ce respect dû au nom divin n&#039;est pas inconnu de [[Maria Valtorta]]. [[Jacques de Zébédée|Jacques]], le cousin de [[Jésus]], le rappelle : &lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Nous sommes de bons Israélites, et nous craignons Dieu, presque au point de ne pas pouvoir dire son Nom. Et de penser que, si l&#039;homme du peuple élu, l&#039;homme fils de Dieu ne peut pour ainsi dire pas prononcer le Nom béni et crée des termes de remplacement pour nommer son Dieu, de penser que Satan puisse oser nuire à Dieu, cela nous paraît une pensée blasphématrice&amp;quot; ([https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-212.htm EMV 515]).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Il ne semble pas pourtant que l’interdiction ait toujours existé, du moins en dehors de la liturgie publique. En effet, le large usage des noms &amp;quot;théophores&amp;quot; est incompatible avec cette interdiction. Ils incluent le nom ineffable dans sa forme Yah ou Yahou. Didier Fontaine remarquait&amp;lt;ref&amp;gt;[https://books.google.fr/books?id=KQVtawZUhe8C&amp;amp;pg=PA32&amp;amp;dq=I-eH-%C3%9B-A&amp;amp;lr=&amp;amp;ei=XIUySqKIH5-GzQSY4O2MBg#v=onepage&amp;amp;q=I-eH-%C3%9B-A&amp;amp;f=false &#039;&#039;Le nom divin dans le nouveau testament&#039;&#039;].&amp;lt;/ref&amp;gt; que les noms théophores comportant le Nom divin en tête, se prononçait Yo (Yého) et Ya en finale :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Abdias (&#039;Obadyah), Adonias (Adonyahou), Amasias (Amaşyahou), Ananie (Hananyah), Athalie (&#039;Atalyah), Élie (Élyahou), Ézéchias (Hizqyahou), Godolias (Guedalyahou) Isaïe (Iesha&#039;yahou), Josias (Ioshyahou), Jérémie (Irmeyahou), Joachim (Yekhonya), Matthieu (Matyah) ou Mathias (Matityah), Néhémie (Nehèmyah), Ochozias (Ahazyahou), Ozias (&#039;Ouzyahou), Sédécias (Sidpyahou), Sophonie (Şephanyah), Tobie (Tobyah), Urie (Ouryah), Zacharie (Zekharyah).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
On se doute que ces noms, et leur signification, pouvaient fort bien être mêlés à des altercations comprenant injures et menaces.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot &amp;quot;Alléluia&amp;quot;, introduit après l&#039;exil, veut dire littéralement &amp;quot;Louez Yah !&amp;quot; et nomme Dieu soit par sa première et dernière lettre, soit par sa première syllabe, selon les hypothèses de prononciation (Jéhovah ou Yahvé).	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le nom même de [[Jésus]] YEHOSHUAH (Yeho + Schua) comprend presqu’intégralement le nom divin YEHO..AH comme le signale par deux fois l’œuvre de [[Maria Valtorta]].	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans l’Église catholique on préconise de ne plus prononcer &amp;quot;Yahvé&amp;quot; dans les textes bibliques, mais d’employer à la place l&#039;expression &amp;quot;le Seigneur&amp;quot; selon l’usage de la Vulgate, dans la suite de la Septante, où le Tétragramme est transcrit par Κύριος (Kyrios, Seigneur). Cependant la Bible de Jérusalem emploie le nom de Yahvé pas moins de 5.796 fois, mais la Nouvelle Vulgate a repris l&#039;usage liturgique du judaïsme en le remplaçant par &amp;quot;Dominus&amp;quot; (Seigneur). Usage repris dans la Traduction œcuménique de la Bible (TOB). Cependant, s&#039;il est gravement inconvenant de le prononcer publiquement, il aurait été tout aussi inconvenant de l&#039;écrire, ce qui milite pour un usage tardif et cantonné.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Catéchisme de l&#039;Église Catholique affirme de même que le Nom de Dieu (de Jésus, de la Vierge, des saints) est saint et doit être respecté dans les usages qu&#039;on en fait car il est puissant.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.vatican.va/archive/FRA0013/__P7D.HTM CEC § 2142 à 2155].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On trouve aussi employé assez couramment le terme de &amp;quot;l&#039;Éternel&amp;quot; dans la tradition protestante. On le trouve de même dans l’Œuvre de Maria Valtorta aux côtés du terme &amp;quot;le Très-Haut&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les points en débat ==&lt;br /&gt;
=== Jéhovah ou Yahvé ===&lt;br /&gt;
Jusqu&#039;au XXème siècle, les exégètes ont d&#039;abord traduit le Tétragramme par Jéhovah en reprenant l&#039;usage des massorètes (ceux qui font une étude critique de la Bible). Il est maintenant considéré comme obsolète au motif qu&#039;il serait formé de la juxtaposition du Tétragramme et de son substitut de lecture, Adonaï. C&#039;est d&#039;ailleurs dans un idéogramme, qui fond les deux noms, qu&#039;il apparaît dans la Bible Chouraqui. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On le remplace désormais par celui de Yahvé sous la foi de ces hébraïsants. Toutefois la Bible du chanoine Augustin Crampon (1894-1904), exégète réputé et auteur de la première Bible &amp;quot;scientifique&amp;quot; catholique, conserve le mot &amp;quot;Jéhovah&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans l’[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] de [[Maria Valtorta]], pourtant contemporaine de ce nouvel usage, le Tétragramme est traduit, dans les originaux italiens, par &#039;&#039;Geovè, Geovà, Geavè ou Javé (Jéhovèh, Jéhovàh, Jéhavèh ou Yahvèh)&#039;&#039;. Certaines transcriptions sont plus proches de Jéhovah et d&#039;autres de Yahvé. Les deux appellations semblent donc coexister.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] confirme plusieurs fois que le Nom propre de Dieu est bien Jéhovah, mais que sa prononciation variait selon les régions. En marge d’un épisode, Maria Valtorta le note :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Jéhovèh : “Les Galiléens, dont le dialecte est plus doux, prononcent ‘Djéhovè’, avec un ‘dj’ très doux, presque un ‘sgi’. Les Judéens : ‘Yavè’, dur, tranchant” ([https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-022.htm EMV 59.5]).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Les accents ont de l&#039;influence. On sait que dans la Bible, le terme chibolet, l’épi (shibboleth), servait à différencier l’origine des combattants ([https://www.aelf.org/bible/Jg/12 Juges 12,6&amp;amp;nbsp;]).	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tout est donc dans la vocalise ouverte ou fermée des voyelles qui peut donner des résultats allant du o au a en passant par tous les intermédiaires, dont le è, ainsi que dans la prononciation longue ou ramassée, ce que l’on retrouve par exemple dans l’accent dit &amp;quot;marseillais&amp;quot; ou &amp;quot;pointu&amp;quot;.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
À l’époque contemporaine, certains lecteurs de [[Maria Valtorta|Maria Valtorta,]] craignant que l’utilisation du terme Jéhovah nuise à l&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] par amalgame avec les &amp;quot;Témoins de Jéhovah&amp;quot;, ont préféré utiliser le terme Yahvé, ce qui est une interprétation, mais non pas un contresens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pour aller plus loin == &lt;br /&gt;
* Le Nom divin est cité dans les épisodes suivants de l&#039;Œuvre :  Tome 1, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-016.htm EMV 10] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-023.htm EMV 16] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-022.htm EMV 59] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-037.htm EMV 73] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-042.htm EMV 78] | Tome 2, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-099.htm EMV&amp;amp;nbsp;132] | Tome 3, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-052.htm EMV 191] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-055.htm EMV 194] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-058.htm EMV 197] - [https://maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-063.htm EMV 202] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-080.htm EMV 218] | Tome 4, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2004/04-111.htm EMV 248] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2004/04-145.htm EMV 281] | Tome 5, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-008.htm EMV 320] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-012.htm EMV 324] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-037.htm EMV 349] | Tome 6, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-058.htm EMV 368] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2006/06-078.htm EMV 388] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2006/06-098.htm EMV 409] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2006/06-099.htm EMV 410] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2006/06-112.htm EMV 421] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2006/06-113.htm EMV 422] | Tome 7, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2006/06-130.htm EMV 438] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-156.htm EMV 464] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-170.htm EMV 475] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-171.htm EMV 476] – [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-172.htm EMV 477] – [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-178.htm EMV 483] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-182.htm EMV 487] | Tome 8, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-204.htm EMV 507] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-231.htm EMV 534] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-232.htm EMV 535] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2008/08-007.htm EMV 547] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2008/08-010.htm EMV 549] | Tome 9, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2008/08-023.htm EMV 562] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2009/09-017.htm EMV 598] | Tome 10, EMV 609 - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2009/09-035.htm EMV 615] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2010/10-011.htm EMV 625] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2010/10-017.htm EMV 631] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2010/10-018.htm EMV 632] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2010/10-030.htm EMV 645].&lt;br /&gt;
* Lire l’Œuvre en ligne dans la traduction de 1985.&lt;br /&gt;
* [https://www.maria-valtorta.org/ValtortaWeb/Oeuvre.htm Lire l’Œuvre en ligne dans la traduction de 2016].&lt;br /&gt;
* [https://www.indexvaltorta.fr/home Chercher dans l’Index Valtorta].&lt;br /&gt;
* [https://mariavaltorta.forumactif.com/ Discuter sur le Forum Maria Valtorta].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Us et coutumes]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Ancien Testament]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=De_Profundis_(Psaume_129-130)&amp;diff=11889</id>
		<title>De Profundis (Psaume 129-130)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=De_Profundis_(Psaume_129-130)&amp;diff=11889"/>
		<updated>2025-04-07T14:44:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : image&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:Le Repentir de saint Pierre.JPG|vignette|Le Repentir de Saint Pierre]]&lt;br /&gt;
Le [https://aelf.org/bible/Ps/129 Psaume 129] (ou Psaume 130 dans la Bible Hébraïque), est le Psaume du repentir et du [[Pardon, pardonner|pardon]]. À ce titre, il est récité, dans la liturgie catholique, pour les funérailles.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans l&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] de [[Maria Valtorta]], [[Jésus]] le récite à la &#039;&#039;[[Belle Eau (La)|Belle-Eau]]&#039;&#039; au début de la vie commune avec les [[apôtres]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot;&amp;gt;Cf. [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-099.htm#DeProfundis EMV 132].&amp;lt;/ref&amp;gt;.Il le fait pour la foule qui est venue l’écouter et le récite, tel un lévite dirigeant le chœur, comme &amp;quot;[[Frères, Fraternité|Frère]] des [[Homme, Humanité, humain|hommes]] par la [[Chair, sens|chair]], Fils du Père par l&#039;Esprit&amp;quot;. Si le gémissement des hommes est uni à sa voix, [[Dieu]] ne le repoussera pas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il le lie immédiatement au [https://aelf.org/bible/Ps/50 Psaume 50(51)], autrement appelé [[Miserere]], qui en appelle à l’[[Amour, Charité, Aimer|Amour]] et à la [[Miséricorde, miséricordieux|Miséricorde]] de [[Dieu]]. Il replace ainsi parfaitement le &#039;&#039;De Profundis&#039;&#039; dans le contexte des sept Psaumes de [[Pénitence, jeûne|pénitence]], dont il est le sixième : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Le [https://www.aelf.org/bible/Ps/6 Psaume 6] - Seigneur, ne me punis pas dans ta [[Colère, Colère de Dieu|colère]], et ne me châtie pas dans ta fureur.&lt;br /&gt;
* Le [https://www.aelf.org/bible/Ps/31 Psaume 31(32)] - Heureux l&#039;homme dont la [[Péché, Faute, Blasphème|faute]] est enlevée, et le péché remis !&lt;br /&gt;
* Le [https://www.aelf.org/bible/Ps/37 Psaume 37(38)] - Seigneur, corrige moi sans colère et reprends moi sans [[violence]].  &lt;br /&gt;
* Le [https://www.aelf.org/bible/Ps/50 Psaume 50(51)] - Pitié pour moi, mon Dieu, dans ton [[Amour, Charité, Aimer|amour]], selon ta grande [[Miséricorde, miséricordieux|miséricorde]], efface mon [[Péché, Faute, Blasphème|péché]].&lt;br /&gt;
* Le [https://www.aelf.org/bible/Ps/101 Psaume 101(102)] - Seigneur, entends ma [[Prier, Prière, supplication|prière ]]: que mon cri parvienne jusqu&#039;à toi !  &lt;br /&gt;
* Le [https://www.aelf.org/bible/Ps/142 Psaume 142(143)] - Seigneur, entends ma prière ; + dans ta [[Justice (divine, humaine)|justice]] écoute mes [[Appel|appels]], dans ta fidélité réponds moi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En liant le pardon des fautes au [[Repentir, repentance, remords|repentir]] et à la Miséricorde de Dieu, Jésus donne toute sa dimension au &#039;&#039;De Profundis&#039;&#039; qui exalte l’espoir de la [[Rédemption, Salut, Rédempteur|Rédemption]]. En le récitant du milieu de l’Humanité, il s’annonce comme le Sauveur :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;De ce profond abîme où Moi-l&#039;Humanité, je suis tombé, je crie vers Toi Seigneur. Écoute la voix de celui qui se regarde et soupire, et ne ferme pas tes oreilles à mes paroles. C&#039;est horrible de me voir, ô Dieu. Horrible je suis aussi à mes yeux ! Et que serai-je aux tiens ? Ne regarde pas mes fautes, Seigneur, car autrement je ne pourrai me tenir en ta présence, mais use envers moi de ta miséricorde. Tu l&#039;as dit : &#039;Je suis la [[Miséricorde, miséricordieux|Miséricorde]]&#039;. Et je crois en ta [[Parole, Verbe|parole]]. Mon [[âme]], blessée et abattue, se confie à Toi, se fie à tes promesses, et de l&#039;aube à la nuit, de la [[Jeunesse, jeune|jeunesse]] à la vieillesse, j&#039;espérerai en Toi&amp;quot; &amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Thèmes]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Ancien Testament]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Marie_d%27Agr%C3%A9da_et_Maria_Valtorta&amp;diff=11888</id>
		<title>Marie d&#039;Agréda et Maria Valtorta</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Marie_d%27Agr%C3%A9da_et_Maria_Valtorta&amp;diff=11888"/>
		<updated>2025-04-07T14:28:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:Venerable madre María de Jesús de Ágreda (cropped).jpg|vignette|Vénérable Marie d&#039;Agréda (1602-1665)]]&lt;br /&gt;
María Jesús de Ágreda (1602-1665) n&#039;est pas la première voyante à recevoir des visions de l&#039;Évangile. Elle est par contre la première à recevoir des visions aussi complètes (relatées en 1.800 pages environ), même si des pans entiers de la Vie Publique de Jésus ne sont pas mentionnés. Elle inaugure ainsi les visions monumentales que recevront plus tard la bienheureuse Anne-Catherine Emmerich (Anna Katharina Emmerick ; 1774-1824) et [[Maria Valtorta]] (1897-1961). Malheureusement, la rédaction tardive (à trente-trois ans d&#039;écart) de ses visions, a certainement permis à des souvenirs personnels d&#039;interférer dans la vision initiale, ce qu&#039;elle reconnaît elle-même. Si la partie historique des récits peut avoir été influencée, il n&#039;en reste pas moins que la valeur théologique de son œuvre, novatrice en plusieurs domaines, en fait un ouvrage de référence dans les &#039;&#039;vies révélées&#039;&#039;.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sa vie ==&lt;br /&gt;
María Fernandez Coronel, plus connue sous le nom de María Jesús de Ágreda, est née à Ágreda, Province de Soria (Castille-et-León), le 2 avril 1602, dans une famille de quatre enfants, de Francisco Coronel et de Catalina Arana (Catherine de Arana). La Province de Soria est une des plus désertiques de l&#039;Espagne.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Son existence entière se déroula dans sa ville natale. Le 13 janvier 1619, à un peu plus de seize ans, elle entra dans un ordre franciscain : l&#039;ordre de l&#039;Immaculée-conception (conceptionnistes déchaussées, placées sous la juridiction des Frères Mineurs). Elle prit l&#039;habit dans la maison paternelle (léguée pour être transformée en couvent), avec sa mère et sa sœur alors que son père et ses deux frères entrèrent dans un autre ordre franciscain, les frères du Saint-Sacrement. C&#039;est d&#039;ailleurs devant son père, devenu frère franciscain, qu&#039;elle prononce ses vœux le 2 février 1620. Elle ne sortit plus de la clôture jusqu&#039;à sa mort. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ses premières années de vie conventuelle, furent marquées de nombreuses tentations et par des difficultés&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;extraordinaires, comme les phénomènes mystiques extérieurs qui attiraient la curiosité de l&#039;entourage (extases, lévitations, bilocations…). Elle demanda au Seigneur d&#039;en être délivrée et elle l&#039;obtint. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La seconde époque de sa vie commence lorsqu&#039;elle est élue abbesse en 1627 ; elle a vingt-cinq ans. Elle sera réélue jusqu&#039;à sa mort, à l&#039;exception des trois années 1652 à 1655, à sa demande. Durant son gouvernement de trente-cinq ans, elle maintient la vie et l&#039;observance régulières et fait prospérer les biens de la communauté. Elle construit un nouveau couvent inauguré en 1633 ; en même temps elle augmente notablement les revenus, au point de pouvoir faire vivre trente-trois religieuses, au lieu des douze qu&#039;elle dirigeait au début de son abbatiat. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle eut comme conseillers spirituels deux théologiens et savants franciscains : Fray (Frère) Francisco Andrés de la Torre, de 1623 à 1647, et Fray (Frère) Andrés de Fuenmayor, de 1650 jusqu&#039;à sa mort. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== L&#039;époque des visions===&lt;br /&gt;
L&#039;année de son élection (1627, elle a 25 ans), Marie d&#039;Agreda reçoit ses visions. Prise dans un tourment intérieur, elle attend dix ans avant d&#039;écrire ses révélations. Un confesseur occasionnel lui fit brûler ses écrits, car &amp;quot;les femmes ne devaient point écrire dans la sainte Église&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;La Cité mystique de Dieu&#039;&#039; – [https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/saints/marieagreda/tome01/introduction.htm Introduction, § 19]. Cette phrase est l’interprétation, assez &amp;quot;étroite&amp;quot;, que fit un confesseur occasionnel de la consigne de saint Paul : &amp;quot;les femmes de doivent pas parler dans l’Assemblée&amp;quot; ([https://www.aelf.org/bible/1Co/14 1 corinthiens 14,34]).&amp;lt;/ref&amp;gt;  cependant le confesseur ordinaire de la communauté lui donna l&#039;ordre de la réécrire. Ce qu&#039;elle fit, du 8 décembre 1655  au 6 mai 1660&amp;lt;ref&amp;gt;Entre les premières visions et le point final de la réécriture, il se sera passé 33 ans.&amp;lt;/ref&amp;gt;, peu de temps avant sa mort, en surmontant des répugnances, conflits et tentations intenses. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Son procès par l&#039;Inquisition espagnole eut lieu d&#039;abord en 1635, Il eut pour sujet ce qu&#039;on disait de la moniale. On se borna alors à interroger divers témoins et informateurs. Mais en 1649 le procès reprit et Marie d&#039;Ágreda y prit part directement. Le 18 janvier 1650 son interrogatoire commença au couvent d&#039;Ágreda et dura jusqu&#039;au 29 janvier, à raison de six heures par jour sauf le dimanche. Les réponses de Marie donnèrent satisfaction aux qualificateurs du Saint-Office ; ils approuvèrent la sainteté et la science de Marie, et l&#039;inquisiteur général confirma leur approbation. Ses relations épistolaires, commencées en 1643, avec le roi d&#039;Espagne Philippe IV devait être pour quelque chose dans le verdict, mais cela n&#039;enlève rien au stress engendré par une comparution devant l&#039;Inquisition espagnole qui sentait encore les buchers de l&#039;époque de la &#039;&#039;Reconquista&#039;&#039;. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marie d&#039;Agreda mourut le 24 mai 1665, jour de la Pentecôte. Une telle foule entoura le monastère pour vénérer sa dépouille, que le Gouverneur dut employer la force afin de le dégager. À la suite des prodiges dus à son intercession, sa cause fut introduite le 21 novembre 1671  et déclarée Vénérable par décret du Pape Clément X le 2 septembre 1679. Il introduisit sa cause de béatification peu après. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son œuvre==&lt;br /&gt;
Son œuvre fut une des plus amples polémiques religieuses de la fin du 17ème siècle et dura jusqu&#039;au milieu du 18ème siècle. Compte-tenu des polémiques soulevées son procès en béatification resta en suspens. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trois écrits historiques sont particulièrement significatifs de la vie féconde de Marie d&#039;Agreda : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*La Mistica Ciudad de Dios (La Cité mystique de Dieu), son principal ouvrage commencé en 1637,&lt;br /&gt;
*sa correspondance avec Philippe IV d&#039;Espagne, inaugurée en 1643,&lt;br /&gt;
*et le compte-rendu de l&#039;examen personnel que lui fit subir le tribunal de l&#039;Inquisition espagnole en janvier 1650.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;La Cité mystique de Dieu&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
Les huit livres de la &#039;&#039;[https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/saints/marieagreda/tome01/introduction.htm Mistica Ciudad de Dios]&#039;&#039;, réécrits trente-trois ans après les visions primitives, suivent l&#039;ordre de la vie de la Vierge Marie. L&#039;ouvrage comprend trois parties : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#de la prédestination de la Vierge jusqu&#039;à l&#039;Incarnation ([https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/saints/marieagreda/tome01/002.htm Livres 1-2]),&lt;br /&gt;
#de l&#039;Incarnation à l&#039;Ascension du Seigneur ([https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/saints/marieagreda/tome01/006.htm Livres 3-6]),&lt;br /&gt;
#de l&#039;Ascension à l&#039;Assomption et au couronnement de Marie au ciel ([https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/saints/marieagreda/tome03/021.htm Livres 7-8]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaque partie est : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*précédée d&#039;une introduction&lt;br /&gt;
*suivie, à partir du chapitre 16 du premier livre, d&#039;une &amp;quot;Doctrina que me dio la Reina del cielo&amp;quot; (Instruction que la Reine du ciel me donna).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaque chapitre décrit un épisode de la vie de Jésus (Livres 3 à 6) et de Marie (Livres 1 à 8). Le sujet de cette histoire reste cependant Marie, &#039;&#039;Cité mystique&#039;&#039; en laquelle Dieu habite et se complaît. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La seconde version, la seule que nous connaissions&amp;lt;ref&amp;gt;La première version fut brûlée sur ordre d&#039;un confesseur occasionnel.&amp;lt;/ref&amp;gt;, est probablement enrichie d&#039;enseignements spirituels plus importants que dans la première :&amp;lt;blockquote&amp;gt;15. &amp;quot;J&#039;ai écrit une seconde fois par la volonté du Seigneur et par l&#039;ordre de l&#039;obéissance, cette divine histoire parce que, la première fois, la lumière par laquelle je connaissais ses mystères était si abondante, et mon incapacité si grande, que la langue ne put exprimer toutes choses, que les termes ni la légèreté de la plume ne furent pas suffisants pour les déclarer. J&#039;en laissai donc quelques-unes, et je me trouve aujourd&#039;hui, avec le secours du temps et des nouvelles connaissances que j&#039;ai reçues, plus disposée à les écrire ; et ce sera même toujours en omettant beaucoup de ce que l&#039;on me découvre, et de ce que j&#039;ai connu ; car il est absolument impossible de tout dire dans une si grande abondance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Outre cette raison, le Seigneur m&#039;en a fait connaître une autre : c&#039;est que la première fois que j&#039;écrivis, les soins du matériel et de l&#039;ordre de cet ouvrage m&#039;occupaient extrêmement, et alors les tentations et les craintes furent si grandes, les tempêtes qui me combattaient et m&#039;agitaient si excessives que, craignant de passer pour téméraire d&#039;avoir mis la main à un ouvrage si difficile et si important, je me résolus de brûler tout ce que j&#039;en avais écrit ; et je crois que ce ne fut point sans une permission singulière du Seigneur, parce que, dans les troubles où j&#039;étais, mon âme n&#039;était pas disposée à recevoir toutes (320) les préparations convenables dont le Très-Haut la voulait prévenir pour que j&#039;écrivisse, en gravant en elle sa doctrine ; et pour m&#039;obliger ensuite de l&#039;écrire en la manière qu&#039;il m&#039;ordonne a présent, ce qui se peut inférer de l&#039;événement qui suit ([https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/saints/marieagreda/tome01/introduction.htm Introduction, § 15]).&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Le style====&lt;br /&gt;
Il ne s&#039;agit pas d&#039;un exposé doctrinal et théologique, (même si l&#039;on y trouve beaucoup de théologie et de doctrine spirituelle). La narration des épisodes de la vie de Jésus et Marie, alternent avec les enseignements donnés par Marie pour une portée spirituelle et universelle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais les vicissitudes de la narration des visions, notamment la distance entre leur rédaction et les visions initiales, ainsi que les pressions psychologiques auxquelles Marie d&#039;Ágreda fut soumise, ont introduit des éléments de l&#039;époque comme le confirmera Jésus à Maria Valtorta. &amp;lt;blockquote&amp;gt;Certains  désirent en savoir plus sur l’énigme de Maria de Jesús de Agreda. Qu’est-ce  qui a gâché l’œuvre vraiment sainte de Maria de Agreda : la  précipitation des hommes [l&#039;intervention de son directeur]. Elle a suscité  l’attention et des rancœurs. Elle a contraint cette femme illuminée à  remanier la partie descriptive. En ce qui concerne la partie instructive, l’Esprit a pourvu, et son enseignement reste identique. Or quelles ont été  les conséquences de ce remaniement ? Une grande souffrance, de la fatigue et  des troubles chez Maria de Agreda, ainsi que la corruption de la magnifique œuvre primitive.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Toute personne qui décrit, tout prophète, est esclave de son temps. Au moment  où il écrit et où il voit (je parle de ceux qui écrivent de par la volonté de  Dieu), il le fait en décrivant parfaitement, même à l’encontre de sa propre  façon de voir, conforme à son époque. Il s’étonne, par exemple, de ne pas  voir ceci ou cela, ou bien de remarquer des objets et des formes de vie différentes de celles de son temps, mais il les décrit telles qu’il les voit.  S’il lui faut en revanche répéter toute une série de visions en ne les ayant  plus sous les yeux, après un long intervalle de temps, il retombe sans cesse  dans sa propre personnalité et dans les habitudes de son époque. Ceux qui  viennent après s’effarent donc de certaines traces trop humaines dans la  description d’un tableau d’origine divine.             &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C’est ainsi que, dans sa partie descriptive, Maria de Agreda est tombée dans les fioritures de l’humanisme espagnol : elle fait de la vie de ma Mère en sa  sainte pauvreté, de sa sublime création sur la terre et de son règne au ciel, un fatras d’éléments de la pompe rutilante de la cour des Rois d’Espagne à  l’époque la plus pompeuse qu’elle ait jamais connue. Cette tendance  espagnole, et d’Espagnole de son temps, ainsi que les suggestions d’autres  personnes - qui, en bons Espagnols de cette époque, étaient portés à voir, à  rêver, à penser, à transposer dans l’éternité et dans le surnaturel ce qui  était temporel et humain -, tout cela l’a poussée à entourer les descriptions de fioritures clinquantes qui nuisent à l’œuvre sans honorer Dieu&amp;quot;.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C’est une grande erreur que d’imposer certains remaniements ! L’esprit humain ! À la fois parfait et très imparfait, il ne peut rien répéter sans tomber dans l’erreur, et en particulier pour un travail de ce genre et de cette  ampleur. Ces erreurs sont certes involontaires, mais elles gâchent ce qui  était parfait parce qu’illuminé par Dieu. (&#039;&#039;Les Cahiers de 1944&#039;&#039; – 12 septembre, p.  568). &amp;lt;/blockquote&amp;gt;De là trois défauts :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*un langage artificiellement recomposé,&lt;br /&gt;
*une abondance en superstructures,&lt;br /&gt;
*avec une superfétation du merveilleux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cependant, l&#039;exposé clair, méthodique, presque &amp;quot;cartésien&amp;quot; dans sa démonstration, séduit son lecteur. C&#039;est une vie de Marie propre à l&#039;enseignement et à la spiritualité. Chez Marie d&#039;Ágreda, les &amp;quot;catéchèses&amp;quot; de la Vierge Marie s&#039;imposent particulièrement. Elles sont porteuses d&#039;un sens spirituel profond et fructueux qu&#039;explique la Vierge Marie à Marie d&#039;Ágreda : &amp;lt;blockquote&amp;gt;Dans les siècles passés quelques-uns des mystères qui me concernent ont été successivement manifestés ; mais la plénitude de cette lumière vous a été communiquée, […] afin que les hommes cherchent leur remède et le salut éternel par mon intercession.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Le texte adopte le genre narratif, clair et méthodique. La situation d&#039;autorité dans laquelle Marie d&#039;Agreda vécut toute sa vie et l&#039;époque où elle écrivit, donne une tonalité particulière à son style. La traduction française, 1715, date son œuvre qui se lit pourtant facilement.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Les souffrances de son auteur====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria d&#039;Agreda s&#039;explique elle-même sur le tourment que fut l&#039;élaboration de cette œuvre : &amp;lt;blockquote&amp;gt;Le Très-Haut a crucifié mon cœur durant toute ma vie par une continuelle frayeur que je ne puis exprimer, et qui est causée par l&#039;incertitude où je me trouvais, ne sachant si j&#039;étais dans le bon chemin, si je perdais son amitié ou si je jouissais de sa grâce&amp;lt;ref&amp;gt;La &#039;&#039;Cité mystique de Dieu&#039;&#039; – [https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/saints/marieagreda/tome01/introduction.htm Introduction, § 6].&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Le témoignage de son dernier confesseur, Fr. Fuenmayor, consigné par le tribunal de l&#039;Inquisition, confirme que la composition de cette œuvre &amp;quot;fut une douloureuse passion et une croix pour son auteur&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;Compte-rendu du procès, Questions 45 et 58.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Valeur théologique de l&#039;œuvre ====&lt;br /&gt;
Dans l&#039;œuvre de Marie d&#039;Agreda, la doctrine relative aux prérogatives et aux fonctions de la Mère de Dieu s&#039;inspire de l&#039;Écriture, en particulier de l&#039;Apocalypse de Jean. Julio Campos dans la notice encyclopédique qu&#039;il lui consacre, définit l’œuvre de Marie de Ágreda en des termes qui s’appliquent parfaitement à l’œuvre de Maria Valtorta :&amp;lt;blockquote&amp;gt;Le texte adopte le genre narratif ; il ne s’agit pas d’un exposé doctrinal et théologique, même si l’on y trouve beaucoup de théologie et de doctrine spirituelle. Cette narration déborde le cadre de l’histoire et s’aventure dans le domaine transcendant du temps et de l’espace.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Puis il conclut :&amp;lt;blockquote&amp;gt;Parmi les enseignements de Marie d&#039;Agreda sur l&#039;Immaculée Conception, l&#039;assomption, la corédemption, la médiation universelle, la royauté, sur le rôle de mère et de maîtresse que remplit la Vierge Mère envers l&#039;Église, certains ont été par la suite confirmés dogmatiquement&amp;lt;ref&amp;gt;Notice de Julio Campos - &#039;&#039;[http://beauchesne.immanens.com/appli/article.php?id=5905 Dictionnaire de la spiritualité]&#039;&#039;, encyclopédie réalisée sur l&#039;initiative des Jésuites, éditions Beauchesne 1960 – Tome 10, page 511.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Sans aucun doute, il est parfois difficile de distinguer entre ce qui relève de la révélation privée et ce qui est le fruit d&#039;un savoir. Il arrive que Marie d&#039;Agreda dise ne pas pouvoir bien discerner l&#039;un de l&#039;autre. Mais elle est très consciente de la clarté plus ou moins grande des lumières qu&#039;elle reçoit&amp;lt;ref&amp;gt;La &#039;&#039;Cité mystique de Dieu,&#039;&#039; [https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/saints/marieagreda/tome01/introduction.htm#_Toc31536651 Livre 1, chapitre 2, § 14 et 15].&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====La polémique====&lt;br /&gt;
La bataille théologique qui se déclencha autour de l’œuvre de Marie de Ágreda dura près d’un siècle. Elle fut condamnée par l&#039;Inquisition romaine (1681), mais approuvée par l&#039;Inquisition espagnole (1686) dans la suite de commissions théologiques travaillant sur l’œuvre depuis la mort de la Vénérable (1665). Les rois d’Espagne obtinrent du pape Innocent XI puis d’Innocent XII que la publication du décret d’interdiction soit suspendue là où il n’avait pas été proclamé&amp;lt;ref&amp;gt;Autrement dit l’empire espagnol de l’époque. Ainsi, en pur juridisme, on pourrait lire la Cité Mystique à Bruxelles ou à Madrid, mais pas à Paris ou à Rome. Ce qui donne une situation assez cocasse.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Rapidement la polémique se cristallisa autour de l&#039;Immaculée conception entre ceux pour qui Marie était Très sainte pour avoir résisté au péché et ceux qui, comme Marie d&#039;Ágreda, la disait ainsi pour avoir été préservée du péché originel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La Sorbonne tira à boulets rouges contre l&#039;affirmation de Marie d&#039;Agreda pendant que les universités de l&#039;empire espagnol la défendait bec et ongles. À la cour de Versailles Jacques-Bénigne Bossuet, évêque de Meaux&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/bossuet/volume020/019.htm Remarques sur le livre intitulé : La mystique cité de Dieu]&#039;&#039;. Jacques-Bénigne Bossuet.&amp;lt;/ref&amp;gt; et Eusèbe Amort, en Allemagne, furent des adversaires acharnés de l&#039;œuvre de Marie d&#039;Agreda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On sait la suite : le dogme de l&#039;Immaculée conception fut proclamé par Pie IX en 1854 et confirmé par les apparitions mariales de Lourdes 4 ans plus tard. La bataille fut rude :  les papes se succédèrent pour défendre l&#039;œuvre de Marie d&#039;Agreda, sans succès, car le poids du Magistère ne pèse pas dans la balance des révélations privées. Il faut parfois que le Ciel vienne en renfort. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Clément X (1670-1676) introduisit la cause de Marie de Ágreda et leva la défense faite par la congrégation de l&#039;Index.&lt;br /&gt;
# Alexandre VII (1689-1691) déclara que l’œuvre pouvait être lue en toute sûreté : &amp;quot;licitement et impunément&amp;quot;.&lt;br /&gt;
#Clément XI (1700-1721) ordonna que son œuvre fût absolument rayée de &#039;&#039;l&#039;Index des livres prohibés&#039;&#039; où on l’avait mis.&lt;br /&gt;
#Clément XIII (1758-1769) déclara valide le procès apostolique ouvert 95 ans auparavant en Espagne.&lt;br /&gt;
#Benoit XIII (1724-1730) ordonna de poursuivre la béatification et statua que l’œuvre ne devait plus être soumise à d&#039;autre examen.&lt;br /&gt;
#Benoît XIV (Lambertini) (1740-1758) s’intéressa beaucoup à l’œuvre et se réserva le jugement qui reconnaitrait l’authenticité du texte (7 mai 1757) mais il laissa un papier, retrouvé après sa mort survenue peu après, demandant de laisser pendante la cause de la Vénérable par crainte de voir s&#039;établir une polémique sans fin entre adversaires et partisans de l&#039;Immaculée Conception, …un dogme proclamé un siècle plus tard et confirmée par les apparitions de Lourdes !&lt;br /&gt;
#Clément XIV (1769-1774), qui soutenait la reprise de la cause de béatification, préféra en rester là.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Au XIXe siècle, Dom Prosper Guéranger, abbé de Solesmes, fut un grand  défenseur de Marie d’Ágreda&amp;lt;ref&amp;gt;Dom Prosper Guéranger (1805-1875), abbé de Solesmes, publia une série de 28 articles sur Marie d’Ágreda dans le journal &#039;&#039;L’Univers&#039;&#039;, du 23 mai 1858 au 6 novembre 1859.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Ce restaurateur de l&#039;ordre bénédictin en France, est l’auteur notamment de &#039;&#039;l’Année liturgique&#039;&#039;, un ouvrage de référence pour plusieurs générations, et promoteur du mouvement liturgique qui était &amp;quot;comme un passage de l’Esprit dans l’Église&amp;quot; disait Pie XII en 1956 dans son allocution de clôture du congrès international d&#039;Assise. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans la dernière de ses conférences sur Marie d&#039;Agreda ([https://www.domgueranger.net/marie-dagreda-28e-article/ la 28éme]), il règle son compte, avec un réel soulagement, à la Sorbonne qui avait attaqué de façon virulente l&#039;Immaculée conception promu par La mystique. Étrangement c&#039;est le même sujet qui est récemment revenu à charge contre Maria Valtorta, mais la Liturgie ne peut pas être &amp;quot;hérétique&amp;quot; !&amp;lt;ref&amp;gt;Marie de Nazareth : &#039;&#039;[https://www.mariedenazareth.com/actualites/reponse-a-don-guillaume-chevallier-il-ny-a-aucune-erreur-doctrinale-dans-les-ecrits-de-maria-valtorta Réponse à Don Chevallier : Il n&#039;y a aucune erreur doctrinale dans les écrits de Maria Valtorta]&#039;&#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Les lettres échangées avec Philippe IV d&#039;Espagne    ===&lt;br /&gt;
Les &#039;&#039;Cartas del Rey nuestro Señor para Sor Maria de Jesùs y sus Respuestas&#039;&#039; forment 614 lettres publiées en deux volumes. On les a étudiées sous les aspects historique, politique et spirituel comme témoins du siècle d&#039;Or espagnol. Marie d&#039;Ágreda, dans une lettre conservée au couvent d&#039;Agreda, en dit l&#039;origine.&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Le roi [...] passa en ce lieu et entra en notre couvent le 10 de juillet de 1643, et il me donna commandement de lui écrire ; je lui obéis.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Peut-être ce monarque chercha-t-il ainsi une consolation dans les malheurs qui atteignaient son règne. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bibliographie==&lt;br /&gt;
Outre les sources cités dans l&#039;article, on peut noter à propos des œuvres de Marie d&#039;Ágreda :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Mistica Ciudad de Dios&#039;&#039;. Première édition espagnole en 1670. Cette œuvre a donné lieu à 168 traductions diverses. La traduction française du P. Thomas Croset, &amp;quot;&#039;&#039;La Cité mystique de Dieu&#039;&#039;&amp;quot;, date de 1715. Elle a dernièrement été rééditée en fac-similé par les éditions Téqui. On peut la consulter en ligne sur le site de la [https://www.bibliotheque-monastique.ch/bibliotheque/bibliotheque/saints/marieagreda/index.htm bibliothèque monastique].&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vie divine de la Très Sainte Vierge Marie&#039;&#039;. Résumé de La Cité mystique de Dieu, établi par le Chanoine Victor Viala. En fac-similé par les éditions Téqui.&lt;br /&gt;
* Cartas del Rey nuestro Señor para Sor María Jesús y su Respuestas. Deux volumes, couvent d&#039;Agreda. Première édition française partielle : &#039;&#039;La S. Marie d&#039;Agréda et Philippe IV&#039;&#039;… Correspondance inédite – Manuscrit de A. Germond de Lavigne, Bibliothèque Nationale, Paris 1855 (42 lettres).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;[https://www.comounlibro.com/2022/06/06/las-bilocaciones-de-sor-maria-jesus-de-agreda/ Las bilocaciones de sor María Jesùs de Ágreda]&#039;&#039; {es} - Récit du procès et des bilocations dont elle fut l&#039;auteure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes et références==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Sabbat_second-premier&amp;diff=11882</id>
		<title>Sabbat second-premier</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Sabbat_second-premier&amp;diff=11882"/>
		<updated>2025-04-07T08:44:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : neutralité&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Le sabbat second-premier}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’épisode des épis arrachés par les [[apôtres]] affamés est rapporté par [https://www.aelf.org/bible/Mt/12 Matthieu 12,1-8], [https://www.aelf.org/bible/Mc/2 Marc 2,23-28] et [https://www.aelf.org/bible/Lc/6 Luc 6,1-5]. Dans la Vulgate originelle, Luc mentionne un détail qui lui est propre : &amp;quot;Le sabbat second premier&amp;lt;ref&amp;gt;Luc 6,1 : &amp;quot;in sabbato secundoprimo&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;. Cette mention a disparu rapidement des bibles catholiques tant elle semblait anecdotique, incompréhensible et obscure. Seules les bibles protestantes l&#039;ont conservée sans vraiment l’expliciter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Vulgate Clémentine (catholique - 1592) : Factum est autem in &#039;&#039;sabbato secundo, primo&#039;&#039;, cum transiret per sata&lt;br /&gt;
* Bible Louis Segond (protestante - 1910) : Il arriva, un jour de &#039;&#039;sabbat appelé second-premier&#039;&#039;, que Jésus traversait des champs de blé&lt;br /&gt;
* Bible Crampon (catholique - 1923) : Il arriva, un jour de &#039;&#039;sabbat&#039;&#039;, qu&#039;il traversait des moissons&lt;br /&gt;
* AELF (catholique - 2013) : Un jour de &#039;&#039;sabbat&#039;&#039;, Jésus traversait des champs&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peut-être cette courte mention n’était-elle pas essentielle, mais l’Écriture s’en est trouvée amputée d’un détail voulu pourtant par l’évangéliste. Ce n&#039;est pas le seul passage où la Nova Vulgata de 1979 a amputé les éditions précédentes sur la foi des spécialistes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Maria Valtorta]] n&#039;était pas spécialiste, d&#039;autant moins qu&#039;elle n&#039;a eu sa première Bible qu&#039;au début des [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]], en 1942, dans une édition populaire. Auparavant elle n&#039;avait que l&#039;Evangile qu&#039;elle connaissait par cœur. Le passage dont on parle en fait partie. Sa vision confirme la pertinence des éditions antérieures de la Vulgate et permet d&#039;expliquer cette mention énigmatique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==La mention perdue est retrouvée dans Maria Valtorta==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Maria Valtorta]] ne rapporte que ce qu&#039;elle voit et entend. Elle n&#039;explicite nullement ce qu&#039;elle transcrit à la manière d&#039;un spécialiste. C&#039;est [[Jean-François Lavère]]  qui, en étudiant l&#039;épisode, s&#039;est aperçu que le &amp;quot;sabbat-second-premier&amp;quot; s&#039;expliquait tout naturellement comme étant &#039;&#039;&#039;le premier sabbat après la seconde Pâque&#039;&#039;&#039;. Il a formulé son hypothèse dans un de ses ouvrages&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;L’énigme Valtorta&#039;&#039;, Tome 2, page 206.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;blockquote&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot;Le sabbat «second premier».&#039;&#039;&#039; [[Maria Valtorta]] ne donne pas d&#039;explication directe à la formule de Luc, &amp;quot;un sabbat second premier&amp;quot; (Luc 6,1) qui intrigue tant les biblistes depuis vingt siècles. Saint Jérôme rapporte qu&#039;ayant interrogé à ce sujet Grégoire de Naziance, il lui avoua &amp;quot;qu&#039;il n&#039;avait rien à répondre qui put le satisfaire&amp;quot;. Cette expression &#039;&#039;sabbat second premier&#039;&#039; semble indiquer un moment précis de l&#039;année liturgique, et beaucoup ont pensé que c&#039;était en relation avec la Pâque. Mais alors pourquoi pas avec la Pâque supplémentaire ? La chronologie valtortienne semble fournir un indice déterminant : d&#039;après les descriptions de la mystique, cet épisode des épis volés se déroule sans conteste le samedi 6 mai 28, soit deux semaines avant la Pentecôte (ou la fête des moissons, aussi appelée fête des Semaines - Chavouoth), et qui eut lieu le samedi 20 mai cette année-là. Or ce samedi 6 mai 28 se trouve être le premier sabbat après la seconde Pâque. Pour ma part l&#039;interprétation s&#039;impose donc ici d&#039;évidence. Mais laissons aux exégètes le soin d&#039;en discuter et de conclure...&amp;quot; &amp;lt;/blockquote&amp;gt;L’explication semble effectivement d&#039;évidence. En voilà les raisons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Les raisons qui valident l’hypothèse===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 1 – L’hypothèse est fondée par les Écritures : la seconde Pâque (Pessa&#039;h Sheni - פסח שני) est effectivement codifiée par le livre des [https://www.aelf.org/bible/Nb/9 Nombres 9,10-12]&amp;lt;ref&amp;gt;Il est question de la seconde Pâque en [http://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2008/08-027.htm#CEV56617 EMV 566.17].&amp;lt;/ref&amp;gt; :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Parle aux fils d’Israël. Tu diras : Quiconque, parmi vous ou dans les générations futures, sera rendu impur par le contact d’un mort, ou se trouvera en voyage au loin, célébrera néanmoins la Pâque pour le Seigneur. C’est le deuxième mois qu’ils la célébreront, le quatorzième jour, au coucher du soleil.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 2 – Elle est fondée liturgiquement : avec Shavouot (Pentecôte - חג השבועות) et Soukkot (fête des Tentes – סוכות), Pâque (Pessah - פסח) est l’une des trois fêtes de pèlerinage des juifs au [[Temple]] de Jérusalem et la première d’entre elles (Cf. [https://www.aelf.org/bible/Ex/23 Exode 23,14-17] et [https://www.aelf.org/bible/Dt/16 Deutéronome 16,1-16]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 3 – Elle est fondée historiquement : avec la destruction du [[Temple]] en l’an 70, la seconde Pâque tomba logiquement en désuétude, si bien qu’au IVe siècle, quand Jérôme de Stridon (347-420) interroge son maître Grégoire de Naziance (329-390), celui-ci répond, par une boutade, qu’il n’en sait rien, comme le rappelle [[Jean-François Lavère]] dans son article :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Je demandais un jour, écrit Jérôme, à Grégoire de Naziance, qui était mon maître, ce que voulait dire saint Luc par ces paroles : &amp;quot;Une fête seconde première.&amp;quot; — &amp;quot;Je vous l&#039;apprendrai à l&#039;église,&amp;quot; me répliqua-t-il en se raillant; &amp;quot;car parmi les acclamations de tout le monde si vous demeurez seul dans le silence, au moins vous passerez seul pour un ignorant.&amp;quot; Il est en effet très aisé de surprendre par une facilité de langage un peuple simple qui admire ce qu&#039;il n&#039;entend point&amp;lt;ref&amp;gt;Jérôme de Stridon, &#039;&#039;[http://jesusmarie.free.fr/jerome_traite_des_devoirs_des_pretres.html Traité des devoirs des prêtres et des obligations des solitaires],&#039;&#039; partie 1, à Népotien.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 4 – Elle est fondée intellectuellement : de nombreuses hypothèses ont effectivement fleuri pour tenter d’expliquer l’incompréhensible &amp;quot;sabbat second premier&amp;quot;. Elles s’appuient presque toutes sur une explication qui n’est pas cohérente avec la liturgie hébraïque ou son calendrier, les seuls qui avaient court au moment où se déroule cet épisode.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 5 – Elle fait appel à une appellation liturgique conforme aux usages des grandes religions. Nous connaissons ainsi &amp;quot;le troisième dimanche après Pâques&amp;quot;. Ici, l’appellation liturgique désigne le premier sabbat après la seconde Pâque.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 6 – Le calendrier concorde : la seconde Pâque se déroulait généralement en mai, ce qui est le cas ici (6 mai 28).       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 7 - La scène s’inscrit parfaitement dans l’hypothèse. Cinq semaines la séparent de Pâque et il reste deux semaines avant la fête des moissons (Shavouot ou Pentecôte). Ceci explique que les blés soient encore sur pied, mais suffisamment mûrs pour être mangés.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===D’autres détails fondent l’authenticité de la scène===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Si les [[apôtres]] sont affamés, c’est qu’ils sont chassés de partout contre le devoir d’hospitalité régnant en Palestine&amp;lt;ref&amp;gt;Voir l’exemple d’Abraham accueillant les voyageurs ([https://www.aelf.org/bible/Gn/18 Genèse 18,2-5]) ou la prescription d’[https://www.aelf.org/bible/Is/58 Isaïe 58,7]).&amp;lt;/ref&amp;gt;. Malgré les pharisiens qui les chassent, les apôtres auraient dû trouver l’hospitalité populaire. Mais [[Maria Valtorta]] explique pourquoi ce n’est pas le cas. La scène se déroule en pays philistin où règne une hostilité viscérale depuis les guerres où s’affrontèrent le juif David et le philistin Goliath et où le juif Samson fut trahi par Dalila soudoyée par les Philistins, peuple désormais vaincu et soumis.        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* D’autre part, on ne peut que remarquer le dialogue qui oppose Jésus aux pharisiens ([http://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-079.htm#CEV21703 EMV 217.3]). Il est criant de vérité pour ceux qui ont eu à affronter, de bonne foi, un argumentaire de mauvaise foi. C’est la terrible dialectique de [[Satan]] contre laquelle ne peut lutter que [[Dieu]] dit Jésus dans un autre écrit de Maria Valtorta&amp;lt;ref&amp;gt;Voir [http://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-006.htm#CEV04614 EMV 46.14].&amp;lt;/ref&amp;gt;. C’est pourquoi Jésus n’oppose aux accusations de vol et de viol du Sabbat que sa divinité : [[Jésus]], miséricordieux, est maître du [[Sabbat]] et de la [[Création, créatures, Genèse|Création]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Conclusion ===&lt;br /&gt;
Certes, il s&#039;agit d&#039;un détail, mais il fait partie des multiples &#039;&#039;iota&#039;&#039; voulus par l’Esprit qui présida aux Évangiles. Les [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]] de [[Maria Valtorta]] ont permis de restaurer un pan de la Révélation publique, éraflé par le temps. Elles en soulignent l&#039;historicité et la véracité, ce à quoi tenait Luc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela vient renforcer l&#039;hypothèse que la vocation des [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]] reçues par [[Maria Valtorta]] est bien de confirmer l’Évangile éternel, afin qu’aucun de ces détails de l’Écriture ne soient omis. C’est ce que rappelle [[Jésus]] en [http://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2010/10-038.htm#Raison1 conclusion de l’œuvre].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Pie XII et Maria Valtorta|Pie XII]], dans son encyclique &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/pius-xii/fr/encyclicals/documents/hf_p-xii_enc_30091943_divino-afflante-spiritu.html Divino afflante spiritu]&#039;&#039; sur les études bibliques du 30 septembre 1943 § 26 rappelait d&#039;une certaine manière, l&#039;utilité des petits détails :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;C&#039;est pourquoi l&#039;autorité de la Vulgate en matière de doctrine n&#039;empêche donc nullement – aujourd&#039;hui elle le demanderait plutôt – que cette doctrine soit encore justifiée et confirmée par les textes originaux eux-mêmes et que ces textes soient appelés couramment à l&#039;aide pour mieux expliquer et manifester le sens exact des Saintes Lettres&amp;quot;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes et références== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Ancien Testament]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Us et coutumes]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Sabbat_second-premier&amp;diff=11881</id>
		<title>Sabbat second-premier</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Sabbat_second-premier&amp;diff=11881"/>
		<updated>2025-04-07T08:42:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Le sabbat second-premier}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’épisode des épis arrachés par les [[apôtres]] affamés est rapporté par [https://www.aelf.org/bible/Mt/12 Matthieu 12,1-8], [https://www.aelf.org/bible/Mc/2 Marc 2,23-28] et [https://www.aelf.org/bible/Lc/6 Luc 6,1-5]. Dans la Vulgate originelle, Luc mentionne un détail qui lui est propre : &amp;quot;Le sabbat second premier&amp;lt;ref&amp;gt;Luc 6,1 : &amp;quot;in sabbato secundoprimo&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;. Cette mention a disparu rapidement des bibles catholiques tant elle semblait anecdotique, incompréhensible et obscure. Seules les bibles protestantes l&#039;ont conservée sans vraiment l’expliciter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Vulgate Clémentine (catholique - 1592) : Factum est autem in &#039;&#039;sabbato secundo, primo&#039;&#039;, cum transiret per sata&lt;br /&gt;
* Bible Louis Segond (protestante - 1910) : Il arriva, un jour de &#039;&#039;sabbat appelé second-premier&#039;&#039;, que Jésus traversait des champs de blé&lt;br /&gt;
* Bible Crampon (catholique - 1923) : Il arriva, un jour de &#039;&#039;sabbat&#039;&#039;, qu&#039;il traversait des moissons&lt;br /&gt;
* AELF (catholique - 2013) : Un jour de &#039;&#039;sabbat&#039;&#039;, Jésus traversait des champs&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peut-être cette courte mention n’était-elle pas essentielle, mais l’Écriture s’en est trouvée amputée d’un détail voulu pourtant par l’évangéliste. Ce n&#039;est pas le seul passage où la Nova Vulgata de 1979 a amputé les éditions précédentes sur la foi des spécialistes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Maria Valtorta]] n&#039;était pas spécialiste, d&#039;autant moins qu&#039;elle n&#039;a eu sa première Bible qu&#039;au début des [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]], en 1942, dans une édition populaire. Auparavant elle n&#039;avait que l&#039;Evangile qu&#039;elle connaissait par cœur. Le passage dont on parle en fait partie. Sa vision confirme la pertinence des éditions antérieures de la Vulgate et permet d&#039;expliquer cette mention énigmatique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==La mention perdue est retrouvée dans Maria Valtorta==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Maria Valtorta]] ne rapporte que ce qu&#039;elle voit et entend. Elle n&#039;explicite nullement ce qu&#039;elle transcrit à la manière d&#039;un spécialiste. C&#039;est [[Jean-François Lavère]]  qui, en étudiant l&#039;épisode, s&#039;est aperçu que le &amp;quot;sabbat-second-premier&amp;quot; s&#039;expliquait tout naturellement comme étant &#039;&#039;&#039;le premier sabbat après la seconde Pâque&#039;&#039;&#039;. Il a formulé son hypothèse dans un de ses ouvrages&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;L’énigme Valtorta&#039;&#039;, Tome 2, page 206.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;blockquote&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot;Le sabbat «second premier».&#039;&#039;&#039; [[Maria Valtorta]] ne donne pas d&#039;explication directe à la formule de Luc, &amp;quot;un sabbat second premier&amp;quot; (Luc 6,1) qui intrigue tant les biblistes depuis vingt siècles. Saint Jérôme rapporte qu&#039;ayant interrogé à ce sujet Grégoire de Naziance, il lui avoua &amp;quot;qu&#039;il n&#039;avait rien à répondre qui put le satisfaire&amp;quot;. Cette expression &#039;&#039;sabbat second premier&#039;&#039; semble indiquer un moment précis de l&#039;année liturgique, et beaucoup ont pensé que c&#039;était en relation avec la Pâque. Mais alors pourquoi pas avec la Pâque supplémentaire ? La chronologie valtortienne semble fournir un indice déterminant : d&#039;après les descriptions de la mystique, cet épisode des épis volés se déroule sans conteste le samedi 6 mai 28, soit deux semaines avant la Pentecôte (ou la fête des moissons, aussi appelée fête des Semaines - Chavouoth), et qui eut lieu le samedi 20 mai cette année-là. Or ce samedi 6 mai 28 se trouve être le premier sabbat après la seconde Pâque. Pour ma part l&#039;interprétation s&#039;impose donc ici d&#039;évidence. Mais laissons aux exégètes le soin d&#039;en discuter et de conclure...&amp;quot; &amp;lt;/blockquote&amp;gt;L’explication semble effectivement d&#039;évidence. En voilà les raisons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Les raisons qui valident l’hypothèse===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 1 – L’hypothèse est fondée par les Écritures : la seconde Pâque (Pessa&#039;h Sheni - פסח שני) est effectivement codifiée par le livre des [https://www.aelf.org/bible/Nb/9 Nombres 9,10-12]&amp;lt;ref&amp;gt;Il est question de la seconde Pâque en [http://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2008/08-027.htm#CEV56617 EMV 566.17].&amp;lt;/ref&amp;gt; :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Parle aux fils d’Israël. Tu diras : Quiconque, parmi vous ou dans les générations futures, sera rendu impur par le contact d’un mort, ou se trouvera en voyage au loin, célébrera néanmoins la Pâque pour le Seigneur. C’est le deuxième mois qu’ils la célébreront, le quatorzième jour, au coucher du soleil.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 2 – Elle est fondée liturgiquement : avec Shavouot (Pentecôte - חג השבועות) et Soukkot (fête des Tentes – סוכות), Pâque (Pessah - פסח) est l’une des trois fêtes de pèlerinage des juifs au [[Temple]] de Jérusalem et la première d’entre elles (Cf. [https://www.aelf.org/bible/Ex/23 Exode 23,14-17] et [https://www.aelf.org/bible/Dt/16 Deutéronome 16,1-16]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 3 – Elle est fondée historiquement : avec la destruction du [[Temple]] en l’an 70, la seconde Pâque tomba logiquement en désuétude, si bien qu’au IVe siècle, quand Jérôme de Stridon (347-420) interroge son maître Grégoire de Naziance (329-390), celui-ci répond, par une boutade, qu’il n’en sait rien, comme le rappelle [[Jean-François Lavère]] dans son article :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Je demandais un jour, écrit Jérôme, à Grégoire de Naziance, qui était mon maître, ce que voulait dire saint Luc par ces paroles : &amp;quot;Une fête seconde première.&amp;quot; — &amp;quot;Je vous l&#039;apprendrai à l&#039;église,&amp;quot; me répliqua-t-il en se raillant; &amp;quot;car parmi les acclamations de tout le monde si vous demeurez seul dans le silence, au moins vous passerez seul pour un ignorant.&amp;quot; Il est en effet très aisé de surprendre par une facilité de langage un peuple simple qui admire ce qu&#039;il n&#039;entend point&amp;lt;ref&amp;gt;Jérôme de Stridon, &#039;&#039;[http://jesusmarie.free.fr/jerome_traite_des_devoirs_des_pretres.html Traité des devoirs des prêtres et des obligations des solitaires],&#039;&#039; partie 1, à Népotien.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 4 – Elle est fondée intellectuellement : de nombreuses hypothèses ont effectivement fleuri pour tenter d’expliquer l’incompréhensible &amp;quot;sabbat second premier&amp;quot;. Elles s’appuient presque toutes sur une explication qui n’est pas cohérente avec la liturgie hébraïque ou son calendrier, les seuls qui avaient court au moment où se déroule cet épisode.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 5 – Elle fait appel à une appellation liturgique conforme aux usages des grandes religions. Nous connaissons ainsi &amp;quot;le troisième dimanche après Pâques&amp;quot;. Ici, l’appellation liturgique désigne le premier sabbat après la seconde Pâque.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 6 – Le calendrier concorde : la seconde Pâque se déroulait généralement en mai, ce qui est le cas ici (6 mai 28).       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 7 - La scène s’inscrit parfaitement dans l’hypothèse. Cinq semaines la séparent de Pâque et il reste deux semaines avant la fête des moissons (Shavouot ou Pentecôte). Ceci explique que les blés soient encore sur pied, mais suffisamment mûrs pour être mangés.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===D’autres détails fondent l’authenticité de la scène===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Si les [[apôtres]] sont affamés, c’est qu’ils sont chassés de partout contre le devoir d’hospitalité régnant en Palestine&amp;lt;ref&amp;gt;Voir l’exemple d’Abraham accueillant les voyageurs ([https://www.aelf.org/bible/Gn/18 Genèse 18,2-5]) ou la prescription d’[https://www.aelf.org/bible/Is/58 Isaïe 58,7]).&amp;lt;/ref&amp;gt;. Malgré les pharisiens qui les chassent, les apôtres auraient dû trouver l’hospitalité populaire. Mais [[Maria Valtorta]] explique pourquoi ce n’est pas le cas. La scène se déroule en pays philistin où règne une hostilité viscérale depuis les guerres où s’affrontèrent le juif David et le philistin Goliath et où le juif Samson fut trahi par Dalila soudoyée par les Philistins, peuple désormais vaincu et soumis.        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* D’autre part, on ne peut que remarquer le dialogue qui oppose Jésus aux pharisiens ([http://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-079.htm#CEV21703 EMV 217.3]). Il est criant de vérité pour ceux qui ont eu à affronter, de bonne foi, un argumentaire de mauvaise foi. C’est la terrible dialectique de [[Satan]] contre laquelle ne peut lutter que [[Dieu]] dit Jésus dans un autre écrit de Maria Valtorta&amp;lt;ref&amp;gt;Voir [http://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-006.htm#CEV04614 EMV 46.14].&amp;lt;/ref&amp;gt;. C’est pourquoi Jésus n’oppose aux accusations de vol et de viol du Sabbat que sa divinité : [[Jésus]], miséricordieux, est maître du [[Sabbat]] et de la [[Création, créatures, Genèse|Création]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Conclusion ===&lt;br /&gt;
Certes, il s&#039;agit d&#039;un détail, mais il fait partie des multiples &#039;&#039;iota&#039;&#039; voulus par l’Esprit qui présida aux Évangiles. Les [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]] de [[Maria Valtorta]] ont permis de restaurer un pan de la Révélation publique, éraflé par le temps. Elles en soulignent l&#039;historicité et la véracité, ce à quoi tenait Luc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela tend à montrer, une fois de plus, que la vocation des [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]] reçues par [[Maria Valtorta]] est bien de confirmer l’Évangile éternel afin qu’aucun de ces détails de l’Écriture ne soient omis. C’est ce que rappelle [[Jésus]] en [http://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2010/10-038.htm#Raison1 conclusion de l’œuvre].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Pie XII et Maria Valtorta|Pie XII]], dans son encyclique &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/pius-xii/fr/encyclicals/documents/hf_p-xii_enc_30091943_divino-afflante-spiritu.html Divino afflante spiritu]&#039;&#039; sur les études bibliques du 30 septembre 1943 § 26 rappelait d&#039;une certaine manière, l&#039;utilité des petits détails :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;C&#039;est pourquoi l&#039;autorité de la Vulgate en matière de doctrine n&#039;empêche donc nullement – aujourd&#039;hui elle le demanderait plutôt – que cette doctrine soit encore justifiée et confirmée par les textes originaux eux-mêmes et que ces textes soient appelés couramment à l&#039;aide pour mieux expliquer et manifester le sens exact des Saintes Lettres&amp;quot;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes et références== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Ancien Testament]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Us et coutumes]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Sabbat_second-premier&amp;diff=11880</id>
		<title>Sabbat second-premier</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Sabbat_second-premier&amp;diff=11880"/>
		<updated>2025-04-07T08:40:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Le sabbat second-premier}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’épisode des épis arrachés par les [[apôtres]] affamés est rapporté par [https://www.aelf.org/bible/Mt/12 Matthieu 12,1-8], [https://www.aelf.org/bible/Mc/2 Marc 2,23-28] et [https://www.aelf.org/bible/Lc/6 Luc 6,1-5]. Dans la Vulgate originelle, Luc mentionne un détail qui lui est propre : &amp;quot;Le sabbat second premier&amp;lt;ref&amp;gt;Luc 6,1 : &amp;quot;in sabbato secundoprimo&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;. Cette mention a disparu rapidement des bibles catholiques tant elle semblait anecdotique, incompréhensible et obscure. Seules les bibles protestantes l&#039;ont conservée sans vraiment l’expliciter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Vulgate Clémentine (catholique - 1592) : Factum est autem in &#039;&#039;sabbato secundo, primo&#039;&#039;, cum transiret per sata&lt;br /&gt;
* Bible Louis Segond (protestante - 1910) : Il arriva, un jour de &#039;&#039;sabbat appelé second-premier&#039;&#039;, que Jésus traversait des champs de blé&lt;br /&gt;
* Bible Crampon (catholique - 1923) : Il arriva, un jour de &#039;&#039;sabbat&#039;&#039;, qu&#039;il traversait des moissons&lt;br /&gt;
* AELF (catholique - 2013) : Un jour de &#039;&#039;sabbat&#039;&#039;, Jésus traversait des champs&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peut-être cette courte mention n’était-elle pas essentielle, mais l’Écriture s’en est trouvée amputée d’un détail voulu pourtant par l’évangéliste. Ce n&#039;est pas le seul passage où la Nova Vulgata de 1979 a amputé les éditions précédentes sur la foi des spécialistes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Maria Valtorta]] n&#039;était pas spécialiste, d&#039;autant moins qu&#039;elle n&#039;a eu sa première Bible qu&#039;au début des [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]], en 1942, dans une édition populaire. Auparavant elle n&#039;avait que l&#039;Evangile qu&#039;elle connaissait par cœur. Le passage dont on parle en fait partie. Sa vision confirme la pertinence des éditions antérieures de la Vulgate et permet d&#039;expliquer cette mention énigmatique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==La mention perdue est retrouvée dans Maria Valtorta==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Maria Valtorta]] ne rapporte que ce qu&#039;elle voit et entend. Elle n&#039;explicite nullement ce qu&#039;elle transcrit à la manière d&#039;un spécialiste. C&#039;est [[Jean-François Lavère]]  qui, en étudiant l&#039;épisode, s&#039;est aperçu que le &amp;quot;sabbat-second-premier&amp;quot; s&#039;expliquait tout naturellement. Il a formulé son hypothèse dans un de ses ouvrages&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;L’énigme Valtorta&#039;&#039;, Tome 2, page 206.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;blockquote&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot;Le sabbat «second premier».&#039;&#039;&#039; [[Maria Valtorta]] ne donne pas d&#039;explication directe à la formule de Luc, &amp;quot;un sabbat second premier&amp;quot; (Luc 6,1) qui intrigue tant les biblistes depuis vingt siècles. Saint Jérôme rapporte qu&#039;ayant interrogé à ce sujet Grégoire de Naziance, il lui avoua &amp;quot;qu&#039;il n&#039;avait rien à répondre qui put le satisfaire&amp;quot;. Cette expression &#039;&#039;sabbat second premier&#039;&#039; semble indiquer un moment précis de l&#039;année liturgique, et beaucoup ont pensé que c&#039;était en relation avec la Pâque. Mais alors pourquoi pas avec la Pâque supplémentaire ? La chronologie valtortienne semble fournir un indice déterminant : d&#039;après les descriptions de la mystique, cet épisode des épis volés se déroule sans conteste le samedi 6 mai 28, soit deux semaines avant la Pentecôte (ou la fête des moissons, aussi appelée fête des Semaines - Chavouoth), et qui eut lieu le samedi 20 mai cette année-là. Or ce samedi 6 mai 28 se trouve être le premier sabbat après la seconde Pâque. Pour ma part l&#039;interprétation s&#039;impose donc ici d&#039;évidence. Mais laissons aux exégètes le soin d&#039;en discuter et de conclure...&amp;quot; &amp;lt;/blockquote&amp;gt;L’explication semble effectivement d&#039;évidence. En voilà les raisons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Les raisons qui valident l’hypothèse===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 1 – L’hypothèse est fondée par les Écritures : la seconde Pâque (Pessa&#039;h Sheni - פסח שני) est effectivement codifiée par le livre des [https://www.aelf.org/bible/Nb/9 Nombres 9,10-12]&amp;lt;ref&amp;gt;Il est question de la seconde Pâque en [http://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2008/08-027.htm#CEV56617 EMV 566.17].&amp;lt;/ref&amp;gt; :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Parle aux fils d’Israël. Tu diras : Quiconque, parmi vous ou dans les générations futures, sera rendu impur par le contact d’un mort, ou se trouvera en voyage au loin, célébrera néanmoins la Pâque pour le Seigneur. C’est le deuxième mois qu’ils la célébreront, le quatorzième jour, au coucher du soleil.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 2 – Elle est fondée liturgiquement : avec Shavouot (Pentecôte - חג השבועות) et Soukkot (fête des Tentes – סוכות), Pâque (Pessah - פסח) est l’une des trois fêtes de pèlerinage des juifs au [[Temple]] de Jérusalem et la première d’entre elles (Cf. [https://www.aelf.org/bible/Ex/23 Exode 23,14-17] et [https://www.aelf.org/bible/Dt/16 Deutéronome 16,1-16]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 3 – Elle est fondée historiquement : avec la destruction du [[Temple]] en l’an 70, la seconde Pâque tomba logiquement en désuétude, si bien qu’au IVe siècle, quand Jérôme de Stridon (347-420) interroge son maître Grégoire de Naziance (329-390), celui-ci répond, par une boutade, qu’il n’en sait rien, comme le rappelle [[Jean-François Lavère]] dans son article :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Je demandais un jour, écrit Jérôme, à Grégoire de Naziance, qui était mon maître, ce que voulait dire saint Luc par ces paroles : &amp;quot;Une fête seconde première.&amp;quot; — &amp;quot;Je vous l&#039;apprendrai à l&#039;église,&amp;quot; me répliqua-t-il en se raillant; &amp;quot;car parmi les acclamations de tout le monde si vous demeurez seul dans le silence, au moins vous passerez seul pour un ignorant.&amp;quot; Il est en effet très aisé de surprendre par une facilité de langage un peuple simple qui admire ce qu&#039;il n&#039;entend point&amp;lt;ref&amp;gt;Jérôme de Stridon, &#039;&#039;[http://jesusmarie.free.fr/jerome_traite_des_devoirs_des_pretres.html Traité des devoirs des prêtres et des obligations des solitaires],&#039;&#039; partie 1, à Népotien.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 4 – Elle est fondée intellectuellement : de nombreuses hypothèses ont effectivement fleuri pour tenter d’expliquer l’incompréhensible &amp;quot;sabbat second premier&amp;quot;. Elles s’appuient presque toutes sur une explication qui n’est pas cohérente avec la liturgie hébraïque ou son calendrier, les seuls qui avaient court au moment où se déroule cet épisode.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 5 – Elle fait appel à une appellation liturgique conforme aux usages des grandes religions. Nous connaissons ainsi &amp;quot;le troisième dimanche après Pâques&amp;quot;. Ici, l’appellation liturgique désigne le premier sabbat après la seconde Pâque.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 6 – Le calendrier concorde : la seconde Pâque se déroulait généralement en mai, ce qui est le cas ici (6 mai 28).       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 7 - La scène s’inscrit parfaitement dans l’hypothèse. Cinq semaines la séparent de Pâque et il reste deux semaines avant la fête des moissons (Shavouot ou Pentecôte). Ceci explique que les blés soient encore sur pied, mais suffisamment mûrs pour être mangés.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===D’autres détails fondent l’authenticité de la scène===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Si les [[apôtres]] sont affamés, c’est qu’ils sont chassés de partout contre le devoir d’hospitalité régnant en Palestine&amp;lt;ref&amp;gt;Voir l’exemple d’Abraham accueillant les voyageurs ([https://www.aelf.org/bible/Gn/18 Genèse 18,2-5]) ou la prescription d’[https://www.aelf.org/bible/Is/58 Isaïe 58,7]).&amp;lt;/ref&amp;gt;. Malgré les pharisiens qui les chassent, les apôtres auraient dû trouver l’hospitalité populaire. Mais [[Maria Valtorta]] explique pourquoi ce n’est pas le cas. La scène se déroule en pays philistin où règne une hostilité viscérale depuis les guerres où s’affrontèrent le juif David et le philistin Goliath et où le juif Samson fut trahi par Dalila soudoyée par les Philistins, peuple désormais vaincu et soumis.        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* D’autre part, on ne peut que remarquer le dialogue qui oppose Jésus aux pharisiens ([http://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-079.htm#CEV21703 EMV 217.3]). Il est criant de vérité pour ceux qui ont eu à affronter, de bonne foi, un argumentaire de mauvaise foi. C’est la terrible dialectique de [[Satan]] contre laquelle ne peut lutter que [[Dieu]] dit Jésus dans un autre écrit de Maria Valtorta&amp;lt;ref&amp;gt;Voir [http://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-006.htm#CEV04614 EMV 46.14].&amp;lt;/ref&amp;gt;. C’est pourquoi Jésus n’oppose aux accusations de vol et de viol du Sabbat que sa divinité : [[Jésus]], miséricordieux, est maître du [[Sabbat]] et de la [[Création, créatures, Genèse|Création]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Conclusion ===&lt;br /&gt;
Certes, il s&#039;agit d&#039;un détail, mais il fait partie des multiples &#039;&#039;iota&#039;&#039; voulus par l’Esprit qui présida aux Évangiles. Les [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]] de [[Maria Valtorta]] ont permis de restaurer un pan de la Révélation publique, éraflé par le temps. Elles en soulignent l&#039;historicité et la véracité, ce à quoi tenait Luc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela tend à montrer, une fois de plus, que la vocation des [[Visions et dictées de Maria Valtorta|visions]] reçues par [[Maria Valtorta]] est bien de confirmer l’Évangile éternel afin qu’aucun de ces détails de l’Écriture ne soient omis. C’est ce que rappelle [[Jésus]] en [http://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2010/10-038.htm#Raison1 conclusion de l’œuvre].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Pie XII et Maria Valtorta|Pie XII]], dans son encyclique &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/pius-xii/fr/encyclicals/documents/hf_p-xii_enc_30091943_divino-afflante-spiritu.html Divino afflante spiritu]&#039;&#039; sur les études bibliques du 30 septembre 1943 § 26 rappelait d&#039;une certaine manière, l&#039;utilité des petits détails :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;C&#039;est pourquoi l&#039;autorité de la Vulgate en matière de doctrine n&#039;empêche donc nullement – aujourd&#039;hui elle le demanderait plutôt – que cette doctrine soit encore justifiée et confirmée par les textes originaux eux-mêmes et que ces textes soient appelés couramment à l&#039;aide pour mieux expliquer et manifester le sens exact des Saintes Lettres&amp;quot;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes et références== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Ancien Testament]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Us et coutumes]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Le_Nom_divin&amp;diff=11879</id>
		<title>Le Nom divin</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Le_Nom_divin&amp;diff=11879"/>
		<updated>2025-04-07T08:22:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : LIENS EMV&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Dans la Bible, Dieu est désigné sous trois noms :     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Él&#039;&#039;&#039; qui peut prendre la forme de Eloha ou Elohîms. C&#039;est un mot commun à tous les peuples sémitiques. Élohîms en est le pluriel et la forme la plus usitée.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Adonaï&#039;&#039;&#039;, pluriel de Adôn, veut dire Maître. Il est traduit par Kyrios en grec, Dominus en latin et Seigneur en français.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;IHVH, (יהוה)&#039;&#039;&#039; ou Tétragramme, est le nom propre de Dieu&amp;lt;ref&amp;gt;Moïse dit à Dieu: &amp;quot;Voici, je vais trouver les Israélites et je leur dis: &amp;quot;Le Dieu de vos pères m’a envoyé vers vous.&amp;quot; Mais s’ils me disent : &amp;quot;Quel est son nom?&amp;quot;, que leur dirai-je?&amp;quot;. Dieu dit à Moïse: &amp;quot;Je suis celui qui est.&amp;quot; Et il dit: &amp;quot;Voici ce que tu diras aux Israélites : &amp;quot;Je suis&amp;quot; m’a envoyé vers vous.&amp;quot;. Dieu dit encore à Moïse : &amp;quot;Tu parleras ainsi aux Israélites: &amp;quot;IHVH, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob m’a envoyé vers vous. C’est mon nom pour toujours, c’est ainsi que l’on m’invoquera de génération en génération. ([https://www.aelf.org/bible/Ex/3 Exode 3,13-15])&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;. Il est composé, de droite à gauche, par les consonnes suivantes : yōḏ (י), hē (ה), wāw (ו) et hē (ה). Il entre dans la composition de beaucoup de noms sous la forme abrégée de Yah ou de Yahou.&lt;br /&gt;
== Ce qu&#039;en dit Maria Valtorta ==&lt;br /&gt;
La prononciation originelle du Tétragramme sacré est Jéhovah, mais il a évolué dans les prononciations galiléenne ou judéenne, prononciations qui se retrouvent dans les interprétations que l&#039;on en fait aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
=== Le Nom divin dans l&#039;Œuvre ===&lt;br /&gt;
Dans l&#039;œuvre de [[Maria Valtorta]], Jéhovah, sous ses différentes formes, est employé dans 39 chapitres. Maria Valtorta note même la prononciation de Jésus :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Voici que les trompettes annoncent que l&#039;heure est arrivée. Allons avec vénération louer &#039;&#039;Geové&#039;&#039;.&amp;quot; (Jésus prononce ainsi, avec le «g» qui devient long : un Sgiéveee très chantant, avec les derniers «e» très ouverts comme si c&#039;était «a» alors que celui qui suit le «g» est très fermé) ([https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-058.htm EMV 197]).&amp;lt;/blockquote&amp;gt; &lt;br /&gt;
C&#039;est une prononciation proche qu&#039;utilise un habitant d&#039;Ascalon en parlant de Dieu : &amp;quot;Je sais qu&#039;il existe et qu&#039;il s&#039;appelle &#039;&#039;Jéové&#039;&#039;&amp;quot; (EMV 218). 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Judas, se parjurant, donne aussi une indication : &lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Je le jure sur &#039;&#039;Jéhovah&#039;&#039; !&amp;quot; et il prend un teint terreux en prononçant ainsi le nom de Dieu. Il tremble, il balbutie, il ne sait même plus le dire comme on le prononce d&#039;ordinaire. Il semble dire un j, un h, un v très traîné, je dirais terminé en aspiration. Je le reconstituerais ainsi : &#039;&#039;Jeocvèh&#039;&#039;, En somme sa prononciation est étrange&amp;quot; (EMV 535).&amp;lt;/blockquote&amp;gt; &lt;br /&gt;
Pour ses indications, il convient de se souvenir que [[Maria Valtorta]] était italophone : certaines lettres ne se prononcent pas comme en français .	&lt;br /&gt;
=== Le Nom divin dans les [[Visions et dictées de Maria Valtorta|dictées]] ===&lt;br /&gt;
L’Esprit saint, dans ses [[Commentaires de l&#039;Apocalypse|commentaires de l’Apocalypse]]  décrit la genèse du Nom Divin et sa signification. Il confirme, avec la Tradition, la prononciation originelle, Jéhovah. Il explique sa détérioration par les usages de l’époque :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;“Celui qui est″ est l’ancien Nom de Dieu, celui par lequel Dieu s’est désigné à Moïse sur la montagne, celui que Moïse a enseigné à son peuple pour qu’il puisse nommer Dieu. Toute l’éternité, la puissance et la sagesse de Dieu étincellent dans ce nom.	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Celui qui est : l’éternité&#039;&#039;: Dieu n’a pas eu de passé, il n’aura pas de futur Il est éternel présent. […] 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Celui qui est : la puissance infinie&#039;&#039;. Quelle chose ou quelle personne pourrait exister par elle-même, à partir de rien? Aucune. […] 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Celui qui est : la sagesse la plus parfaite&#039;&#039;, incréée, qui n’a pas eu besoin d’autoformation ni de la formation de maîtres pour exister. […] 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“&#039;&#039;Celui qui est&#039;&#039;″, cet ancien nom de Dieu fut rapidement remplacé par un autre : &#039;&#039;&#039;Adonaï&#039;&#039;&#039;, sous l’effet d’un excès de vénération créé spontanément dans l’esprit des hommes conscients de leur condition d’êtres déchus de la [[grâce]] et méritant la sévérité de Dieu; c’était en effet l’époque où, pour les hommes, Dieu était le Dieu terrible du Sinaï, le Juge prêt à se venger. Ce nom d’Adonaï, tant à cause des différences de prononciation observables de région à région dans toutes les nations et à toute époque, que parce qu’il était employé trop rarement suite à une application trop intégrale du commandement: &amp;quot;Tu n’invoqueras pas en vain le Nom du Seigneur ton Dieu&amp;quot;, provoqua une altération de la prononciation initiale : &amp;quot;&#039;&#039;&#039;Jéhovah&#039;&#039;&#039;&amp;quot;. Il conserva cependant cette prononciation initiale en Galilée, où l’Emmanuel allait passer la quasi-totalité de sa vie de Dieu parmi les hommes, selon son nom prophétique d’Emmanuel, et d’où il allait circuler pour répandre la Bonne Nouvelle, lui qui était la [[Parole, Verbe|Parole]] de Dieu faite homme, enfin pour entreprendre sa mission de Sauveur et de [[Rédemption, Salut, Rédempteur|Rédempteur]] qui devait s’achever sur le Golgotha. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le nom de Fils de Dieu fait homme, dans le nom que Dieu lui-même imposa à son Fils incarné et que l’ange des heureuses annonces avait communiqué à la [[Vierge Marie|Vierge]] immaculée, se trouve, pour qui sait lire et comprendre, un écho de ce nom ; la Parole qui le portait enseigna de nouveau aux siens le vrai mot — &#039;&#039;&#039;Jéhovah&#039;&#039;&#039; — pour désigner Dieu, pour désigner le Père dont le Fils est engendré et desquels procède l’[[Esprit-Saint, Paraclet, Esprit|Esprit Saint]]. Il en procède pour engendrer, le moment venu, le [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]] sauveur dans le sein de la [[Vierge Marie|Vierge]]&amp;lt;ref&amp;gt;Les &#039;&#039;Cahiers de 1945 à 1950&#039;&#039;, p. 545-548&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== La racine du nom &#039;&#039;Jésus&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
Dans le Livre d’Azarias, l’ange confirme &amp;quot;Jéhovah&amp;quot; lorsqu’il explique le nom hébreu de [[Jésus]] &amp;quot;Yehoshua&amp;quot; :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Étant [[Jésus]] [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]], a-t-il cessé d&#039;être [[Dieu]] ? Non, il n&#039;a pas cessé de l&#039;être, mais il est allé jusqu&#039;à assumer la nature humaine, devenant vraiment homme pour pouvoir être le Sauveur, c&#039;est-à-dire Yehoshua&amp;lt;ref&amp;gt;Le texte italien orthographie : Jeos(c)iuà&amp;lt;/ref&amp;gt;. [...] Les savants expliquent que cela signifie Sauveur. Mais, mon âme, cela veut aussi dire quelque chose de bien plus puissant ! Contemple et compare le nom du fils de Marie avec le nom de Dieu tel que le disaient les Hébreux. Ils ont la même racine pour signifier la même origine et la même nature. [[Jésus]] veut donc dire [[Dieu]], encore Dieu. Et il veut aussi dire Sauveur par sa seconde partie: Oshua&amp;lt;ref&amp;gt;Le texte italien orthographie : os(c)iuà.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Toutefois, son ascendance, plus précisément son origine en Dieu le Père, est confirmée par la racine du nom&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Livre d&#039;Azarias&#039;&#039; Fête du Christ-Roi, 20ème dimanche après la Pentecôte, p. 271&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yehoshua est la contraction de &amp;quot;Yeho&amp;quot; (יְהוֹ) qui représente le nom de Dieu dans ses deux premières syllabes (יהוח) et de &amp;quot;shua&amp;quot; (שוע) signifiant &amp;quot;un cri à l&#039;aide !&amp;quot; c&#039;est-à-dire un cri lancé par quelqu&#039;un qui demande d&#039;être secouru.&amp;quot;&lt;br /&gt;
== Les points remarquables ==&lt;br /&gt;
=== Le respect dû au Nom divin ===&lt;br /&gt;
Il est impossible de savoir exactement comment le Tétragramme était prononcé à l&#039;époque biblique car il était considéré comme ineffable en référence au commandement de Dieu :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Tu n’invoqueras pas le nom de YHWH ton Dieu en vain&amp;quot; (Exode 20,7).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Il n&#039;était jamais employé dans les lectures publiques. On le remplaçait le plus souvent par &#039;&#039;&#039;Adonaï&#039;&#039;&#039; ou &#039;&#039;&#039;HaChem&#039;&#039;&#039; (le Nom). Ce respect dû au nom divin n&#039;est pas inconnu de [[Maria Valtorta]]. [[Jacques de Zébédée|Jacques]], le cousin de [[Jésus]], le rappelle : &lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Nous sommes de bons Israélites, et nous craignons Dieu, presque au point de ne pas pouvoir dire son Nom. Et de penser que, si l&#039;homme du peuple élu, l&#039;homme fils de Dieu ne peut pour ainsi dire pas prononcer le Nom béni et crée des termes de remplacement pour nommer son Dieu, de penser que Satan puisse oser nuire à Dieu, cela nous paraît une pensée blasphématrice&amp;quot; ([https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-212.htm EMV 515]).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Il ne semble pas pourtant que l’interdiction ait toujours existé, du moins en dehors de la liturgie publique. En effet, le large usage des noms &amp;quot;théophores&amp;quot; est incompatible avec cette interdiction. Ils incluent le nom ineffable dans sa forme Yah ou Yahou. Didier Fontaine remarquait&amp;lt;ref&amp;gt;[https://books.google.fr/books?id=KQVtawZUhe8C&amp;amp;pg=PA32&amp;amp;dq=I-eH-%C3%9B-A&amp;amp;lr=&amp;amp;ei=XIUySqKIH5-GzQSY4O2MBg#v=onepage&amp;amp;q=I-eH-%C3%9B-A&amp;amp;f=false &#039;&#039;Le nom divin dans le nouveau testament&#039;&#039;].&amp;lt;/ref&amp;gt; que les noms théophores comportant le Nom divin en tête, se prononçait Yo (Yého) et Ya en finale :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Abdias (&#039;Obadyah), Adonias (Adonyahou), Amasias (Amaşyahou), Ananie (Hananyah), Athalie (&#039;Atalyah), Élie (Élyahou), Ézéchias (Hizqyahou), Godolias (Guedalyahou) Isaïe (Iesha&#039;yahou), Josias (Ioshyahou), Jérémie (Irmeyahou), Joachim (Yekhonya), Matthieu (Matyah) ou Mathias (Matityah), Néhémie (Nehèmyah), Ochozias (Ahazyahou), Ozias (&#039;Ouzyahou), Sédécias (Sidpyahou), Sophonie (Şephanyah), Tobie (Tobyah), Urie (Ouryah), Zacharie (Zekharyah).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
On se doute que ces noms, et leur signification, pouvaient fort bien être mêlés à des altercations comprenant injures et menaces.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot &amp;quot;Alléluia&amp;quot;, introduit après l&#039;exil, veut dire littéralement &amp;quot;Louez Yah !&amp;quot; et nomme Dieu soit par sa première et dernière lettre, soit par sa première syllabe, selon les hypothèses de prononciation (Jéhovah ou Yahvé).	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le nom même de [[Jésus]] YEHOSHUAH (Yeho + Schua) comprend presqu’intégralement le nom divin YEHO..AH comme le signale par deux fois l’œuvre de [[Maria Valtorta]].	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans l’Église catholique on préconise de ne plus prononcer &amp;quot;Yahvé&amp;quot; dans les textes bibliques, mais d’employer à la place l&#039;expression &amp;quot;le Seigneur&amp;quot; selon l’usage de la Vulgate, dans la suite de la Septante, où le Tétragramme est transcrit par Κύριος (Kyrios, Seigneur). Cependant la Bible de Jérusalem emploie le nom de Yahvé pas moins de 5.796 fois, mais la Nouvelle Vulgate a repris l&#039;usage liturgique du judaïsme en le remplaçant par &amp;quot;Dominus&amp;quot; (Seigneur). Usage repris dans la Traduction œcuménique de la Bible (TOB). Cependant, s&#039;il est gravement inconvenant de le prononcer publiquement, il aurait été tout aussi inconvenant de l&#039;écrire, ce qui milite pour un usage tardif et cantonné.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Catéchisme de l&#039;Église Catholique affirme de même que le Nom de Dieu (de Jésus, de la Vierge, des saints) est saint et doit être respecté dans les usages qu&#039;on en fait car il est puissant.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.vatican.va/archive/FRA0013/__P7D.HTM CEC § 2142 à 2155].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On trouve aussi employé assez couramment le terme de &amp;quot;l&#039;Éternel&amp;quot; dans la tradition protestante. On le trouve de même dans l’Œuvre de Maria Valtorta aux côtés du terme &amp;quot;le Très-Haut&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les points en débat ==&lt;br /&gt;
=== Jéhovah ou Yahvé ===&lt;br /&gt;
Jusqu&#039;au XXème siècle, les exégètes ont d&#039;abord traduit le Tétragramme par Jéhovah en reprenant l&#039;usage des massorètes (ceux qui font une étude critique de la Bible). Il est maintenant considéré comme obsolète au motif qu&#039;il serait formé de la juxtaposition du Tétragramme et de son substitut de lecture, Adonaï. C&#039;est d&#039;ailleurs dans un idéogramme, qui fond les deux noms, qu&#039;il apparaît dans la Bible Chouraqui. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On le remplace désormais par celui de Yahvé sous la foi de ces hébraïsants. Toutefois la Bible du chanoine Augustin Crampon (1894-1904), exégète réputé et auteur de la première Bible &amp;quot;scientifique&amp;quot; catholique, conserve le mot &amp;quot;Jéhovah&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans l’[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] de [[Maria Valtorta]], pourtant contemporaine de ce nouvel usage, le Tétragramme est traduit, dans les originaux italiens, par &#039;&#039;Geovè, Geovà, Geavè ou Javé (Jéhovèh, Jéhovàh, Jéhavèh ou Yahvèh)&#039;&#039;. Certaines transcriptions sont plus proches de Jéhovah et d&#039;autres de Yahvé. Les deux appellations semblent donc coexister.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] confirme plusieurs fois que le Nom propre de Dieu est bien Jéhovah, mais que sa prononciation variait selon les régions. En marge d’un épisode, Maria Valtorta le note :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Jéhovèh : “Les Galiléens, dont le dialecte est plus doux, prononcent ‘Djéhovè’, avec un ‘dj’ très doux, presque un ‘sgi’. Les Judéens : ‘Yavè’, dur, tranchant” ([https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-022.htm EMV 59.5]).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Les accents ont de l&#039;influence. On sait que dans la Bible, le terme chibolet, l’épi (shibboleth), servait à différencier l’origine des combattants ([https://www.aelf.org/bible/Jg/12 Juges 12,6&amp;amp;nbsp;]).	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tout est donc dans la vocalise ouverte ou fermée des voyelles qui peut donner des résultats allant du o au a en passant par tous les intermédiaires, dont le è, ainsi que dans la prononciation longue ou ramassée, ce que l’on retrouve par exemple dans l’accent dit &amp;quot;marseillais&amp;quot; ou &amp;quot;pointu&amp;quot;.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
À l’époque contemporaine, certains lecteurs de [[Maria Valtorta|Maria Valtorta,]] craignant que l’utilisation du terme Jéhovah nuise à l&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] par amalgame avec les &amp;quot;Témoins de Jéhovah&amp;quot;, ont préféré utiliser le terme Yahvé, ce qui est une interprétation, mais non pas un contresens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pour aller plus loin == &lt;br /&gt;
* Le Nom divin est cité dans les épisodes suivants de l&#039;Œuvre :  Tome 1, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-016.htm EMV 10] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-023.htm EMV 16] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-022.htm EMV 59] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-037.htm EMV 73] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-042.htm EMV 78] | Tome 2, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-099.htm EMV&amp;amp;nbsp;132] | Tome 3, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-052.htm EMV 191] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-055.htm EMV 194] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-058.htm EMV 197] - [https://maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-063.htm EMV 202] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-080.htm EMV 218] | Tome 4, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2004/04-111.htm EMV 248] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2004/04-145.htm EMV 281] | Tome 5, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-008.htm EMV 320] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-012.htm EMV 324] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-037.htm EMV 349] | Tome 6, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-058.htm EMV 368] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2006/06-078.htm EMV 388] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2006/06-098.htm EMV 409] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2006/06-099.htm EMV 410] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2006/06-112.htm EMV 421] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2006/06-113.htm EMV 422] | Tome 7, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2006/06-130.htm EMV 438] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-156.htm EMV 464] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-170.htm EMV 475] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-171.htm EMV 476] – [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-172.htm EMV 477] – [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-178.htm EMV 483] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-182.htm EMV 487] | Tome 8, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-204.htm EMV 507] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-231.htm EMV 534] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-232.htm EMV 535] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2008/08-007.htm EMV 547] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2008/08-010.htm EMV 549] | Tome 9, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2008/08-023.htm EMV 562] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2009/09-017.htm EMV 598] | Tome 10, EMV 609 - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2009/09-035.htm EMV 615] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2010/10-011.htm EMV 625] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2010/10-017.htm EMV 631] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2010/10-018.htm EMV 632] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2010/10-030.htm EMV 645].&lt;br /&gt;
* Lire l’Œuvre en ligne dans la traduction de 1985.&lt;br /&gt;
* [https://www.maria-valtorta.org/ValtortaWeb/Oeuvre.htm Lire l’Œuvre en ligne dans la traduction de 2016].&lt;br /&gt;
* [https://www.indexvaltorta.fr/home Chercher dans l’Index Valtorta].&lt;br /&gt;
* [https://mariavaltorta.forumactif.com/ Discuter sur le Forum Maria Valtorta].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Us et coutumes]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Ancien Testament]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Le_Nom_divin&amp;diff=11752</id>
		<title>Le Nom divin</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Le_Nom_divin&amp;diff=11752"/>
		<updated>2025-04-05T21:46:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : LIENS EMV (pas fini)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Dans la Bible, Dieu est désigné sous trois noms :     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Él&#039;&#039;&#039; qui peut prendre la forme de Eloha ou Elohîms. C&#039;est un mot commun à tous les peuples sémitiques. Élohîms en est le pluriel et la forme la plus usitée.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Adonaï&#039;&#039;&#039;, pluriel de Adôn, veut dire Maître. Il est traduit par Kyrios en grec, Dominus en latin et Seigneur en français.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;IHVH, (יהוה)&#039;&#039;&#039; ou Tétragramme, est le nom propre de Dieu&amp;lt;ref&amp;gt;Moïse dit à Dieu: &amp;quot;Voici, je vais trouver les Israélites et je leur dis: &amp;quot;Le Dieu de vos pères m’a envoyé vers vous.&amp;quot; Mais s’ils me disent : &amp;quot;Quel est son nom?&amp;quot;, que leur dirai-je?&amp;quot;. Dieu dit à Moïse: &amp;quot;Je suis celui qui est.&amp;quot; Et il dit: &amp;quot;Voici ce que tu diras aux Israélites : &amp;quot;Je suis&amp;quot; m’a envoyé vers vous.&amp;quot;. Dieu dit encore à Moïse : &amp;quot;Tu parleras ainsi aux Israélites: &amp;quot;IHVH, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob m’a envoyé vers vous. C’est mon nom pour toujours, c’est ainsi que l’on m’invoquera de génération en génération. ([https://www.aelf.org/bible/Ex/3 Exode 3,13-15])&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;. Il est composé, de droite à gauche, par les consonnes suivantes : yōḏ (י), hē (ה), wāw (ו) et hē (ה). Il entre dans la composition de beaucoup de noms sous la forme abrégée de Yah ou de Yahou.&lt;br /&gt;
== Ce qu&#039;en dit Maria Valtorta ==&lt;br /&gt;
La prononciation originelle du Tétragramme sacré est Jéhovah, mais il a évolué dans les prononciations galiléenne ou judéenne, prononciations qui se retrouvent dans les interprétations que l&#039;on en fait aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
=== Le Nom divin dans l&#039;Œuvre ===&lt;br /&gt;
Dans l&#039;œuvre de [[Maria Valtorta]], Jéhovah, sous ses différentes formes, est employé dans 39 chapitres. Maria Valtorta note même la prononciation de Jésus :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Voici que les trompettes annoncent que l&#039;heure est arrivée. Allons avec vénération louer &#039;&#039;Geové&#039;&#039;.&amp;quot; (Jésus prononce ainsi, avec le «g» qui devient long : un Sgiéveee très chantant, avec les derniers «e» très ouverts comme si c&#039;était «a» alors que celui qui suit le «g» est très fermé) ([https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-058.htm EMV 197]).&amp;lt;/blockquote&amp;gt; &lt;br /&gt;
C&#039;est une prononciation proche qu&#039;utilise un habitant d&#039;Ascalon en parlant de Dieu : &amp;quot;Je sais qu&#039;il existe et qu&#039;il s&#039;appelle &#039;&#039;Jéové&#039;&#039;&amp;quot; (EMV 218). 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Judas, se parjurant, donne aussi une indication : &lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Je le jure sur &#039;&#039;Jéhovah&#039;&#039; !&amp;quot; et il prend un teint terreux en prononçant ainsi le nom de Dieu. Il tremble, il balbutie, il ne sait même plus le dire comme on le prononce d&#039;ordinaire. Il semble dire un j, un h, un v très traîné, je dirais terminé en aspiration. Je le reconstituerais ainsi : &#039;&#039;Jeocvèh&#039;&#039;, En somme sa prononciation est étrange&amp;quot; (EMV 535).&amp;lt;/blockquote&amp;gt; &lt;br /&gt;
Pour ses indications, il convient de se souvenir que [[Maria Valtorta]] était italophone : certaines lettres ne se prononcent pas comme en français .	&lt;br /&gt;
=== Le Nom divin dans les [[Visions et dictées de Maria Valtorta|dictées]] ===&lt;br /&gt;
L’Esprit saint, dans ses [[Commentaires de l&#039;Apocalypse|commentaires de l’Apocalypse]]  décrit la genèse du Nom Divin et sa signification. Il confirme, avec la Tradition, la prononciation originelle, Jéhovah. Il explique sa détérioration par les usages de l’époque :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;“Celui qui est″ est l’ancien Nom de Dieu, celui par lequel Dieu s’est désigné à Moïse sur la montagne, celui que Moïse a enseigné à son peuple pour qu’il puisse nommer Dieu. Toute l’éternité, la puissance et la sagesse de Dieu étincellent dans ce nom.	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Celui qui est : l’éternité&#039;&#039;: Dieu n’a pas eu de passé, il n’aura pas de futur Il est éternel présent. […] 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Celui qui est : la puissance infinie&#039;&#039;. Quelle chose ou quelle personne pourrait exister par elle-même, à partir de rien? Aucune. […] 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Celui qui est : la sagesse la plus parfaite&#039;&#039;, incréée, qui n’a pas eu besoin d’autoformation ni de la formation de maîtres pour exister. […] 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“&#039;&#039;Celui qui est&#039;&#039;″, cet ancien nom de Dieu fut rapidement remplacé par un autre : &#039;&#039;&#039;Adonaï&#039;&#039;&#039;, sous l’effet d’un excès de vénération créé spontanément dans l’esprit des hommes conscients de leur condition d’êtres déchus de la [[grâce]] et méritant la sévérité de Dieu; c’était en effet l’époque où, pour les hommes, Dieu était le Dieu terrible du Sinaï, le Juge prêt à se venger. Ce nom d’Adonaï, tant à cause des différences de prononciation observables de région à région dans toutes les nations et à toute époque, que parce qu’il était employé trop rarement suite à une application trop intégrale du commandement: &amp;quot;Tu n’invoqueras pas en vain le Nom du Seigneur ton Dieu&amp;quot;, provoqua une altération de la prononciation initiale : &amp;quot;&#039;&#039;&#039;Jéhovah&#039;&#039;&#039;&amp;quot;. Il conserva cependant cette prononciation initiale en Galilée, où l’Emmanuel allait passer la quasi-totalité de sa vie de Dieu parmi les hommes, selon son nom prophétique d’Emmanuel, et d’où il allait circuler pour répandre la Bonne Nouvelle, lui qui était la [[Parole, Verbe|Parole]] de Dieu faite homme, enfin pour entreprendre sa mission de Sauveur et de [[Rédemption, Salut, Rédempteur|Rédempteur]] qui devait s’achever sur le Golgotha. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le nom de Fils de Dieu fait homme, dans le nom que Dieu lui-même imposa à son Fils incarné et que l’ange des heureuses annonces avait communiqué à la [[Vierge Marie|Vierge]] immaculée, se trouve, pour qui sait lire et comprendre, un écho de ce nom ; la Parole qui le portait enseigna de nouveau aux siens le vrai mot — &#039;&#039;&#039;Jéhovah&#039;&#039;&#039; — pour désigner Dieu, pour désigner le Père dont le Fils est engendré et desquels procède l’[[Esprit-Saint, Paraclet, Esprit|Esprit Saint]]. Il en procède pour engendrer, le moment venu, le [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]] sauveur dans le sein de la [[Vierge Marie|Vierge]]&amp;lt;ref&amp;gt;Les &#039;&#039;Cahiers de 1945 à 1950&#039;&#039;, p. 545-548&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== La racine du nom &#039;&#039;Jésus&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
Dans le Livre d’Azarias, l’ange confirme &amp;quot;Jéhovah&amp;quot; lorsqu’il explique le nom hébreu de [[Jésus]] &amp;quot;Yehoshua&amp;quot; :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Étant [[Jésus]] [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]], a-t-il cessé d&#039;être [[Dieu]] ? Non, il n&#039;a pas cessé de l&#039;être, mais il est allé jusqu&#039;à assumer la nature humaine, devenant vraiment homme pour pouvoir être le Sauveur, c&#039;est-à-dire Yehoshua&amp;lt;ref&amp;gt;Le texte italien orthographie : Jeos(c)iuà&amp;lt;/ref&amp;gt;. [...] Les savants expliquent que cela signifie Sauveur. Mais, mon âme, cela veut aussi dire quelque chose de bien plus puissant ! Contemple et compare le nom du fils de Marie avec le nom de Dieu tel que le disaient les Hébreux. Ils ont la même racine pour signifier la même origine et la même nature. [[Jésus]] veut donc dire [[Dieu]], encore Dieu. Et il veut aussi dire Sauveur par sa seconde partie: Oshua&amp;lt;ref&amp;gt;Le texte italien orthographie : os(c)iuà.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Toutefois, son ascendance, plus précisément son origine en Dieu le Père, est confirmée par la racine du nom&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Livre d&#039;Azarias&#039;&#039; Fête du Christ-Roi, 20ème dimanche après la Pentecôte, p. 271&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yehoshua est la contraction de &amp;quot;Yeho&amp;quot; (יְהוֹ) qui représente le nom de Dieu dans ses deux premières syllabes (יהוח) et de &amp;quot;shua&amp;quot; (שוע) signifiant &amp;quot;un cri à l&#039;aide !&amp;quot; c&#039;est-à-dire un cri lancé par quelqu&#039;un qui demande d&#039;être secouru.&amp;quot;&lt;br /&gt;
== Les points remarquables ==&lt;br /&gt;
=== Le respect dû au Nom divin ===&lt;br /&gt;
Il est impossible de savoir exactement comment le Tétragramme était prononcé à l&#039;époque biblique car il était considéré comme ineffable en référence au commandement de Dieu :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Tu n’invoqueras pas le nom de YHWH ton Dieu en vain&amp;quot; (Exode 20,7).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Il n&#039;était jamais employé dans les lectures publiques. On le remplaçait le plus souvent par &#039;&#039;&#039;Adonaï&#039;&#039;&#039; ou &#039;&#039;&#039;HaChem&#039;&#039;&#039; (le Nom). Ce respect dû au nom divin n&#039;est pas inconnu de [[Maria Valtorta]]. [[Jacques de Zébédée|Jacques]], le cousin de [[Jésus]], le rappelle : &lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Nous sommes de bons Israélites, et nous craignons Dieu, presque au point de ne pas pouvoir dire son Nom. Et de penser que, si l&#039;homme du peuple élu, l&#039;homme fils de Dieu ne peut pour ainsi dire pas prononcer le Nom béni et crée des termes de remplacement pour nommer son Dieu, de penser que Satan puisse oser nuire à Dieu, cela nous paraît une pensée blasphématrice&amp;quot; ([https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-212.htm EMV 515]).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Il ne semble pas pourtant que l’interdiction ait toujours existé, du moins en dehors de la liturgie publique. En effet, le large usage des noms &amp;quot;théophores&amp;quot; est incompatible avec cette interdiction. Ils incluent le nom ineffable dans sa forme Yah ou Yahou. Didier Fontaine remarquait&amp;lt;ref&amp;gt;[https://books.google.fr/books?id=KQVtawZUhe8C&amp;amp;pg=PA32&amp;amp;dq=I-eH-%C3%9B-A&amp;amp;lr=&amp;amp;ei=XIUySqKIH5-GzQSY4O2MBg#v=onepage&amp;amp;q=I-eH-%C3%9B-A&amp;amp;f=false &#039;&#039;Le nom divin dans le nouveau testament&#039;&#039;].&amp;lt;/ref&amp;gt; que les noms théophores comportant le Nom divin en tête, se prononçait Yo (Yého) et Ya en finale :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Abdias (&#039;Obadyah), Adonias (Adonyahou), Amasias (Amaşyahou), Ananie (Hananyah), Athalie (&#039;Atalyah), Élie (Élyahou), Ézéchias (Hizqyahou), Godolias (Guedalyahou) Isaïe (Iesha&#039;yahou), Josias (Ioshyahou), Jérémie (Irmeyahou), Joachim (Yekhonya), Matthieu (Matyah) ou Mathias (Matityah), Néhémie (Nehèmyah), Ochozias (Ahazyahou), Ozias (&#039;Ouzyahou), Sédécias (Sidpyahou), Sophonie (Şephanyah), Tobie (Tobyah), Urie (Ouryah), Zacharie (Zekharyah).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
On se doute que ces noms, et leur signification, pouvaient fort bien être mêlés à des altercations comprenant injures et menaces.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot &amp;quot;Alléluia&amp;quot;, introduit après l&#039;exil, veut dire littéralement &amp;quot;Louez Yah !&amp;quot; et nomme Dieu soit par sa première et dernière lettre, soit par sa première syllabe, selon les hypothèses de prononciation (Jéhovah ou Yahvé).	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le nom même de [[Jésus]] YEHOSHUAH (Yeho + Schua) comprend presqu’intégralement le nom divin YEHO..AH comme le signale par deux fois l’œuvre de [[Maria Valtorta]].	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans l’Église catholique on préconise de ne plus prononcer &amp;quot;Yahvé&amp;quot; dans les textes bibliques, mais d’employer à la place l&#039;expression &amp;quot;le Seigneur&amp;quot; selon l’usage de la Vulgate, dans la suite de la Septante, où le Tétragramme est transcrit par Κύριος (Kyrios, Seigneur). Cependant la Bible de Jérusalem emploie le nom de Yahvé pas moins de 5.796 fois, mais la Nouvelle Vulgate a repris l&#039;usage liturgique du judaïsme en le remplaçant par &amp;quot;Dominus&amp;quot; (Seigneur). Usage repris dans la Traduction œcuménique de la Bible (TOB). Cependant, s&#039;il est gravement inconvenant de le prononcer publiquement, il aurait été tout aussi inconvenant de l&#039;écrire, ce qui milite pour un usage tardif et cantonné.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Catéchisme de l&#039;Église Catholique affirme de même que le Nom de Dieu (de Jésus, de la Vierge, des saints) est saint et doit être respecté dans les usages qu&#039;on en fait car il est puissant.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.vatican.va/archive/FRA0013/__P7D.HTM CEC § 2142 à 2155].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On trouve aussi employé assez couramment le terme de &amp;quot;l&#039;Éternel&amp;quot; dans la tradition protestante. On le trouve de même dans l’Œuvre de Maria Valtorta aux côtés du terme &amp;quot;le Très-Haut&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les points en débat ==&lt;br /&gt;
=== Jéhovah ou Yahvé ===&lt;br /&gt;
Jusqu&#039;au XXème siècle, les exégètes ont d&#039;abord traduit le Tétragramme par Jéhovah en reprenant l&#039;usage des massorètes (ceux qui font une étude critique de la Bible). Il est maintenant considéré comme obsolète au motif qu&#039;il serait formé de la juxtaposition du Tétragramme et de son substitut de lecture, Adonaï. C&#039;est d&#039;ailleurs dans un idéogramme, qui fond les deux noms, qu&#039;il apparaît dans la Bible Chouraqui. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On le remplace désormais par celui de Yahvé sous la foi de ces hébraïsants. Toutefois la Bible du chanoine Augustin Crampon (1894-1904), exégète réputé et auteur de la première Bible &amp;quot;scientifique&amp;quot; catholique, conserve le mot &amp;quot;Jéhovah&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans l’[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] de [[Maria Valtorta]], pourtant contemporaine de ce nouvel usage, le Tétragramme est traduit, dans les originaux italiens, par &#039;&#039;Geovè, Geovà, Geavè ou Javé (Jéhovèh, Jéhovàh, Jéhavèh ou Yahvèh)&#039;&#039;. Certaines transcriptions sont plus proches de Jéhovah et d&#039;autres de Yahvé. Les deux appellations semblent donc coexister.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] confirme plusieurs fois que le Nom propre de Dieu est bien Jéhovah, mais que sa prononciation variait selon les régions. En marge d’un épisode, Maria Valtorta le note :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Jéhovèh : “Les Galiléens, dont le dialecte est plus doux, prononcent ‘Djéhovè’, avec un ‘dj’ très doux, presque un ‘sgi’. Les Judéens : ‘Yavè’, dur, tranchant” ([https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-022.htm EMV 59.5]).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Les accents ont de l&#039;influence. On sait que dans la Bible, le terme chibolet, l’épi (shibboleth), servait à différencier l’origine des combattants ([https://www.aelf.org/bible/Jg/12 Juges 12,6&amp;amp;nbsp;]).	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tout est donc dans la vocalise ouverte ou fermée des voyelles qui peut donner des résultats allant du o au a en passant par tous les intermédiaires, dont le è, ainsi que dans la prononciation longue ou ramassée, ce que l’on retrouve par exemple dans l’accent dit &amp;quot;marseillais&amp;quot; ou &amp;quot;pointu&amp;quot;.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
À l’époque contemporaine, certains lecteurs de [[Maria Valtorta|Maria Valtorta,]] craignant que l’utilisation du terme Jéhovah nuise à l&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] par amalgame avec les &amp;quot;Témoins de Jéhovah&amp;quot;, ont préféré utiliser le terme Yahvé, ce qui est une interprétation, mais non pas un contresens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pour aller plus loin == &lt;br /&gt;
* Le Nom divin est cité dans les épisodes suivants de l&#039;Œuvre :  Tome 1, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-016.htm EMV 10] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-023.htm EMV 16] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-022.htm EMV 59] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-037.htm EMV 73] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-042.htm EMV 78] | Tome 2, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-099.htm EMV&amp;amp;nbsp;132] | Tome 3, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-052.htm EMV 191] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-055.htm EMV 194] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-058.htm EMV 197] - [https://maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-063.htm EMV 202] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-080.htm EMV 218] | Tome 4, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2004/04-111.htm EMV 248] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2004/04-145.htm EMV 281] | Tome 5, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-008.htm EMV 320] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-012.htm EMV 324] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-037.htm EMV 349] | Tome 6, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-058.htm EMV 368] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2006/06-078.htm EMV 388] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2006/06-098.htm EMV 409] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2006/06-099.htm EMV 410] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2006/06-112.htm EMV 421] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2006/06-113.htm EMV 422] | Tome 7, EMV 438 - EMV 464 - EMV 475 - EMV 476 – EMV 477 – EMV 483 - EMV 487 | Tome 8, EMV 507 - EMV 534 - EMV 535 - EMV 547 - EMV 549 | Tome 9, EMV 562 - EMV 598 | Tome 10, EMV 609 - EMV 615 - EMV 625 - EMV 631 - EMV 632 - EMV 645.&lt;br /&gt;
* Lire l’Œuvre en ligne dans la traduction de 1985.&lt;br /&gt;
* [https://www.maria-valtorta.org/ValtortaWeb/Oeuvre.htm Lire l’Œuvre en ligne dans la traduction de 2016].&lt;br /&gt;
* [https://www.indexvaltorta.fr/home Chercher dans l’Index Valtorta].&lt;br /&gt;
* [https://mariavaltorta.forumactif.com/ Discuter sur le Forum Maria Valtorta].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Us et coutumes]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Ancien Testament]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Le_Nom_divin&amp;diff=11657</id>
		<title>Le Nom divin</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Le_Nom_divin&amp;diff=11657"/>
		<updated>2025-04-04T21:49:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : Liens vers EMV sur maria-valtorta (pas fini)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Dans la Bible, Dieu est désigné sous trois noms :     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Él&#039;&#039;&#039; qui peut prendre la forme de Eloha ou Elohîms. C&#039;est un mot commun à tous les peuples sémitiques. Élohîms en est le pluriel et la forme la plus usitée.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Adonaï&#039;&#039;&#039;, pluriel de Adôn, veut dire Maître. Il est traduit par Kyrios en grec, Dominus en latin et Seigneur en français.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;IHVH, (יהוה)&#039;&#039;&#039; ou Tétragramme, est le nom propre de Dieu&amp;lt;ref&amp;gt;Moïse dit à Dieu: &amp;quot;Voici, je vais trouver les Israélites et je leur dis: &amp;quot;Le Dieu de vos pères m’a envoyé vers vous.&amp;quot; Mais s’ils me disent : &amp;quot;Quel est son nom?&amp;quot;, que leur dirai-je?&amp;quot;. Dieu dit à Moïse: &amp;quot;Je suis celui qui est.&amp;quot; Et il dit: &amp;quot;Voici ce que tu diras aux Israélites : &amp;quot;Je suis&amp;quot; m’a envoyé vers vous.&amp;quot;. Dieu dit encore à Moïse : &amp;quot;Tu parleras ainsi aux Israélites: &amp;quot;IHVH, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob m’a envoyé vers vous. C’est mon nom pour toujours, c’est ainsi que l’on m’invoquera de génération en génération. ([https://www.aelf.org/bible/Ex/3 Exode 3,13-15])&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;. Il est composé, de droite à gauche, par les consonnes suivantes : yōḏ (י), hē (ה), wāw (ו) et hē (ה). Il entre dans la composition de beaucoup de noms sous la forme abrégée de Yah ou de Yahou.&lt;br /&gt;
== Ce qu&#039;en dit Maria Valtorta ==&lt;br /&gt;
La prononciation originelle du Tétragramme sacré est Jéhovah, mais il a évolué dans les prononciations galiléenne ou judéenne, prononciations qui se retrouvent dans les interprétations que l&#039;on en fait aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
=== Le Nom divin dans l&#039;Œuvre ===&lt;br /&gt;
Dans l&#039;œuvre de [[Maria Valtorta]], Jéhovah, sous ses différentes formes, est employé dans 39 chapitres. Maria Valtorta note même la prononciation de Jésus :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Voici que les trompettes annoncent que l&#039;heure est arrivée. Allons avec vénération louer &#039;&#039;Geové&#039;&#039;.&amp;quot; (Jésus prononce ainsi, avec le «g» qui devient long : un Sgiéveee très chantant, avec les derniers «e» très ouverts comme si c&#039;était «a» alors que celui qui suit le «g» est très fermé) ([https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-058.htm EMV 197]).&amp;lt;/blockquote&amp;gt; &lt;br /&gt;
C&#039;est une prononciation proche qu&#039;utilise un habitant d&#039;Ascalon en parlant de Dieu : &amp;quot;Je sais qu&#039;il existe et qu&#039;il s&#039;appelle &#039;&#039;Jéové&#039;&#039;&amp;quot; (EMV 218). 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Judas, se parjurant, donne aussi une indication : &lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Je le jure sur &#039;&#039;Jéhovah&#039;&#039; !&amp;quot; et il prend un teint terreux en prononçant ainsi le nom de Dieu. Il tremble, il balbutie, il ne sait même plus le dire comme on le prononce d&#039;ordinaire. Il semble dire un j, un h, un v très traîné, je dirais terminé en aspiration. Je le reconstituerais ainsi : &#039;&#039;Jeocvèh&#039;&#039;, En somme sa prononciation est étrange&amp;quot; (EMV 535).&amp;lt;/blockquote&amp;gt; &lt;br /&gt;
Pour ses indications, il convient de se souvenir que [[Maria Valtorta]] était italophone : certaines lettres ne se prononcent pas comme en français .	&lt;br /&gt;
=== Le Nom divin dans les [[Visions et dictées de Maria Valtorta|dictées]] ===&lt;br /&gt;
L’Esprit saint, dans ses [[Commentaires de l&#039;Apocalypse|commentaires de l’Apocalypse]]  décrit la genèse du Nom Divin et sa signification. Il confirme, avec la Tradition, la prononciation originelle, Jéhovah. Il explique sa détérioration par les usages de l’époque :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;“Celui qui est″ est l’ancien Nom de Dieu, celui par lequel Dieu s’est désigné à Moïse sur la montagne, celui que Moïse a enseigné à son peuple pour qu’il puisse nommer Dieu. Toute l’éternité, la puissance et la sagesse de Dieu étincellent dans ce nom.	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Celui qui est : l’éternité&#039;&#039;: Dieu n’a pas eu de passé, il n’aura pas de futur Il est éternel présent. […] 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Celui qui est : la puissance infinie&#039;&#039;. Quelle chose ou quelle personne pourrait exister par elle-même, à partir de rien? Aucune. […] 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Celui qui est : la sagesse la plus parfaite&#039;&#039;, incréée, qui n’a pas eu besoin d’autoformation ni de la formation de maîtres pour exister. […] 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“&#039;&#039;Celui qui est&#039;&#039;″, cet ancien nom de Dieu fut rapidement remplacé par un autre : &#039;&#039;&#039;Adonaï&#039;&#039;&#039;, sous l’effet d’un excès de vénération créé spontanément dans l’esprit des hommes conscients de leur condition d’êtres déchus de la [[grâce]] et méritant la sévérité de Dieu; c’était en effet l’époque où, pour les hommes, Dieu était le Dieu terrible du Sinaï, le Juge prêt à se venger. Ce nom d’Adonaï, tant à cause des différences de prononciation observables de région à région dans toutes les nations et à toute époque, que parce qu’il était employé trop rarement suite à une application trop intégrale du commandement: &amp;quot;Tu n’invoqueras pas en vain le Nom du Seigneur ton Dieu&amp;quot;, provoqua une altération de la prononciation initiale : &amp;quot;&#039;&#039;&#039;Jéhovah&#039;&#039;&#039;&amp;quot;. Il conserva cependant cette prononciation initiale en Galilée, où l’Emmanuel allait passer la quasi-totalité de sa vie de Dieu parmi les hommes, selon son nom prophétique d’Emmanuel, et d’où il allait circuler pour répandre la Bonne Nouvelle, lui qui était la [[Parole, Verbe|Parole]] de Dieu faite homme, enfin pour entreprendre sa mission de Sauveur et de [[Rédemption, Salut, Rédempteur|Rédempteur]] qui devait s’achever sur le Golgotha. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le nom de Fils de Dieu fait homme, dans le nom que Dieu lui-même imposa à son Fils incarné et que l’ange des heureuses annonces avait communiqué à la [[Vierge Marie|Vierge]] immaculée, se trouve, pour qui sait lire et comprendre, un écho de ce nom ; la Parole qui le portait enseigna de nouveau aux siens le vrai mot — &#039;&#039;&#039;Jéhovah&#039;&#039;&#039; — pour désigner Dieu, pour désigner le Père dont le Fils est engendré et desquels procède l’[[Esprit-Saint, Paraclet, Esprit|Esprit Saint]]. Il en procède pour engendrer, le moment venu, le [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]] sauveur dans le sein de la [[Vierge Marie|Vierge]]&amp;lt;ref&amp;gt;Les &#039;&#039;Cahiers de 1945 à 1950&#039;&#039;, p. 545-548&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== La racine du nom &#039;&#039;Jésus&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
Dans le Livre d’Azarias, l’ange confirme &amp;quot;Jéhovah&amp;quot; lorsqu’il explique le nom hébreu de [[Jésus]] &amp;quot;Yehoshua&amp;quot; :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Étant [[Jésus]] [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]], a-t-il cessé d&#039;être [[Dieu]] ? Non, il n&#039;a pas cessé de l&#039;être, mais il est allé jusqu&#039;à assumer la nature humaine, devenant vraiment homme pour pouvoir être le Sauveur, c&#039;est-à-dire Yehoshua&amp;lt;ref&amp;gt;Le texte italien orthographie : Jeos(c)iuà&amp;lt;/ref&amp;gt;. [...] Les savants expliquent que cela signifie Sauveur. Mais, mon âme, cela veut aussi dire quelque chose de bien plus puissant ! Contemple et compare le nom du fils de Marie avec le nom de Dieu tel que le disaient les Hébreux. Ils ont la même racine pour signifier la même origine et la même nature. [[Jésus]] veut donc dire [[Dieu]], encore Dieu. Et il veut aussi dire Sauveur par sa seconde partie: Oshua&amp;lt;ref&amp;gt;Le texte italien orthographie : os(c)iuà.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Toutefois, son ascendance, plus précisément son origine en Dieu le Père, est confirmée par la racine du nom&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Livre d&#039;Azarias&#039;&#039; Fête du Christ-Roi, 20ème dimanche après la Pentecôte, p. 271&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yehoshua est la contraction de &amp;quot;Yeho&amp;quot; (יְהוֹ) qui représente le nom de Dieu dans ses deux premières syllabes (יהוח) et de &amp;quot;shua&amp;quot; (שוע) signifiant &amp;quot;un cri à l&#039;aide !&amp;quot; c&#039;est-à-dire un cri lancé par quelqu&#039;un qui demande d&#039;être secouru.&amp;quot;&lt;br /&gt;
== Les points remarquables ==&lt;br /&gt;
=== Le respect dû au Nom divin ===&lt;br /&gt;
Il est impossible de savoir exactement comment le Tétragramme était prononcé à l&#039;époque biblique car il était considéré comme ineffable en référence au commandement de Dieu :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Tu n’invoqueras pas le nom de YHWH ton Dieu en vain&amp;quot; (Exode 20,7).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Il n&#039;était jamais employé dans les lectures publiques. On le remplaçait le plus souvent par &#039;&#039;&#039;Adonaï&#039;&#039;&#039; ou &#039;&#039;&#039;HaChem&#039;&#039;&#039; (le Nom). Ce respect dû au nom divin n&#039;est pas inconnu de [[Maria Valtorta]]. [[Jacques de Zébédée|Jacques]], le cousin de [[Jésus]], le rappelle : &lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Nous sommes de bons Israélites, et nous craignons Dieu, presque au point de ne pas pouvoir dire son Nom. Et de penser que, si l&#039;homme du peuple élu, l&#039;homme fils de Dieu ne peut pour ainsi dire pas prononcer le Nom béni et crée des termes de remplacement pour nommer son Dieu, de penser que Satan puisse oser nuire à Dieu, cela nous paraît une pensée blasphématrice&amp;quot; ([https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-212.htm EMV 515]).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Il ne semble pas pourtant que l’interdiction ait toujours existé, du moins en dehors de la liturgie publique. En effet, le large usage des noms &amp;quot;théophores&amp;quot; est incompatible avec cette interdiction. Ils incluent le nom ineffable dans sa forme Yah ou Yahou. Didier Fontaine remarquait&amp;lt;ref&amp;gt;[https://books.google.fr/books?id=KQVtawZUhe8C&amp;amp;pg=PA32&amp;amp;dq=I-eH-%C3%9B-A&amp;amp;lr=&amp;amp;ei=XIUySqKIH5-GzQSY4O2MBg#v=onepage&amp;amp;q=I-eH-%C3%9B-A&amp;amp;f=false &#039;&#039;Le nom divin dans le nouveau testament&#039;&#039;].&amp;lt;/ref&amp;gt; que les noms théophores comportant le Nom divin en tête, se prononçait Yo (Yého) et Ya en finale :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Abdias (&#039;Obadyah), Adonias (Adonyahou), Amasias (Amaşyahou), Ananie (Hananyah), Athalie (&#039;Atalyah), Élie (Élyahou), Ézéchias (Hizqyahou), Godolias (Guedalyahou) Isaïe (Iesha&#039;yahou), Josias (Ioshyahou), Jérémie (Irmeyahou), Joachim (Yekhonya), Matthieu (Matyah) ou Mathias (Matityah), Néhémie (Nehèmyah), Ochozias (Ahazyahou), Ozias (&#039;Ouzyahou), Sédécias (Sidpyahou), Sophonie (Şephanyah), Tobie (Tobyah), Urie (Ouryah), Zacharie (Zekharyah).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
On se doute que ces noms, et leur signification, pouvaient fort bien être mêlés à des altercations comprenant injures et menaces.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot &amp;quot;Alléluia&amp;quot;, introduit après l&#039;exil, veut dire littéralement &amp;quot;Louez Yah !&amp;quot; et nomme Dieu soit par sa première et dernière lettre, soit par sa première syllabe, selon les hypothèses de prononciation (Jéhovah ou Yahvé).	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le nom même de [[Jésus]] YEHOSHUAH (Yeho + Schua) comprend presqu’intégralement le nom divin YEHO..AH comme le signale par deux fois l’œuvre de [[Maria Valtorta]].	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans l’Église catholique on préconise de ne plus prononcer &amp;quot;Yahvé&amp;quot; dans les textes bibliques, mais d’employer à la place l&#039;expression &amp;quot;le Seigneur&amp;quot; selon l’usage de la Vulgate, dans la suite de la Septante, où le Tétragramme est transcrit par Κύριος (Kyrios, Seigneur). Cependant la Bible de Jérusalem emploie le nom de Yahvé pas moins de 5.796 fois, mais la Nouvelle Vulgate a repris l&#039;usage liturgique du judaïsme en le remplaçant par &amp;quot;Dominus&amp;quot; (Seigneur). Usage repris dans la Traduction œcuménique de la Bible (TOB). Cependant, s&#039;il est gravement inconvenant de le prononcer publiquement, il aurait été tout aussi inconvenant de l&#039;écrire, ce qui milite pour un usage tardif et cantonné.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Catéchisme de l&#039;Église Catholique affirme de même que le Nom de Dieu (de Jésus, de la Vierge, des saints) est saint et doit être respecté dans les usages qu&#039;on en fait car il est puissant.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.vatican.va/archive/FRA0013/__P7D.HTM CEC § 2142 à 2155].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On trouve aussi employé assez couramment le terme de &amp;quot;l&#039;Éternel&amp;quot; dans la tradition protestante. On le trouve de même dans l’Œuvre de Maria Valtorta aux côtés du terme &amp;quot;le Très-Haut&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les points en débat ==&lt;br /&gt;
=== Jéhovah ou Yahvé ===&lt;br /&gt;
Jusqu&#039;au XXème siècle, les exégètes ont d&#039;abord traduit le Tétragramme par Jéhovah en reprenant l&#039;usage des massorètes (ceux qui font une étude critique de la Bible). Il est maintenant considéré comme obsolète au motif qu&#039;il serait formé de la juxtaposition du Tétragramme et de son substitut de lecture, Adonaï. C&#039;est d&#039;ailleurs dans un idéogramme, qui fond les deux noms, qu&#039;il apparaît dans la Bible Chouraqui. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On le remplace désormais par celui de Yahvé sous la foi de ces hébraïsants. Toutefois la Bible du chanoine Augustin Crampon (1894-1904), exégète réputé et auteur de la première Bible &amp;quot;scientifique&amp;quot; catholique, conserve le mot &amp;quot;Jéhovah&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans l[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|’œuvre de Maria Valtorta]], pourtant contemporaine de ce nouvel usage, le Tétragramme est traduit, dans les originaux italiens, par &#039;&#039;Geovè, Geovà, Geavè ou Javé (Jéhovèh, Jéhovàh, Jéhavèh ou Yahvèh)&#039;&#039;. Certaines transcriptions sont plus proches de Jéhovah et d&#039;autres de Yahvé. Les deux appellations semblent donc coexister.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|L’Œuvre]] confirme plusieurs fois que le Nom propre de Dieu est bien Jéhovah, mais que sa prononciation variait selon les régions. En marge d’un épisode, Maria Valtorta le note :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Jéhovèh : “Les Galiléens, dont le dialecte est plus doux, prononcent ‘Djéhovè’, avec un ‘dj’ très doux, presque un ‘sgi’. Les Judéens : ‘Yavè’, dur, tranchant” ([https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-022.htm EMV 59.5]).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Les accents ont de l&#039;influence. On sait que dans la Bible, le terme chibolet, l’épi (shibboleth), servait à différencier l’origine des combattants ([https://www.aelf.org/bible/Jg/12 Juges 12,6&amp;amp;nbsp;]).	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tout est donc dans la vocalise ouverte ou fermée des voyelles qui peut donner des résultats allant du o au a en passant par tous les intermédiaires, dont le è, ainsi que dans la prononciation longue ou ramassée, ce que l’on retrouve par exemple dans l’accent dit &amp;quot;marseillais&amp;quot; ou &amp;quot;pointu&amp;quot;.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
À l’époque contemporaine, certains lecteurs de [[Maria Valtorta|Maria Valtorta,]] craignant que l’utilisation du terme Jéhovah nuise à l’Œuvre par amalgame avec les &amp;quot;Témoins de Jéhovah&amp;quot;, ont préféré utiliser le terme Yahvé, ce qui est une interprétation, mais non pas un contresens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pour aller plus loin == &lt;br /&gt;
* Le Nom divin est cité dans les épisodes suivants de l&#039;Œuvre :  Tome 1, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-016.htm EMV 10] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-023.htm EMV 16] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-022.htm EMV 59] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-037.htm EMV 73] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-042.htm EMV 78] | Tome 2, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-099.htm EMV&amp;amp;nbsp;132] | Tome 3, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-052.htm EMV 191] - [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-055.htm EMV 194] - EMV 197 - EMV 202 - EMV 218 | Tome 4, EMV 248 - EMV 281 | Tome 5, EMV 320 - EMV 324 - EMV 349 | Tome 6, EMV 368 - EMV 388 - EMV 409 - EMV 410 - EMV 421 - EMV 422 | Tome 7, EMV 438 - EMV 464 - EMV 475 - EMV 476 – EMV 477 – EMV 483 - EMV 487 | Tome 8, EMV 507 - EMV 534 - EMV 535 - EMV 547 - EMV 549 | Tome 9, EMV 562 - EMV 598 | Tome 10, EMV 609 - EMV 615 - EMV 625 - EMV 631 - EMV 632 - EMV 645.&lt;br /&gt;
* Lire l’Œuvre en ligne dans la traduction de 1985.&lt;br /&gt;
* [https://www.maria-valtorta.org/ValtortaWeb/Oeuvre.htm Lire l’Œuvre en ligne dans la traduction de 2016].&lt;br /&gt;
* [https://www.indexvaltorta.fr/home Chercher dans l’Index Valtorta].&lt;br /&gt;
* [https://mariavaltorta.forumactif.com/ Discuter sur le Forum Maria Valtorta].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Us et coutumes]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Ancien Testament]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Nazir%C3%A9at,_Nazir,_Nazir%C3%A9en&amp;diff=11656</id>
		<title>Naziréat, Nazir, Naziréen</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Nazir%C3%A9at,_Nazir,_Nazir%C3%A9en&amp;diff=11656"/>
		<updated>2025-04-04T21:40:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : Liens et orthographe&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Autre|Voir aussi :|Chasteté, célibat|Consacré, vœux religieux|Vierges, Virginité}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Naziréat ou nazirat, est une institution biblique par laquelle un homme ou une femme se [[Consacré, vœux religieux|consacre]] librement à [[Dieu]].&lt;br /&gt;
===Le naziréat dans la Bible===&lt;br /&gt;
Le mot naziréen (de l&#039;hébreu &#039;&#039;nâzîr,&#039;&#039; de la racine &#039;&#039;nâzar&#039;&#039; = séparer) se trouve employé 63 fois dans l&#039;Ancien Testament, la Bible avant [[Jésus|Jésus]]. C&#039;était le seul acte de consécration individuelle à [[Dieu]] qui ne soit pas la conséquence d&#039;une appartenance à une tribu ou à une caste.         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette [[Consécrations|consécration]], généralement temporaire,&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Nb/6 Nombres 6,12-14]&amp;lt;/ref&amp;gt; pouvait résulter d&#039;une décision prise par les parents au nom de l&#039;[[Enfants, enfance|enfant]].  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L&#039;Ancien Testament ne connaît que quelques nazirs consacrés à vie, dès leur enfance : Samson&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Jg/13 Juges 13,2-7]&amp;lt;/ref&amp;gt;, Samuel&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/1S/1 1 Samuel 1,11 ss]&amp;lt;/ref&amp;gt; et certainement [[Jean-Baptiste]], selon le témoignage de [http://www.aelf.org/bible/Lc/1 Luc 1,15]. Ces trois prophètes emblématiques ont tous en commun d&#039;être nés d&#039;une mère stérile et d&#039;avoir fait l&#039;objet d&#039;une annonce du ciel.          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un passage du livre d&#039;Amos (8ème siècle avant J.C.) laisse supposer que les nazirs étaient tenus en haute estime, puisqu&#039;ils sont mandatés par Dieu pour exhorter le peuple :&amp;lt;blockquote&amp;gt;J&#039;avais suscité parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes gens des nazaréens (nazirs), - n&#039;en est-il pas ainsi, enfants d&#039;Israël ?- oracle du Seigneur. Mais vous avez fait boire du vin aux nazaréens et vous avez donné cet ordre aux prophètes : &amp;quot;Ne prophétisez pas !&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Am/2 Amos 2,11-12]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Il semble toutefois que le naziréat définitif se soit raréfié après l&#039;exil au profit d&#039;un vœu temporaire. L&#039;Évangile, comme l&#039;[[L’Évangile tel qu’il m’a été révélé|œuvre]] de [[Maria Valtorta]], à travers les exemples de [[Jean-Baptiste]] et de [[Vierge Marie|Marie]], indiquent toutefois que la consécration à Dieu existait bien encore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===La consécration à Dieu===&lt;br /&gt;
Dans l&#039;Ancien Testament, Naziréen ou Nazaréen (Hébreu: נזיר, nazir, Anglais : Nazarite), désigne donc une personne qui a pris le vœu ascétique décrit en [http://www.aelf.org/bible/Nb/6 Nombres 6,1-21]. Il est à noter qu&#039;au-delà des prescriptions énoncées, le terme désignait plus généralement les consacrés à Dieu, car Samson buvait du vin, pourtant exclu pour les nazirs.&amp;lt;blockquote&amp;gt;Chez les anciens Hébreux, les vœux se présentent d&#039;abord sous la forme d&#039;un libre contrat entre l&#039;[[Homme, Humanité, humain|homme]] et Dieu (ex. Abraham, Jacob, etc.). Plus tard, ils sont réglementés), et les nazirs deviennent ceux qui se lient à Dieu par un vœu spécial sous la forme d’une abstinence volontaire pour une période ou pour la vie. L’abstinence concernait trois domaines : l’être intérieur (pas de boissons alcoolisées), l’apparence extérieure (pas de coquetterie) et la [[Pur, pureté, impur, impureté|pureté]] (pas de contact avec les morts)&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://456-bible.123-bible.com/westphal/3688.htm Source : 456 Bible]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Cette exigence d&#039;intégrité n&#039;est pas sans rappeler celle réclamée aux lévites (personnes chargées du service sacré au [[Temple]]) en [http://www.aelf.org/bible/Lv/21 Lévitique 21].           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les [[Femme|femmes]] et les [[Esclaves, opprimés, prisonniers|esclaves]] ne jouissant pas, selon la [[Loi, règles, discipline|loi]] religieuse en vigueur, de la plénitude des droits: leur vœu était soumis à l&#039;approbation du mari ou du maître. Effectivement, [[Maria Valtorta]] décrit que le vœu de virginité perpétuelle de Marie est soumis à l&#039;approbation du mari qui lui est promis, comme le lui rappelle le [[Les grands prêtres|Grand-Prêtre]]&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-018.htm EMV 11.5]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le Nouveau Testament, le principe du naziréat est repris sous forme de don de soi permanent :&amp;lt;blockquote&amp;gt;Je vous exhorte donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, agréable à Dieu: c&#039;est là le culte spirituel que vous lui devez.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Rm/12 Romains 12,1]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;[[Saül (Paul) l&#039;apôtre|Paul]] d&#039;ailleurs formule lui-même un vœu de naziréat à Cencrées&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Ac/18 Actes 18,18]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Il se rase la tête, en guise de rupture de vœu, mais on imagine mal que l&#039;abstention de vin s&#039;étende à l&#039;[[Eucharistie, Communion|Eucharistie]], rituel qui perpétue et actualise le sacrifice de [[Jésus]] par la consécration du [[Pain, Pain du Ciel|pain]] et du vin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nazaréen et naziréen===&lt;br /&gt;
Les deux termes ne se confondent pas. À noter d&#039;ailleurs que [[Maria Valtorta]] ne confond pas la déclaration de [[Joseph de Jacob, saint Joseph|Joseph]] &amp;quot;&#039;&#039;je suis naziréen&amp;quot;&#039;&#039;, avec &amp;quot;nazaréen&amp;quot;, ce qu&#039;il était pourtant.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-019.htm#Nazir%C3%A9en EMV 12.6]&amp;lt;/ref&amp;gt;.       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nazaréen (נצרת) est, en effet, un habitant de [[Nazareth]]. La racine du mot Nazaréen (Natser נצר) signifie &amp;quot;germe&amp;quot;. Aussi quand [[Matthieu (Lévi) l&#039;évangéliste|Matthieu]] écrit que Jésus :&amp;lt;blockquote&amp;gt;Vint habiter dans une ville nommée Nazareth, afin que s&#039;accomplît ce qu&#039;avaient dit les prophètes : Il sera appelé Nazaréen&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Mt/2 Matthieu 2,23]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Il explicite les prophéties qui annonçaient la naissance d&#039;un &amp;quot;&#039;&#039;germe&#039;&#039;&amp;quot; dans la descendance de David :&amp;lt;blockquote&amp;gt;Voici venir des jours – oracle du Seigneur–, où je susciterai pour David un Germe juste : il régnera en vrai roi, il agira avec intelligence, il exercera dans le pays le droit et la [[Justice (divine, humaine)|justice]]&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Jr/23 Jérémie 23,5]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Et encore :&amp;lt;blockquote&amp;gt;Ainsi parle le Seigneur de l’univers : Voici un homme dont le nom est «Germe» ; de lui, quelque chose va germer, car il reconstruira le Temple du Seigneur.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Za/6 Zacharie 6,12]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Dans &amp;quot;l&#039;Évangile tel qu&#039;il m&#039;a été révélé&amp;quot;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-018.htm EMV 11.5] : &amp;quot;Me voici, je viens. Je suis à Toi. Et nul autre maître n&#039;aura ma chair, hormis Toi, Seigneur, comme mon [[L&#039;esprit|esprit]] n&#039;a pas d&#039;autre [[Amour, Charité, Aimer|amour]]&amp;quot;... –            &lt;br /&gt;
*[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-019.htm EMV 12.6] : &amp;quot;J&#039;ai voulu cueillir ce rameau dans le cas où le choix serait tombé sur moi - mais je ne l&#039;espérais pas parce que je suis naziréen et j&#039;ai obéi à la convocation parce qu&#039;elle émanait du [[Prêtre, pasteur, guide spirituel|Prêtre]], non par désir du [[Union, Mariage, Unité|mariage]]…  [[Vierge Marie|Marie]] prend le rameau. Elle est émue et regarde [[Joseph de Jacob, saint Joseph|Joseph]] d&#039;un air plus rassuré et radieux. Elle se sent sûre de lui, quand ensuite il lui dit : &amp;quot;Je suis naziréen&amp;quot; son visage devient tout lumineux et elle prend courage. &amp;quot;Moi aussi, j&#039;appartiens toute à Dieu, Joseph. Je ne sais si le Grand Prêtre te l&#039;a dit...&amp;quot; –        &lt;br /&gt;
*[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-020.htm#Chastet%C3%A9Joseph EMV 13.5] : &amp;quot;J&#039;ai pensé, ces temps-ci à ton vœu. Je t&#039;ai dit que je le partage, mais plus j&#039;y pense et plus je comprends que le nazireat temporaire, même renouvelé plusieurs fois, ne suffit pas. Je t&#039;ai comprise, [[Vierge Marie|Marie]]&amp;quot;.    &lt;br /&gt;
*[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-059.htm EMV 94.8] : &amp;quot;La première condition pour remplir sa mission était que, dès sa conception, il(Samson) fut tenu vierge de tout ce qui excite les sens, et associe les viscères de l&#039;homme à des chairs impures : c&#039;est à dire le vin et les viandes grasses qui allument dans les reins un feu impur. La seconde condition, pour être le libérateur, était qu&#039;il fût consacré au Seigneur dès l&#039;enfance et le restât dans un nazirat perpétuel. Consacré est celui qui se garde non seulement dans une sainteté extérieure, mais dans une sainteté intérieure.  &lt;br /&gt;
*[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-016.htm EMV 156.4] : [[Annalia]] fait profession de virginité : &amp;quot;Je l&#039;ai dit à [[Samuel d’Annalia|Samuel]]... et lui m&#039;a compris. Lui aussi a voulu se faire nazir pour un an à dater du jour qui aurait dû être celui des noces.        &lt;br /&gt;
*[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-011.htm EMV 323.7] : [[Ptolmaï d’Antioche|Ptolmaï]] commence les présentations : &amp;quot;…Joseph, le garçon consacré au Seigneur (en tant que fils aîné), …[[Nicolaï d’Antioche|Nicolaï]] et [[Dosithée d&#039;Antigonéa|Dosithée]]. [[Nicolaï d’Antioche|Nicolaï]] est consacré au naziréat&amp;quot; –        &lt;br /&gt;
*[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-053.htm EMV 363.3] : &amp;quot;Que les bénédictions de ton père surpassent celles que lui-même a reçues de son père, et qu&#039;elles se posent sur la tête de [[Thomas, l&#039;apôtre|Thomas]] jusqu&#039;à ce que vienne le désir des collines éternelles, sur la tête de celui qui est le nazaréen parmi ses frères !&amp;quot;        &lt;br /&gt;
*[https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2007/07-160.htm EMV 467.9] : Rappelez-vous ce que dit le Deutéronome : &amp;quot;Les cadeaux aveuglent les yeux des sages et altèrent les paroles des justes&amp;quot;. Rappelez-vous Samson. Il était nazir de Dieu, depuis sa naissance, dès le sein de sa mère, qui le conçut et le forma dans l&#039;abstinence par l&#039;ordre de l&#039;[[Anges|ange]] pour qu&#039;il fût un juste [[Juger, juges, jugement|juge]] d&#039;[[Israël, peuple juif|Israël]]. Mais tant de bien, où finit-il ? Et comment ? Et par qui ? Et pas autrement que par les honneurs et l&#039;[[Argent, or, salaire|argent]], et par des femmes payées dans ce but, sa force fut abattue pour faire le jeu des [[ennemis]]…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Dans d&#039;autres sources==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Dans les révélations privées===&lt;br /&gt;
D&#039;après &amp;quot;Les vies révélées de la Vierge Marie&amp;quot; [[L’Abbé René Laurentin et Maria Valtorta|Mgr René Laurentin]] – [[François-Michel Debroise]] - Presse de la Renaissance – mars 2011 :&amp;lt;blockquote&amp;gt;De manière convergente dans les révélations privées (révélations postérieures à l&#039;Évangile et n&#039;engageant pas la foi) [[Vierge Marie|Marie]], comme [[Joseph de Jacob, saint Joseph|Joseph]], ont fait vœu de [[Vierges, Virginité|virginité]]. L&#039;affirmation de [[Vierge Marie|Marie]] à l&#039;[[Annonciation]] : &amp;quot;&#039;&#039;Je ne connais pas d&#039;homme&#039;&#039;&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible/Lc/1 Luc 1,34]&amp;lt;/ref&amp;gt; ne signifie donc pas &amp;quot;&#039;&#039;je suis (encore) vierge&#039;&#039;&amp;quot;, mais &amp;quot;&#039;&#039;j&#039;ai fait vœu de virginité&#039;&#039;&amp;quot;.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La légende dorée explicite la parole de [[Vierge Marie|Marie]] :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Je ne me propose pas d&#039;en connaître : Elle fut donc vierge, d&#039;esprit, de cœur et de propos délibéré. (La légende dorée – Tome 1, L&#039;Annonciation, page 377).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Marie d&#039;Agréda et Maria Valtorta|Marie d&#039;Agréda]] situe la révélation mutuelle lors de leur arrivée à Nazareth. Marie dit :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;En ma plus tendre jeunesse, … je me consacrai à Dieu par le vœu que je lui fis d&#039;être toute ma vie chaste d&#039;esprit et de corps&amp;quot;. Le très-chaste [[Joseph de Jacob, saint Joseph|Joseph]], tout rempli de joie par le discours de sa très-sainte épouse, lui répondit : &amp;quot;Je veux bien que vous sachiez, Madame, que dès la douzième année de mon âge je fis aussi promesse de servir le Très-Haut en [[Chasteté, célibat|chasteté]] perpétuelle; je renouvelle maintenant le même vœu, pour ne pas empêcher le vôtre&amp;quot; (La Cité mystique de Dieu – Livre 2, Chapitre 22, § 759 et 760 pages 391 et 392).).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selon [[Anne-Catherine Emmerich et Maria Valtorta|Anne-Catherine Emmerich,]] Joseph n&#039;a jamais été marié (contrairement aux évangiles apocryphes). Il était &amp;quot;&#039;&#039;très réservé&#039;&#039;&amp;quot; et évitait &amp;quot;&#039;&#039;de fréquenter les femmes&#039;&#039;&amp;quot; (Vie de la Vierge Marie – page 146)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Consuelo, c&#039;est [[Vierge Marie|Marie]] qui, la première, se confie :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;J&#039;ai fait à mon Dieu et Seigneur, quand j&#039;étais petite, le vœu de chasteté et j&#039;ai l&#039;âme brisée à l&#039;idée de ne pas tenir ma promesse. Mais c&#039;est vous qui direz ce que nous devons faire&amp;quot;. [[Joseph de Jacob, saint Joseph|Joseph]] répond : &amp;quot;- Loué soit le Seigneur, mon épouse, faisons ce que vous désirez, car cette décision complaît grandement à mon âme. En effet, il faut que je vous dise que depuis l&#039;âge de douze ans, j&#039;ai offert à Dieu ma [[Chasteté, célibat|chasteté]] et c&#039;est pour moi une joie et non une souffrance que de continuer dans cet état&amp;quot; (Marie Porte du ciel - Chapitre 3.2, page 43).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Thèmes]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Ancien Testament]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes et références==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Les_f%C3%AAtes_du_juda%C3%AFsme&amp;diff=11655</id>
		<title>Les fêtes du judaïsme</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Les_f%C3%AAtes_du_juda%C3%AFsme&amp;diff=11655"/>
		<updated>2025-04-04T21:18:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : liens et orthographe&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;La vie du peuple d&#039;Israël se déroule au rythme de nombreuses fêtes religieuses qui commémorent les interventions de Dieu ainsi que d&#039;autres événements marquants de son Histoire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Le sabbat - שבת ==&lt;br /&gt;
Shabbat veut dire &#039;&#039;se reposer&#039;&#039;. Il célèbre la [[Saint, sainteté, sanctification|sanctification]] du septième jour par [[Dieu]] au terme de sa [[Création, créatures, Genèse|Création]]&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Gn/Livre+de+la+Gen%C3%A8se/chapitre/2 Genèse 2, 3]&amp;lt;/ref&amp;gt;.           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le repos hebdomadaire fait partie des [[Décalogue, Dix Commandements|dix commandements]] donnés par Dieu à Moïse ([http://www.aelf.org/bible-liturgie/Ex/Livre+de+l%27Exode/chapitre/20 Exode 20, 8-11] - [http://www.aelf.org/bible-liturgie/Dt/Livre+du+Deut%C3%A9ronome/chapitre/5 Deutéronome 5, 12-14]). Cette prescription est reprise, avec d’autres, sur les nouvelles tables de la Loi remplaçant celles que Moïse avait brisées de colère&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Ex/Livre+de+l%27Exode/chapitre/34 Exode 34, 21]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Dans le catholicisme, c’est le troisième ou quatrième commandement, selon les versions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selon les divisions de la journée en usage dans le judaïsme, le [[sabbat]] durait du vendredi soir 18 heures, jusqu’au samedi 18 heures.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La liturgie chrétienne conserve cette division de la journée : la messe anticipée du samedi soir équivaut à celle du dimanche matin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pessah (Pâque) - פסח ==&lt;br /&gt;
La Pâque est la première fête de l&#039;année. Elle se célèbre en deux temps successifs &amp;quot;le premier mois, le quatorze du mois, au coucher du soleil&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Lv/Livre+du+L%C3%A9vitique/chapitre/23 Lévitique 23,5]&amp;lt;/ref&amp;gt;, soit à partir du 14 Nissan au soir (de fin mars à début avril selon les années). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle fusionne l&#039;ancienne &#039;&#039;Pâque hébraïque&#039;&#039;, jour où l&#039;on célèbre la sortie des Hébreux d&#039;Égypte en immolant un agneau d’un an, avec la &#039;&#039;fête des azymes&#039;&#039; au terme de laquelle on offrait la première gerbe d’orge.         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le 14 Nissan au soir, on effectue l’offrande pascale. C’est la cérémonie relatée par l’Évangile sous le vocable de la dernière Cène&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Mt/Evangile+de+J%C3%A9sus-Christ+selon+saint+Matthieu/chapitre/26#5141 Matthieu 26,19-30] | [http://www.aelf.org/bible-liturgie/Mc/Evangile+de+J%C3%A9sus-Christ+selon+saint+Marc/chapitre/14#5835 Marc 14,17-26] | [http://www.aelf.org/bible-liturgie/Lc/Evangile+de+J%C3%A9sus-Christ+selon+saint+Luc/chapitre/22#6944 Luc 22,13-38] | [http://www.aelf.org/bible-liturgie/Jn/Evangile+de+J%C3%A9sus-Christ+selon+saint+Jean/chapitre/13 Jean 13,1 jusqu&#039;à 17, 26] | [http://www.aelf.org/bible-liturgie/1Co/Premi%C3%A8re+lettre+de+saint+Paul+Ap%C3%B4tre+aux+Corinthiens/chapitre/11#9716 1 Corinthiens 11,23-25].&amp;lt;/ref&amp;gt;. [[Maria Valtorta]] emploie aussi le mot de &#039;&#039;Parascève&#039;&#039; (préparation en grec) qui traditionnellement désigne le vendredi comme préparation du [[sabbat]] qui s’ouvre le soir. Appliqué à la Pâque, ce mot désigne la préparation de l’offrande pascale. Il est donc synonyme de vendredi-saint dans le christianisme.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour ceux qui sont empêchés de participer à la Pâque, Moïse instaure la Pâque supplémentaire ou seconde Pâque (Pessa&#039;h Sheni) qui a lieu un mois après et dans les mêmes conditions&amp;lt;ref&amp;gt;[http://bible.catholique.org/livre-des-nombres/3592-chapitre-9#v_5 Nombres 9, 6-12]&amp;lt;/ref&amp;gt;.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C’est à cette seconde Pâque que se réfère la mention de [https://aelf.org/bible/Lc/6 Luc 6, 1] sur le &amp;quot;[[sabbat second-premier]]&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;Factum est autem in sabbato secundoprimo cum transiret per sata vellebant discipuli eius spicas et manducabant confricantes manibus.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Cette fête tomba en désuétude après la chute du Temple si bien qu’au IVe siècle, quand Jérôme de Stridon traduit sa Vulgate, il mentionne l’indication de Luc sans l’expliquer. Certaines Bibles finissent par omettre cette mention.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Jean-François Lavère]] a noté que &amp;quot;le premier sabbat après la seconde Pâque&amp;quot; correspond tout à fait à la maturité des blés à l’approche de Shavouot (Pentecôte) où fête des moissons, telle qu’on le voit dans la scène rapportée de [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-079.htm Jésus, Maître du sabbat].      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du 15 Nissan au 21 Nissan se déroule pendant 7 jours la fête des Azymes durant laquelle on s’abstient de toutes céréales pour ne manger que des aliments azymes, non levés&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Lv/Livre+du+L%C3%A9vitique/chapitre/23 Lévitique 23, 5-8]&amp;lt;/ref&amp;gt;.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le lendemain du sabbat des Azymes, on fête la première gerbe d’orge. &#039;&#039;Aviv (Abib)&#039;&#039;, autre nom plus rare de Nissan, qui désigne l’orge.          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Maria Valtorta]] décrit longuement les usages et les rituels dans sa narration de la [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2005/05-062.htm troisième Pâque du Seigneur], la dernière avant celle de la [[Passion (Rédemption)|Passion]] l’année suivante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shavouot (Pentecôte) - חג השבועות ==&lt;br /&gt;
Au mois de Siwân (mai-juin), sept semaines après la fête de la première gerbe d’orge (voir Pessah), on fête le début de la moisson du blé. Elle est autrement appelée Pentecôte&amp;lt;ref&amp;gt;Pentecôte veut dire, en grec, cinquantième jour (Pentêkostề hêméra).&amp;lt;/ref&amp;gt;, ou fête des premiers fruits. C’est l’une des trois fêtes de pèlerinages des juifs vers le Temple. Elle clôt le cycle pascal.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle est mentionnée dans [http://www.aelf.org/bible-liturgie/Ex/Livre+de+l%27Exode/chapitre/23 Exode 23, 16-17].  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C’est la fête du don de la Torah aux Hébreux sur le Sinaï. On en fait la lecture annuelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle symbolise les sept semaines qui ont séparées la sortie &amp;quot;de la maison de servitude&amp;quot;, de la rencontre de Moïse avec [[Le Nom divin|Yahvé]] sur le Sinaï. &#039;&#039;Shavouot&#039;&#039; veut dire semaines en hébreu.         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C’est à ce jour que s’effectue la première Pentecôte chrétienne au cours de laquelle les [[apôtres]], en prière au Cénacle avec [[Vierge Marie|Marie]], reçoivent l’[[Esprit-Saint, Paraclet, Esprit|Esprit-Saint]]&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Ac/Livre+des+Actes+des+Ap%C3%B4tres/chapitre/2 Actes des apôtres, chapitre 2]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rosh ha-Shana (Le Nouvel An) - ראש השנה ==&lt;br /&gt;
Cette fête dure les deux premiers jours de Tishri (septembre – octobre). Elle rappelle la [[Création, créatures, Genèse|création]] du monde. La sonnerie du schofar (chofar), une corne de bélier, inaugure cette fête en rappelant aux fidèles le sacrifice d’Isaac. Elle commémore aussi le jour du [[Jugement, dernier, particulier|jugement]] de l’humanité, c’est pourquoi les dix jours suivant sont des jours de [[Pénitence, jeûne|pénitence]] qui culminent avec le Grand Pardon (Yom Kippour) où l’on observe un [[Pénitence, jeûne|jeûne]] complet comme un jeûne de la parole.         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Ex/Livre+de+l%27Exode/chapitre/12 L’Exode 12, 2] fait cependant commencer l’année au mois de Nissan. On ne remarque pas de cérémonie particulière au 1&amp;lt;sup&amp;gt;er&amp;lt;/sup&amp;gt; Tishri dans [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|l&#039;œuvre de Maria Valtorta]] (18 septembre 27, 7 septembre 28, 25 septembre 29).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yom ha-Kippour (La fête du Grand Pardon) - יום כיפור ==&lt;br /&gt;
Cette fête est marquée par un jour de [[Pénitence, jeûne|pénitence]] et de [[Pénitence, jeûne|jeûne]]. C’est le [[Sabbat]] des Sabbats. À l&#039;époque du Temple, c&#039;était le jour où le [[Les grands prêtres|Grand Prêtre]] pénétrait dans le Saint des Saints et envoyait dans le désert le « bouc émissaire » chargé de tous les [[Péché, Faute, Blasphème|péchés]] d’Israël&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Lv/Livre+du+L%C3%A9vitique/chapitre/16 Lévitique 16, 1-28]&amp;lt;/ref&amp;gt;.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Maria Valtorta]] rapporte une [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-082.htm cérémonie du bouc émissaire] chez les phéniciens de Magdalgad. Mais c’est un rite [[Païens, gentils (goïms)|païen]] destiné à obtenir une guérison. Cela se passe en mai.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Soukkot (fête des Tentes) – סוכות ==&lt;br /&gt;
Appelée aussi &#039;&#039;&#039;fête des Tabernacles&#039;&#039;&#039; dans [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|l&#039;œuvre de Maria Valtorta]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec Pessah et Shavouot, c’est la troisième fête de [[pèlerinage]] des juifs au Temple (Cf. [http://www.aelf.org/bible-liturgie/Ex/Livre+de+l%27Exode/chapitre/23 Exode 23,14-17] et [http://www.aelf.org/bible-liturgie/Dt/Livre+du+Deut%C3%A9ronome/chapitre/16 Deutéronome 16,13-17]). Elle se déroule cinq jours après le Grand Pardon et pour sept jours, du 15 au 22 Tishri (septembre-octobre).     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
À l&#039;origine, Soukkot fêtait les récoltes et clôturait le cycle agricole annuel. Elle fut étendue à la commémoration des tentes sous lesquelles vécut le peuple d’Israël durant son exode et à la tente qui abritait l’Arche d’alliance&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Lv/Livre+du+L%C3%A9vitique/chapitre/23 Lévitique 23, 34-43]&amp;lt;/ref&amp;gt;. [[Maria Valtorta]] emploie le mot &#039;&#039;tabernacles&#039;&#039;.       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En souvenir de l’exode, on habite pendant sept jours dans des cabanes de branchages. Selon le descriptif de Maria Valtorta, [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2001/01-003.htm les galiléens se regroupaient] dans le &amp;quot;champ des galiléens&amp;quot; sur le Mont des oliviers.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les cabanes de branchages étaient faites d’un assemblage de quatre sortes de branchages selon les prescriptions du [http://www.aelf.org/bible-liturgie/Lv/Livre+du+L%C3%A9vitique/chapitre/23 Lévitique 23, 40] : &amp;quot;des fruits d’un arbre magnifique, des rameaux de palmier, des branches d’arbres touffus et de saules des torrents&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pourim (fête d&#039;Esther) - פורים ==&lt;br /&gt;
La fête des Pourim (ou des sorts) se célèbre le 14&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; jour d’Adar (février – mars). Elle commémore la délivrance des Juifs de Perse qui échappèrent au complot d’Aman grâce à la victoire d&#039;Esther et de Mardochée sur lui.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Est/Livre+d%27Esther/chapitre/9 Esther 9, 21-28]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Aman projetait d’exterminer tous les juifs et avait &amp;quot;tiré au sort&amp;quot; la date du massacre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette fête est marquée par des repas de fêtes et des cadeaux faits aux enfants qui accompagnent la lecture du livre d&#039;Esther.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Destruction du Temple ==&lt;br /&gt;
La commémoration de l’incendie de [[Jérusalem]] et de la destruction du Temple a lieu le 9&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; jour d’Ab. C’est la fête la plus triste du calendrier. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle ne concerne pas [[Maria Valtorta]] qui rapporte la vie de [[Jésus|Jésus]] avant la destruction du [[Temple]]. Mais [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2009/09-015.htm#Jerusalem Jésus la prédit].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hanoukka (fête de la Dédicace ou fête des lumières) – חנוכה ==&lt;br /&gt;
Appelée &#039;&#039;&#039;Encénies&#039;&#039;&#039; dans [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|l&#039;œuvre de Maria Valtorta]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle commence le 25 Kisleu (correspondant approximativement au début du mois de décembre) et dure huit jours, jusqu’au 2 ou 3 Tébeth, selon la longueur variable de Kisleu. Elle célèbre la purification du [[Temple]] par Judas Maccabée en 164/5 av. J.C. Le nom de Fête des Lumières lui vient de ses traits prédominants.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette nouvelle dédicace eu lieu trois ans jour pour jour après la profanation d&#039;Antiochus Épiphane : [http://www.aelf.org/bible-liturgie/1M/Premier+Livre+des+Martyrs+d%27Isra%C3%ABl 1 Maccabées 1, 54-64] – [http://www.aelf.org/bible-liturgie/1M/Premier+Livre+des+Martyrs+d%27Isra%C3%ABl/chapitre/4 1 Maccabées 4, 52-59] :       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les huit jours que dure cette fête, à la tombée de la nuit, chaque famille allume une bougie supplémentaire sur le chandelier à huit branches pour commémorer le miracle de la Dédicace où une seule cruche d&#039;huile aurait suffi à alimenter pendant huit jours le chandelier du Temple. La lampe doit être placée de préférence devant une fenêtre au vu de tous.       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|l&#039;œuvre de Maria Valtorta]], c’est [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2004/04-176.htm l’occasion de cadeaux et de repas améliorés] dans une ambiance familiale.           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle emploie le mot grec &amp;quot;Encénies&amp;quot;. Ce terme, synonyme de &amp;quot;Dédicace&amp;quot;, désigne la fête d&#039;Hanoukka dans [http://www.aelf.org/bible-liturgie/Jn/Evangile+de+J%C3%A9sus-Christ+selon+saint+Jean/chapitre/10 Jean 10, 22]. La Vulgate l’emploie : &#039;&#039;facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce terme est passé dans le christianisme, sous le Pape Felix III (483-492), pour désigner l’inauguration d’une église.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le judaïsme, outre la Dédicace de Judas Maccabée, il y avait celle du Temple par Salomon&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/1R/Premier+livre+des+Rois/chapitre/7 1 Rois, chapitres 7 et 8]&amp;lt;/ref&amp;gt; et celle que fit Zorobabel au retour de captivité&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aelf.org/bible-liturgie/Esd/Livre+d%27Esdras/chapitre/3 Esdras chapitre 3]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Thèmes]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Us et coutumes]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Ancien Testament]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Archéologie et Histoire]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Le_Nom_divin&amp;diff=11654</id>
		<title>Le Nom divin</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Le_Nom_divin&amp;diff=11654"/>
		<updated>2025-04-04T20:54:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : Lien pour &amp;quot;lire l&amp;#039;oeuvre en ligne&amp;quot;. J&amp;#039;ai renvoyé vers le site maria-valtorta pour la lecture en ligne: est-ce OK?&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Dans la Bible, Dieu est désigné sous trois noms :     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Él&#039;&#039;&#039; qui peut prendre la forme de Eloha ou Elohîms. C&#039;est un mot commun à tous les peuples sémitiques. Élohîms en est le pluriel et la forme la plus usitée.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Adonaï&#039;&#039;&#039;, pluriel de Adôn, veut dire Maître. Il est traduit par Kyrios en grec, Dominus en latin et Seigneur en français.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;IHVH, (יהוה)&#039;&#039;&#039; ou Tétragramme, est le nom propre de Dieu&amp;lt;ref&amp;gt;Moïse dit à Dieu: &amp;quot;Voici, je vais trouver les Israélites et je leur dis: &amp;quot;Le Dieu de vos pères m’a envoyé vers vous.&amp;quot; Mais s’ils me disent : &amp;quot;Quel est son nom?&amp;quot;, que leur dirai-je?&amp;quot;. Dieu dit à Moïse: &amp;quot;Je suis celui qui est.&amp;quot; Et il dit: &amp;quot;Voici ce que tu diras aux Israélites : &amp;quot;Je suis&amp;quot; m’a envoyé vers vous.&amp;quot;. Dieu dit encore à Moïse : &amp;quot;Tu parleras ainsi aux Israélites: &amp;quot;IHVH, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob m’a envoyé vers vous. C’est mon nom pour toujours, c’est ainsi que l’on m’invoquera de génération en génération. ([https://www.aelf.org/bible/Ex/3 Exode 3,13-15])&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;. Il est composé, de droite à gauche, par les consonnes suivantes : yōḏ (י), hē (ה), wāw (ו) et hē (ה). Il entre dans la composition de beaucoup de noms sous la forme abrégée de Yah ou de Yahou.&lt;br /&gt;
== Ce qu&#039;en dit Maria Valtorta ==&lt;br /&gt;
La prononciation originelle du Tétragramme sacré est Jéhovah, mais il a évolué dans les prononciations galiléenne ou judéenne, prononciations qui se retrouvent dans les interprétations que l&#039;on en fait aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
=== Le Nom divin dans l&#039;Œuvre ===&lt;br /&gt;
Dans l&#039;œuvre de [[Maria Valtorta]], Jéhovah, sous ses différentes formes, est employé dans 39 chapitres. Maria Valtorta note même la prononciation de Jésus :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Voici que les trompettes annoncent que l&#039;heure est arrivée. Allons avec vénération louer &#039;&#039;Geové&#039;&#039;.&amp;quot; (Jésus prononce ainsi, avec le «g» qui devient long : un Sgiéveee très chantant, avec les derniers «e» très ouverts comme si c&#039;était «a» alors que celui qui suit le «g» est très fermé) (EMV 197).&amp;lt;/blockquote&amp;gt; &lt;br /&gt;
C&#039;est une prononciation proche qu&#039;utilise un habitant d&#039;Ascalon en parlant de Dieu : &amp;quot;Je sais qu&#039;il existe et qu&#039;il s&#039;appelle &#039;&#039;Jéové&#039;&#039;&amp;quot; (EMV 218). 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Judas, se parjurant, donne aussi une indication : &lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Je le jure sur &#039;&#039;Jéhovah&#039;&#039; !&amp;quot; et il prend un teint terreux en prononçant ainsi le nom de Dieu. Il tremble, il balbutie, il ne sait même plus le dire comme on le prononce d&#039;ordinaire. Il semble dire un j, un h, un v très traîné, je dirais terminé en aspiration. Je le reconstituerais ainsi : &#039;&#039;Jeocvèh&#039;&#039;, En somme sa prononciation est étrange&amp;quot; (EMV 535).&amp;lt;/blockquote&amp;gt; &lt;br /&gt;
Pour ses indications, il convient de se souvenir que [[Maria Valtorta]] était italophone : certaines lettres ne se prononcent pas comme en français .	&lt;br /&gt;
=== Le Nom divin dans les [[Visions et dictées de Maria Valtorta|dictées]] ===&lt;br /&gt;
L’Esprit saint, dans ses [[Commentaires de l&#039;Apocalypse|commentaires de l’Apocalypse]]  décrit la genèse du Nom Divin et sa signification. Il confirme, avec la Tradition, la prononciation originelle, Jéhovah. Il explique sa détérioration par les usages de l’époque :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;“Celui qui est″ est l’ancien Nom de Dieu, celui par lequel Dieu s’est désigné à Moïse sur la montagne, celui que Moïse a enseigné à son peuple pour qu’il puisse nommer Dieu. Toute l’éternité, la puissance et la sagesse de Dieu étincellent dans ce nom.	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Celui qui est : l’éternité&#039;&#039;: Dieu n’a pas eu de passé, il n’aura pas de futur Il est éternel présent. […] 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Celui qui est : la puissance infinie&#039;&#039;. Quelle chose ou quelle personne pourrait exister par elle-même, à partir de rien? Aucune. […] 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Celui qui est : la sagesse la plus parfaite&#039;&#039;, incréée, qui n’a pas eu besoin d’autoformation ni de la formation de maîtres pour exister. […] 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“&#039;&#039;Celui qui est&#039;&#039;″, cet ancien nom de Dieu fut rapidement remplacé par un autre : &#039;&#039;&#039;Adonaï&#039;&#039;&#039;, sous l’effet d’un excès de vénération créé spontanément dans l’esprit des hommes conscients de leur condition d’êtres déchus de la [[grâce]] et méritant la sévérité de Dieu; c’était en effet l’époque où, pour les hommes, Dieu était le Dieu terrible du Sinaï, le Juge prêt à se venger. Ce nom d’Adonaï, tant à cause des différences de prononciation observables de région à région dans toutes les nations et à toute époque, que parce qu’il était employé trop rarement suite à une application trop intégrale du commandement: &amp;quot;Tu n’invoqueras pas en vain le Nom du Seigneur ton Dieu&amp;quot;, provoqua une altération de la prononciation initiale : &amp;quot;&#039;&#039;&#039;Jéhovah&#039;&#039;&#039;&amp;quot;. Il conserva cependant cette prononciation initiale en Galilée, où l’Emmanuel allait passer la quasi-totalité de sa vie de Dieu parmi les hommes, selon son nom prophétique d’Emmanuel, et d’où il allait circuler pour répandre la Bonne Nouvelle, lui qui était la [[Parole, Verbe|Parole]] de Dieu faite homme, enfin pour entreprendre sa mission de Sauveur et de [[Rédemption, Salut, Rédempteur|Rédempteur]] qui devait s’achever sur le Golgotha. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le nom de Fils de Dieu fait homme, dans le nom que Dieu lui-même imposa à son Fils incarné et que l’ange des heureuses annonces avait communiqué à la [[Vierge Marie|Vierge]] immaculée, se trouve, pour qui sait lire et comprendre, un écho de ce nom ; la Parole qui le portait enseigna de nouveau aux siens le vrai mot — &#039;&#039;&#039;Jéhovah&#039;&#039;&#039; — pour désigner Dieu, pour désigner le Père dont le Fils est engendré et desquels procède l’[[Esprit-Saint, Paraclet, Esprit|Esprit Saint]]. Il en procède pour engendrer, le moment venu, le [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]] sauveur dans le sein de la [[Vierge Marie|Vierge]]&amp;lt;ref&amp;gt;Les &#039;&#039;Cahiers de 1945 à 1950&#039;&#039;, p. 545-548&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== La racine du nom &#039;&#039;Jésus&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
Dans le Livre d’Azarias, l’ange confirme &amp;quot;Jéhovah&amp;quot; lorsqu’il explique le nom hébreu de [[Jésus]] &amp;quot;Yehoshua&amp;quot; :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Étant [[Jésus]] [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]], a-t-il cessé d&#039;être [[Dieu]] ? Non, il n&#039;a pas cessé de l&#039;être, mais il est allé jusqu&#039;à assumer la nature humaine, devenant vraiment homme pour pouvoir être le Sauveur, c&#039;est-à-dire Yehoshua&amp;lt;ref&amp;gt;Le texte italien orthographie : Jeos(c)iuà&amp;lt;/ref&amp;gt;. [...] Les savants expliquent que cela signifie Sauveur. Mais, mon âme, cela veut aussi dire quelque chose de bien plus puissant ! Contemple et compare le nom du fils de Marie avec le nom de Dieu tel que le disaient les Hébreux. Ils ont la même racine pour signifier la même origine et la même nature. [[Jésus]] veut donc dire [[Dieu]], encore Dieu. Et il veut aussi dire Sauveur par sa seconde partie: Oshua&amp;lt;ref&amp;gt;Le texte italien orthographie : os(c)iuà.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Toutefois, son ascendance, plus précisément son origine en Dieu le Père, est confirmée par la racine du nom&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Livre d&#039;Azarias&#039;&#039; Fête du Christ-Roi, 20ème dimanche après la Pentecôte, p. 271&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yehoshua est la contraction de &amp;quot;Yeho&amp;quot; (יְהוֹ) qui représente le nom de Dieu dans ses deux premières syllabes (יהוח) et de &amp;quot;shua&amp;quot; (שוע) signifiant &amp;quot;un cri à l&#039;aide !&amp;quot; c&#039;est-à-dire un cri lancé par quelqu&#039;un qui demande d&#039;être secouru.&amp;quot;&lt;br /&gt;
== Les points remarquables ==&lt;br /&gt;
=== Le respect dû au Nom divin ===&lt;br /&gt;
Il est impossible de savoir exactement comment le Tétragramme était prononcé à l&#039;époque biblique car il était considéré comme ineffable en référence au commandement de Dieu :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Tu n’invoqueras pas le nom de YHWH ton Dieu en vain&amp;quot; (Exode 20,7).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Il n&#039;était jamais employé dans les lectures publiques. On le remplaçait le plus souvent par &#039;&#039;&#039;Adonaï&#039;&#039;&#039; ou &#039;&#039;&#039;HaChem&#039;&#039;&#039; (le Nom). Ce respect dû au nom divin n&#039;est pas inconnu de [[Maria Valtorta]]. [[Jacques de Zébédée|Jacques]], le cousin de [[Jésus]], le rappelle : &lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Nous sommes de bons Israélites, et nous craignons Dieu, presque au point de ne pas pouvoir dire son Nom. Et de penser que, si l&#039;homme du peuple élu, l&#039;homme fils de Dieu ne peut pour ainsi dire pas prononcer le Nom béni et crée des termes de remplacement pour nommer son Dieu, de penser que Satan puisse oser nuire à Dieu, cela nous paraît une pensée blasphématrice&amp;quot; (EMV 515).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Il ne semble pas pourtant que l’interdiction ait toujours existé, du moins en dehors de la liturgie publique. En effet, le large usage des noms &amp;quot;théophores&amp;quot; est incompatible avec cette interdiction. Ils incluent le nom ineffable dans sa forme Yah ou Yahou. Didier Fontaine remarquait&amp;lt;ref&amp;gt;[https://books.google.fr/books?id=KQVtawZUhe8C&amp;amp;pg=PA32&amp;amp;dq=I-eH-%C3%9B-A&amp;amp;lr=&amp;amp;ei=XIUySqKIH5-GzQSY4O2MBg#v=onepage&amp;amp;q=I-eH-%C3%9B-A&amp;amp;f=false &#039;&#039;Le nom divin dans le nouveau testament&#039;&#039;].&amp;lt;/ref&amp;gt; que les noms théophores comportant le Nom divin en tête, se prononçait Yo (Yého) et Ya en finale :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Abdias (&#039;Obadyah), Adonias (Adonyahou), Amasias (Amaşyahou), Ananie (Hananyah), Athalie (&#039;Atalyah), Élie (Élyahou), Ézéchias (Hizqyahou), Godolias (Guedalyahou) Isaïe (Iesha&#039;yahou), Josias (Ioshyahou), Jérémie (Irmeyahou), Joachim (Yekhonya), Matthieu (Matyah) ou Mathias (Matityah), Néhémie (Nehèmyah), Ochozias (Ahazyahou), Ozias (&#039;Ouzyahou), Sédécias (Sidpyahou), Sophonie (Şephanyah), Tobie (Tobyah), Urie (Ouryah), Zacharie (Zekharyah).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
On se doute que ces noms, et leur signification, pouvaient fort bien être mêlés à des altercations comprenant injures et menaces.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot &amp;quot;Alléluia&amp;quot;, introduit après l&#039;exil, veut dire littéralement &amp;quot;Louez Yah !&amp;quot; et nomme Dieu soit par sa première et dernière lettre, soit par sa première syllabe, selon les hypothèses de prononciation (Jéhovah ou Yahvé).	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le nom même de [[Jésus]] YEHOSHUAH (Yeho + Schua) comprend presqu’intégralement le nom divin YEHO..AH comme le signale par deux fois l’œuvre de [[Maria Valtorta]].	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans l’Église catholique on préconise de ne plus prononcer &amp;quot;Yahvé&amp;quot; dans les textes bibliques, mais d’employer à la place l&#039;expression &amp;quot;le Seigneur&amp;quot; selon l’usage de la Vulgate, dans la suite de la Septante, où le Tétragramme est transcrit par Κύριος (Kyrios, Seigneur). Cependant la Bible de Jérusalem emploie le nom de Yahvé pas moins de 5.796 fois, mais la Nouvelle Vulgate a repris l&#039;usage liturgique du judaïsme en le remplaçant par &amp;quot;Dominus&amp;quot; (Seigneur). Usage repris dans la Traduction œcuménique de la Bible (TOB). Cependant, s&#039;il est gravement inconvenant de le prononcer publiquement, il aurait été tout aussi inconvenant de l&#039;écrire, ce qui milite pour un usage tardif et cantonné.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Catéchisme de l&#039;Église Catholique affirme de même que le Nom de Dieu (de Jésus, de la Vierge, des saints) est saint et doit être respecté dans les usages qu&#039;on en fait car il est puissant.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.vatican.va/archive/FRA0013/__P7D.HTM CEC § 2142 à 2155].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On trouve aussi employé assez couramment le terme de &amp;quot;l&#039;Éternel&amp;quot; dans la tradition protestante. On le trouve de même dans l’Œuvre de Maria Valtorta aux côtés du terme &amp;quot;le Très-Haut&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les points en débat ==&lt;br /&gt;
=== Jéhovah ou Yahvé ===&lt;br /&gt;
Jusqu&#039;au XXème siècle, les exégètes ont d&#039;abord traduit le Tétragramme par Jéhovah en reprenant l&#039;usage des massorètes (ceux qui font une étude critique de la Bible). Il est maintenant considéré comme obsolète au motif qu&#039;il serait formé de la juxtaposition du Tétragramme et de son substitut de lecture, Adonaï. C&#039;est d&#039;ailleurs dans un idéogramme, qui fond les deux noms, qu&#039;il apparaît dans la Bible Chouraqui. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On le remplace désormais par celui de Yahvé sous la foi de ces hébraïsants. Toutefois la Bible du chanoine Augustin Crampon (1894-1904), exégète réputé et auteur de la première Bible &amp;quot;scientifique&amp;quot; catholique, conserve le mot &amp;quot;Jéhovah&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans l[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|’œuvre de Maria Valtorta]], pourtant contemporaine de ce nouvel usage, le Tétragramme est traduit, dans les originaux italiens, par &#039;&#039;Geovè, Geovà, Geavè ou Javé (Jéhovèh, Jéhovàh, Jéhavèh ou Yahvèh)&#039;&#039;. Certaines transcriptions sont plus proches de Jéhovah et d&#039;autres de Yahvé. Les deux appellations semblent donc coexister.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|L’Œuvre]] confirme plusieurs fois que le Nom propre de Dieu est bien Jéhovah, mais que sa prononciation variait selon les régions. En marge d’un épisode, Maria Valtorta le note :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Jéhovèh : “Les Galiléens, dont le dialecte est plus doux, prononcent ‘Djéhovè’, avec un ‘dj’ très doux, presque un ‘sgi’. Les Judéens : ‘Yavè’, dur, tranchant” (EMV 59.5).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Les accents ont de l&#039;influence. On sait que dans la Bible, le terme chibolet, l’épi (shibboleth), servait à différencier l’origine des combattants ([https://www.aelf.org/bible/Jg/12 Juges 12,6&amp;amp;nbsp;]).	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tout est donc dans la vocalise ouverte ou fermée des voyelles qui peut donner des résultats allant du o au a en passant par tous les intermédiaires, dont le è, ainsi que dans la prononciation longue ou ramassée, ce que l’on retrouve par exemple dans l’accent dit &amp;quot;marseillais&amp;quot; ou &amp;quot;pointu&amp;quot;.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
À l’époque contemporaine, certains lecteurs de [[Maria Valtorta|Maria Valtorta,]] craignant que l’utilisation du terme Jéhovah nuise à l’Œuvre par amalgame avec les &amp;quot;Témoins de Jéhovah&amp;quot;, ont préféré utiliser le terme Yahvé, ce qui est une interprétation, mais non pas un contresens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pour aller plus loin == &lt;br /&gt;
* Le Nom divin est cité dans les épisodes suivants de l&#039;Œuvre :  Tome 1, EMV 10 - EMV 16 - EMV 59 - EMV 73 - EMV 78 | Tome 2, EMV 132 | Tome 3, EMV 191 - EMV 194 - EMV 197 - EMV 202 - EMV 218 | Tome 4, EMV 248 - EMV 281 | Tome 5, EMV 320 - EMV 324 - EMV 349 | Tome 6, EMV 368 - EMV 388 - EMV 409 - EMV 410 - EMV 421 - EMV 422 | Tome 7, EMV 438 - EMV 464 - EMV 475 - EMV 476 – EMV 477 – EMV 483 - EMV 487 | Tome 8, EMV 507 - EMV 534 - EMV 535 - EMV 547 - EMV 549 | Tome 9, EMV 562 - EMV 598 | Tome 10, EMV 609 - EMV 615 - EMV 625 - EMV 631 - EMV 632 - EMV 645.&lt;br /&gt;
* Lire l’Œuvre en ligne dans la traduction de 1985.&lt;br /&gt;
* [https://www.maria-valtorta.org/ValtortaWeb/Oeuvre.htm Lire l’Œuvre en ligne dans la traduction de 2016].&lt;br /&gt;
* [https://www.indexvaltorta.fr/home Chercher dans l’Index Valtorta].&lt;br /&gt;
* [https://mariavaltorta.forumactif.com/ Discuter sur le Forum Maria Valtorta].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Us et coutumes]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Ancien Testament]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Le_Nom_divin&amp;diff=11629</id>
		<title>Le Nom divin</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Le_Nom_divin&amp;diff=11629"/>
		<updated>2025-04-04T18:12:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : liens et ortographe&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Dans la Bible, Dieu est désigné sous trois noms :     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Él&#039;&#039;&#039; qui peut prendre la forme de Eloha ou Elohîms. C&#039;est un mot commun à tous les peuples sémitiques. Élohîms en est le pluriel et la forme la plus usitée.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Adonaï&#039;&#039;&#039;, pluriel de Adôn, veut dire Maître. Il est traduit par Kyrios en grec, Dominus en latin et Seigneur en français.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;IHVH, (יהוה)&#039;&#039;&#039; ou Tétragramme, est le nom propre de Dieu&amp;lt;ref&amp;gt;Moïse dit à Dieu: &amp;quot;Voici, je vais trouver les Israélites et je leur dis: &amp;quot;Le Dieu de vos pères m’a envoyé vers vous.&amp;quot; Mais s’ils me disent : &amp;quot;Quel est son nom?&amp;quot;, que leur dirai-je?&amp;quot;. Dieu dit à Moïse: &amp;quot;Je suis celui qui est.&amp;quot; Et il dit: &amp;quot;Voici ce que tu diras aux Israélites : &amp;quot;Je suis&amp;quot; m’a envoyé vers vous.&amp;quot;. Dieu dit encore à Moïse : &amp;quot;Tu parleras ainsi aux Israélites: &amp;quot;IHVH, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob m’a envoyé vers vous. C’est mon nom pour toujours, c’est ainsi que l’on m’invoquera de génération en génération. ([https://www.aelf.org/bible/Ex/3 Exode 3,13-15])&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;. Il est composé, de droite à gauche, par les consonnes suivantes : yōḏ (י), hē (ה), wāw (ו) et hē (ה). Il entre dans la composition de beaucoup de noms sous la forme abrégée de Yah ou de Yahou.&lt;br /&gt;
== Ce qu&#039;en dit Maria Valtorta ==&lt;br /&gt;
La prononciation originelle du Tétragramme sacré est Jéhovah, mais il a évolué dans les prononciations galiléenne ou judéenne, prononciations qui se retrouvent dans les interprétations que l&#039;on en fait aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
=== Le Nom divin dans l&#039;Œuvre ===&lt;br /&gt;
Dans l&#039;œuvre de [[Maria Valtorta]], Jéhovah, sous ses différentes formes, est employé dans 39 chapitres. Maria Valtorta note même la prononciation de Jésus :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Voici que les trompettes annoncent que l&#039;heure est arrivée. Allons avec vénération louer &#039;&#039;Geové&#039;&#039;.&amp;quot; (Jésus prononce ainsi, avec le «g» qui devient long : un Sgiéveee très chantant, avec les derniers «e» très ouverts comme si c&#039;était «a» alors que celui qui suit le «g» est très fermé) (EMV 197).&amp;lt;/blockquote&amp;gt; &lt;br /&gt;
C&#039;est une prononciation proche qu&#039;utilise un habitant d&#039;Ascalon en parlant de Dieu : &amp;quot;Je sais qu&#039;il existe et qu&#039;il s&#039;appelle &#039;&#039;Jéové&#039;&#039;&amp;quot; (EMV 218). 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Judas, se parjurant, donne aussi une indication : &lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Je le jure sur &#039;&#039;Jéhovah&#039;&#039; !&amp;quot; et il prend un teint terreux en prononçant ainsi le nom de Dieu. Il tremble, il balbutie, il ne sait même plus le dire comme on le prononce d&#039;ordinaire. Il semble dire un j, un h, un v très traîné, je dirais terminé en aspiration. Je le reconstituerais ainsi : &#039;&#039;Jeocvèh&#039;&#039;, En somme sa prononciation est étrange&amp;quot; (EMV 535).&amp;lt;/blockquote&amp;gt; &lt;br /&gt;
Pour ses indications, il convient de se souvenir que [[Maria Valtorta]] était italophone : certaines lettres ne se prononcent pas comme en français .	&lt;br /&gt;
=== Le Nom divin dans les [[Visions et dictées de Maria Valtorta|dictées]] ===&lt;br /&gt;
L’Esprit saint, dans ses [[Commentaires de l&#039;Apocalypse|commentaires de l’Apocalypse]]  décrit la genèse du Nom Divin et sa signification. Il confirme, avec la Tradition, la prononciation originelle, Jéhovah. Il explique sa détérioration par les usages de l’époque :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;“Celui qui est″ est l’ancien Nom de Dieu, celui par lequel Dieu s’est désigné à Moïse sur la montagne, celui que Moïse a enseigné à son peuple pour qu’il puisse nommer Dieu. Toute l’éternité, la puissance et la sagesse de Dieu étincellent dans ce nom.	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Celui qui est : l’éternité&#039;&#039;: Dieu n’a pas eu de passé, il n’aura pas de futur Il est éternel présent. […] 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Celui qui est : la puissance infinie&#039;&#039;. Quelle chose ou quelle personne pourrait exister par elle-même, à partir de rien? Aucune. […] 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Celui qui est : la sagesse la plus parfaite&#039;&#039;, incréée, qui n’a pas eu besoin d’autoformation ni de la formation de maîtres pour exister. […] 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“&#039;&#039;Celui qui est&#039;&#039;″, cet ancien nom de Dieu fut rapidement remplacé par un autre : &#039;&#039;&#039;Adonaï&#039;&#039;&#039;, sous l’effet d’un excès de vénération créé spontanément dans l’esprit des hommes conscients de leur condition d’êtres déchus de la [[grâce]] et méritant la sévérité de Dieu; c’était en effet l’époque où, pour les hommes, Dieu était le Dieu terrible du Sinaï, le Juge prêt à se venger. Ce nom d’Adonaï, tant à cause des différences de prononciation observables de région à région dans toutes les nations et à toute époque, que parce qu’il était employé trop rarement suite à une application trop intégrale du commandement: &amp;quot;Tu n’invoqueras pas en vain le Nom du Seigneur ton Dieu&amp;quot;, provoqua une altération de la prononciation initiale : &amp;quot;&#039;&#039;&#039;Jéhovah&#039;&#039;&#039;&amp;quot;. Il conserva cependant cette prononciation initiale en Galilée, où l’Emmanuel allait passer la quasi-totalité de sa vie de Dieu parmi les hommes, selon son nom prophétique d’Emmanuel, et d’où il allait circuler pour répandre la Bonne Nouvelle, lui qui était la [[Parole, Verbe|Parole]] de Dieu faite homme, enfin pour entreprendre sa mission de Sauveur et de [[Rédemption, Salut, Rédempteur|Rédempteur]] qui devait s’achever sur le Golgotha. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le nom de Fils de Dieu fait homme, dans le nom que Dieu lui-même imposa à son Fils incarné et que l’ange des heureuses annonces avait communiqué à la [[Vierge Marie|Vierge]] immaculée, se trouve, pour qui sait lire et comprendre, un écho de ce nom ; la Parole qui le portait enseigna de nouveau aux siens le vrai mot — &#039;&#039;&#039;Jéhovah&#039;&#039;&#039; — pour désigner Dieu, pour désigner le Père dont le Fils est engendré et desquels procède l’[[Esprit-Saint, Paraclet, Esprit|Esprit Saint]]. Il en procède pour engendrer, le moment venu, le [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]] sauveur dans le sein de la [[Vierge Marie|Vierge]]&amp;lt;ref&amp;gt;Les &#039;&#039;Cahiers de 1945 à 1950&#039;&#039;, p. 545-548&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== La racine du nom &#039;&#039;Jésus&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
Dans le Livre d’Azarias, l’ange confirme &amp;quot;Jéhovah&amp;quot; lorsqu’il explique le nom hébreu de [[Jésus]] &amp;quot;Yehoshua&amp;quot; :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Étant [[Jésus]] [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]], a-t-il cessé d&#039;être [[Dieu]] ? Non, il n&#039;a pas cessé de l&#039;être, mais il est allé jusqu&#039;à assumer la nature humaine, devenant vraiment homme pour pouvoir être le Sauveur, c&#039;est-à-dire Yehoshua&amp;lt;ref&amp;gt;Le texte italien orthographie : Jeos(c)iuà&amp;lt;/ref&amp;gt;. [...] Les savants expliquent que cela signifie Sauveur. Mais, mon âme, cela veut aussi dire quelque chose de bien plus puissant ! Contemple et compare le nom du fils de Marie avec le nom de Dieu tel que le disaient les Hébreux. Ils ont la même racine pour signifier la même origine et la même nature. [[Jésus]] veut donc dire [[Dieu]], encore Dieu. Et il veut aussi dire Sauveur par sa seconde partie: Oshua&amp;lt;ref&amp;gt;Le texte italien orthographie : os(c)iuà.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Toutefois, son ascendance, plus précisément son origine en Dieu le Père, est confirmée par la racine du nom&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Livre d&#039;Azarias&#039;&#039; Fête du Christ-Roi, 20ème dimanche après la Pentecôte, p. 271&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yehoshua est la contraction de &amp;quot;Yeho&amp;quot; (יְהוֹ) qui représente le nom de Dieu dans ses deux premières syllabes (יהוח) et de &amp;quot;shua&amp;quot; (שוע) signifiant &amp;quot;un cri à l&#039;aide !&amp;quot; c&#039;est-à-dire un cri lancé par quelqu&#039;un qui demande d&#039;être secouru.&amp;quot;&lt;br /&gt;
== Les points remarquables ==&lt;br /&gt;
=== Le respect dû au Nom divin ===&lt;br /&gt;
Il est impossible de savoir exactement comment le Tétragramme était prononcé à l&#039;époque biblique car il était considéré comme ineffable en référence au commandement de Dieu :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Tu n’invoqueras pas le nom de YHWH ton Dieu en vain&amp;quot; (Exode 20,7).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Il n&#039;était jamais employé dans les lectures publiques. On le remplaçait le plus souvent par &#039;&#039;&#039;Adonaï&#039;&#039;&#039; ou &#039;&#039;&#039;HaChem&#039;&#039;&#039; (le Nom). Ce respect dû au nom divin n&#039;est pas inconnu de [[Maria Valtorta]]. [[Jacques de Zébédée|Jacques]], le cousin de [[Jésus]], le rappelle : &lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Nous sommes de bons Israélites, et nous craignons Dieu, presque au point de ne pas pouvoir dire son Nom. Et de penser que, si l&#039;homme du peuple élu, l&#039;homme fils de Dieu ne peut pour ainsi dire pas prononcer le Nom béni et crée des termes de remplacement pour nommer son Dieu, de penser que Satan puisse oser nuire à Dieu, cela nous paraît une pensée blasphématrice&amp;quot; (EMV 515).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Il ne semble pas pourtant que l’interdiction ait toujours existé, du moins en dehors de la liturgie publique. En effet, le large usage des noms &amp;quot;théophores&amp;quot; est incompatible avec cette interdiction. Ils incluent le nom ineffable dans sa forme Yah ou Yahou. Didier Fontaine remarquait&amp;lt;ref&amp;gt;[https://books.google.fr/books?id=KQVtawZUhe8C&amp;amp;pg=PA32&amp;amp;dq=I-eH-%C3%9B-A&amp;amp;lr=&amp;amp;ei=XIUySqKIH5-GzQSY4O2MBg#v=onepage&amp;amp;q=I-eH-%C3%9B-A&amp;amp;f=false &#039;&#039;Le nom divin dans le nouveau testament&#039;&#039;].&amp;lt;/ref&amp;gt; que les noms théophores comportant le Nom divin en tête, se prononçait Yo (Yého) et Ya en finale :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Abdias (&#039;Obadyah), Adonias (Adonyahou), Amasias (Amaşyahou), Ananie (Hananyah), Athalie (&#039;Atalyah), Élie (Élyahou), Ézéchias (Hizqyahou), Godolias (Guedalyahou) Isaïe (Iesha&#039;yahou), Josias (Ioshyahou), Jérémie (Irmeyahou), Joachim (Yekhonya), Matthieu (Matyah) ou Mathias (Matityah), Néhémie (Nehèmyah), Ochozias (Ahazyahou), Ozias (&#039;Ouzyahou), Sédécias (Sidpyahou), Sophonie (Şephanyah), Tobie (Tobyah), Urie (Ouryah), Zacharie (Zekharyah).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
On se doute que ces noms, et leur signification, pouvaient fort bien être mêlés à des altercations comprenant injures et menaces.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot &amp;quot;Alléluia&amp;quot;, introduit après l&#039;exil, veut dire littéralement &amp;quot;Louez Yah !&amp;quot; et nomme Dieu soit par sa première et dernière lettre, soit par sa première syllabe, selon les hypothèses de prononciation (Jéhovah ou Yahvé).	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le nom même de [[Jésus]] YEHOSHUAH (Yeho + Schua) comprend presqu’intégralement le nom divin YEHO..AH comme le signale par deux fois l’œuvre de [[Maria Valtorta]].	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans l’Église catholique on préconise de ne plus prononcer &amp;quot;Yahvé&amp;quot; dans les textes bibliques, mais d’employer à la place l&#039;expression &amp;quot;le Seigneur&amp;quot; selon l’usage de la Vulgate, dans la suite de la Septante, où le Tétragramme est transcrit par Κύριος (Kyrios, Seigneur). Cependant la Bible de Jérusalem emploie le nom de Yahvé pas moins de 5.796 fois, mais la Nouvelle Vulgate a repris l&#039;usage liturgique du judaïsme en le remplaçant par &amp;quot;Dominus&amp;quot; (Seigneur). Usage repris dans la Traduction œcuménique de la Bible (TOB). Cependant, s&#039;il est gravement inconvenant de le prononcer publiquement, il aurait été tout aussi inconvenant de l&#039;écrire, ce qui milite pour un usage tardif et cantonné.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Catéchisme de l&#039;Église Catholique affirme de même que le Nom de Dieu (de Jésus, de la Vierge, des saints) est saint et doit être respecté dans les usages qu&#039;on en fait car il est puissant.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.vatican.va/archive/FRA0013/__P7D.HTM CEC § 2142 à 2155].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On trouve aussi employé assez couramment le terme de &amp;quot;l&#039;Éternel&amp;quot; dans la tradition protestante. On le trouve de même dans l’Œuvre de Maria Valtorta aux côtés du terme &amp;quot;le Très-Haut&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les points en débat ==&lt;br /&gt;
=== Jéhovah ou Yahvé ===&lt;br /&gt;
Jusqu&#039;au XXème siècle, les exégètes ont d&#039;abord traduit le Tétragramme par Jéhovah en reprenant l&#039;usage des massorètes (ceux qui font une étude critique de la Bible). Il est maintenant considéré comme obsolète au motif qu&#039;il serait formé de la juxtaposition du Tétragramme et de son substitut de lecture, Adonaï. C&#039;est d&#039;ailleurs dans un idéogramme, qui fond les deux noms, qu&#039;il apparaît dans la Bible Chouraqui. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On le remplace désormais par celui de Yahvé sous la foi de ces hébraïsants. Toutefois la Bible du chanoine Augustin Crampon (1894-1904), exégète réputé et auteur de la première Bible &amp;quot;scientifique&amp;quot; catholique, conserve le mot &amp;quot;Jéhovah&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans l[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|’œuvre de Maria Valtorta]], pourtant contemporaine de ce nouvel usage, le Tétragramme est traduit, dans les originaux italiens, par &#039;&#039;Geovè, Geovà, Geavè ou Javé (Jéhovèh, Jéhovàh, Jéhavèh ou Yahvèh)&#039;&#039;. Certaines transcriptions sont plus proches de Jéhovah et d&#039;autres de Yahvé. Les deux appellations semblent donc coexister.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|L’Œuvre]] confirme plusieurs fois que le Nom propre de Dieu est bien Jéhovah, mais que sa prononciation variait selon les régions. En marge d’un épisode, Maria Valtorta le note :&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Jéhovèh : “Les Galiléens, dont le dialecte est plus doux, prononcent ‘Djéhovè’, avec un ‘dj’ très doux, presque un ‘sgi’. Les Judéens : ‘Yavè’, dur, tranchant” (EMV 59.5).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Les accents ont de l&#039;influence. On sait que dans la Bible, le terme chibolet, l’épi (shibboleth), servait à différencier l’origine des combattants ([https://www.aelf.org/bible/Jg/12 Juges 12,6&amp;amp;nbsp;]).	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tout est donc dans la vocalise ouverte ou fermée des voyelles qui peut donner des résultats allant du o au a en passant par tous les intermédiaires, dont le è, ainsi que dans la prononciation longue ou ramassée, ce que l’on retrouve par exemple dans l’accent dit &amp;quot;marseillais&amp;quot; ou &amp;quot;pointu&amp;quot;.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
À l’époque contemporaine, certains lecteurs de [[Maria Valtorta|Maria Valtorta,]] craignant que l’utilisation du terme Jéhovah nuise à l’Œuvre par amalgame avec les &amp;quot;Témoins de Jéhovah&amp;quot;, ont préféré utiliser le terme Yahvé, ce qui est une interprétation, mais non pas un contresens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pour aller plus loin == &lt;br /&gt;
* Le Nom divin est cité dans les épisodes suivants de l&#039;Œuvre :  Tome 1, EMV 10 - EMV 16 - EMV 59 - EMV 73 - EMV 78 | Tome 2, EMV 132 | Tome 3, EMV 191 - EMV 194 - EMV 197 - EMV 202 - EMV 218 | Tome 4, EMV 248 - EMV 281 | Tome 5, EMV 320 - EMV 324 - EMV 349 | Tome 6, EMV 368 - EMV 388 - EMV 409 - EMV 410 - EMV 421 - EMV 422 | Tome 7, EMV 438 - EMV 464 - EMV 475 - EMV 476 – EMV 477 – EMV 483 - EMV 487 | Tome 8, EMV 507 - EMV 534 - EMV 535 - EMV 547 - EMV 549 | Tome 9, EMV 562 - EMV 598	| Tome 10, EMV 609 - EMV 615 - EMV 625 - EMV 631 - EMV 632 - EMV 645.&lt;br /&gt;
* Lire l’Œuvre en ligne dans la traduction de 1985.&lt;br /&gt;
* Lire l’Œuvre en ligne dans la traduction de 2016.&lt;br /&gt;
* [https://www.indexvaltorta.fr/home Chercher dans l’Index Valtorta].&lt;br /&gt;
* [https://mariavaltorta.forumactif.com/ Discuter sur le Forum Maria Valtorta].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Us et coutumes]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Ancien Testament]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=De_Profundis_(Psaume_129-130)&amp;diff=11623</id>
		<title>De Profundis (Psaume 129-130)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=De_Profundis_(Psaume_129-130)&amp;diff=11623"/>
		<updated>2025-04-04T17:25:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : orthographe&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Le [https://aelf.org/bible/Ps/129 Psaume 129] (ou Psaume 130 dans la Bible Hébraïque), est le Psaume du repentir et du [[Pardon, pardonner|pardon]]. À ce titre, il est récité, dans la liturgie catholique, pour les funérailles.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans l&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] de [[Maria Valtorta]], [[Jésus]] le récite à la &#039;&#039;[[Belle Eau (La)|Belle-Eau]]&#039;&#039; au début de la vie commune avec les [[apôtres]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot;&amp;gt;Cf. [https://www.maria-valtorta.org/Publication/TOME%2002/02-099.htm#DeProfundis EMV 132].&amp;lt;/ref&amp;gt;.Il le fait pour la foule qui est venue l’écouter et le récite, tel un lévite dirigeant le chœur, comme &amp;quot;[[Frères, Fraternité|Frère]] des [[Homme, Humanité, humain|hommes]] par la [[Chair, sens|chair]], Fils du Père par l&#039;Esprit&amp;quot;. Si le gémissement des hommes est uni à sa voix, [[Dieu]] ne le repoussera pas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il le lie immédiatement au [https://aelf.org/bible/Ps/50 Psaume 50(51)], autrement appelé [[Miserere]], qui en appelle à l’[[Amour, Charité, Aimer|Amour]] et à la [[Miséricorde, miséricordieux|Miséricorde]] de [[Dieu]]. Il replace ainsi parfaitement le &#039;&#039;De Profundis&#039;&#039; dans le contexte des sept Psaumes de [[Pénitence, jeûne|pénitence]], dont il est le sixième : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Le [https://www.aelf.org/bible/Ps/6 Psaume 6] - Seigneur, ne me punis pas dans ta [[Colère, Colère de Dieu|colère]], et ne me châtie pas dans ta fureur.&lt;br /&gt;
* Le [https://www.aelf.org/bible/Ps/31 Psaume 31(32)] - Heureux l&#039;homme dont la [[Péché, Faute, Blasphème|faute]] est enlevée, et le péché remis !&lt;br /&gt;
* Le [https://www.aelf.org/bible/Ps/37 Psaume 37(38)] - Seigneur, corrige moi sans colère et reprends moi sans [[violence]].  &lt;br /&gt;
* Le [https://www.aelf.org/bible/Ps/50 Psaume 50(51)] - Pitié pour moi, mon Dieu, dans ton [[Amour, Charité, Aimer|amour]], selon ta grande [[Miséricorde, miséricordieux|miséricorde]], efface mon [[Péché, Faute, Blasphème|péché]].&lt;br /&gt;
* Le [https://www.aelf.org/bible/Ps/101 Psaume 101(102)] - Seigneur, entends ma [[Prier, Prière, supplication|prière ]]: que mon cri parvienne jusqu&#039;à toi !  &lt;br /&gt;
* Le [https://www.aelf.org/bible/Ps/142 Psaume 142(143)] - Seigneur, entends ma prière ; + dans ta [[Justice (divine, humaine)|justice]] écoute mes [[Appel|appels]], dans ta fidélité réponds moi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En liant le pardon des fautes au [[Repentir, repentance, remords|repentir]] et à la Miséricorde de Dieu, Jésus donne toute sa dimension au &#039;&#039;De Profundis&#039;&#039; qui exalte l’espoir de la [[Rédemption, Salut, Rédempteur|Rédemption]]. En le récitant du milieu de l’Humanité, il s’annonce comme le Sauveur :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;De ce profond abîme où Moi-l&#039;Humanité, je suis tombé, je crie vers Toi Seigneur. Écoute la voix de celui qui se regarde et soupire, et ne ferme pas tes oreilles à mes paroles. C&#039;est horrible de me voir, ô Dieu. Horrible je suis aussi à mes yeux ! Et que serai-je aux tiens ? Ne regarde pas mes fautes, Seigneur, car autrement je ne pourrai me tenir en ta présence, mais use envers moi de ta miséricorde. Tu l&#039;as dit : &#039;Je suis la [[Miséricorde, miséricordieux|Miséricorde]]&#039;. Et je crois en ta [[Parole, Verbe|parole]]. Mon [[âme]], blessée et abattue, se confie à Toi, se fie à tes promesses, et de l&#039;aube à la nuit, de la [[Jeunesse, jeune|jeunesse]] à la vieillesse, j&#039;espérerai en Toi&amp;quot; &amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Thèmes]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Ancien Testament]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Abolition_de_l%27Index_des_livres_prohib%C3%A9s&amp;diff=11622</id>
		<title>Abolition de l&#039;Index des livres prohibés</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Abolition_de_l%27Index_des_livres_prohib%C3%A9s&amp;diff=11622"/>
		<updated>2025-04-04T17:16:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:AAS1966-P445.png|vignette|Abolition de l&#039;Index - Acta Apostolicae Sedis, 58-1966, p. 445]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1966, &#039;&#039;l&#039;Index des livres prohibés&#039;&#039; est aboli en droit et en conséquence. Cette procédure disciplinaire, vieille de quatre siècles, visait à identifier les livres qu&#039;il était &amp;quot;interdit&amp;quot; de lire (et encore plus de publier) sous peine de sanctions graves. Les raisons et l&#039;opportunité de cette décision en ont été résumées le 19 mars 2015, sur le site du Vatican, par la Congrégation pour la Doctrine de la foi dans [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/storia/documents/rc_con_cfaith_storia_20150319_promuovere-custodire-fede_it.html l&#039;historique de sa transformation]. En effet, la suppression de l&#039;Index accompagna la définition de sa nouvelle mission. Voici l&#039;extrait concerné :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;LA CONGRÉGATION POUR LA DOCTRINE DE LA FOI&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les conditions culturelles, sociales et politiques contemporaines en évolution ont conduit les Pères du Concile Vatican II à soutenir la nécessité d’une mise à jour des dicastères de la Curie romaine. Cette nécessité a été particulièrement mise en avant dans le décret &#039;&#039;[https://www.vatican.va/archive/hist_councils/ii_vatican_council/documents/vat-ii_decree_19651028_christus-dominus_fr.html Christus Dominus]&#039;&#039; du 28 octobre 1965, qui exprimait le souhait d’une nouvelle réforme générale de tout l’appareil curial. La réforme de la Curie avait d’ailleurs été l’un des premiers objectifs de [[Paul VI et Maria Valtorta|Paul VI]], annoncé dès le début de son pontificat dans le célèbre [https://www.vatican.va/content/paul-vi/it/speeches/1963/documents/hf_p-vi_spe_19630921_roman-curia.html discours adressé aux membres de la Curie le 21 septembre 1963 {it}]. Il y déclarait notamment : &amp;quot;De nombreuses années ont passé ; il est compréhensible que cet organisme soit alourdi par son âge vénérable, qu’il souffre d’un décalage entre ses structures et ses pratiques d’une part, et les besoins et usages des temps nouveaux d’autre part. Il ressent à la fois le besoin de se simplifier, de se décentraliser, mais aussi de s’élargir et de s’adapter à de nouvelles fonctions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alors qu’une Commission spéciale de cardinaux travaillait à ce projet, [[Paul VI et Maria Valtorta|Paul VI]] l’a anticipé en réformant le dicastère le plus prestigieux et controversé de la Curie romaine, à savoir la Suprême Sacrée Congrégation du Saint-Office. Cette réforme a été menée à bien grâce au motu proprio &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/paul-vi/fr/motu_proprio/documents/hf_p-vi_motu-proprio_19651207_integrae-servandae.html Integrae servandae]&#039;&#039;, promulgué le 7 décembre 1965, à la veille de la clôture du Concile [...].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La reconnaissance du droit de défense, garantie à tous les auteurs &amp;quot;accusés&amp;quot;, constitue l’une des innovations les plus importantes introduites par le motu proprio &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/paul-vi/fr/motu_proprio/documents/hf_p-vi_motu-proprio_19651207_integrae-servandae.html Integrae servandae]&#039;&#039;. Ce document a ainsi permis d’éliminer définitivement l’une des critiques majeures adressées au Saint-Office, à savoir l’impossibilité pour tout auteur d’œuvres examinées par le dicastère de se défendre, notamment en cas de risque d’inscription à l’Index. Il convient de noter que l’Index, désormais aboli, n’est plus mentionné dans le motu proprio de Paul VI.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bien que de nombreuses questions aient été posées par plusieurs évêques sur le sort de l’Index, le cardinal Alfredo Ottaviani, Pro-préfet de la Congrégation pour la Doctrine de la Foi, a publié, [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_con_cfaith_doc_19660614_de-indicis-libr-prohib_fr.html le 14 juin 1966], de nouvelles dispositions pour la protection de la foi et de la morale dans les publications de presse, sous la forme d’une Notification spéciale. Dans cette Notification, il était précisé que, bien que l’Index n’ait plus de valeur juridique en tant que loi ecclésiastique assortie de sanctions, il conservait néanmoins une pleine valeur morale. En effet, il rappelait à chaque conscience chrétienne le devoir, fondé sur le droit naturel lui-même, de s’abstenir de lire des livres nuisibles à la foi et aux mœurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La même Congrégation devait donc signaler ces ouvrages dans un bulletin spécial intitulé Nuntius, publié au début de l’année 1967, mais dont la publication fut rapidement interrompue. Ce bulletin avait pour but d’aider les prêtres et les fidèles à évaluer ces livres et, le cas échéant, à les éviter. Par ailleurs, par un [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_con_cfaith_doc_19661115_decretum_fr.html décret du 15 novembre 1966], la Congrégation pour la Doctrine de la Foi précisa que les canons 1399 (liste des livres interdits) et 2318 (excommunication des auteurs, éditeurs, lecteurs et détenteurs de certaines catégories particulières de livres) du Codex iuris canonici de 1917 étaient également abrogés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Déjà en 1908, l’appellation originelle de Sacrée Inquisition Romaine et Universelle avait été abandonnée, car elle était trop liée au souvenir de rigueurs anciennes, jugées excessives et mal perçues. La nouvelle dénomination de Congrégation pour la Doctrine de la Foi, adoptée en 1965 et mieux adaptée à ses fonctions actuelles, remplaçait également celle de Sacrée Congrégation du Saint-Office, qui avait toutefois désigné ce dicastère tout au long de ses quatre siècles d’existence. Dans le même temps, le titre de « Suprême », qui soulignait sa prééminence – devenue ces derniers temps purement honorifique – sur tous les autres organes curiaux, fut également supprimé.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le changement de nom, les fonctions propres du dicastère ont également subi une profonde transformation. Elles se concentrent désormais sur la promotion et la préservation de la foi, plutôt que sur la poursuite des hérésies ou la répression des délits contre celle-ci. Par ailleurs, la compétence en matière de dispenses pour les empêchements liés à la religion mixte et à la disparité de culte a été retirée de sa juridiction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Des modifications ont également été apportées à la composition même du dicastère : le poste de commissaire, accompagné de ses deux assistants, a été supprimé. Avec eux, l’ensemble de la catégorie des « qualificateurs » a également été aboli.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les dispositions établies par le motu proprio de 1965 ont été intégralement intégrées à la réforme générale de la Curie romaine, réalisée par [[Paul VI et Maria Valtorta|Paul VI]] à travers la constitution &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/paul-vi/it/apost_constitutions/documents/hf_p-vi_apc_19670815_regimini-ecclesiae-universae.html Regimini Ecclesiae universae {it}]&#039;&#039; du 15 août 1967. Quelques nouveautés ont été introduites par la suite. Parmi celles-ci, on note particulièrement la décision concernant la préfecture du dicastère, qui n’est plus réservée au Pape, mais confiée, avec tous les pouvoirs correspondants, à un cardinal, comme dans les autres Congrégations romaines. De plus, des évêques diocésains ont été intégrés à sa direction en tant que membres de plein droit, conformément au motu proprio &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/paul-vi/it/motu_proprio/documents/hf_p-vi_motu-proprio_19670806_pro-comperto-sane.html Pro comperto sane {it}]&#039;&#039; du 6 août 1967.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La mission principale de la Congrégation pour la Doctrine de la Foi reste de promouvoir et de protéger la doctrine concernant la foi et les mœurs dans l’ensemble du monde catholique.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Les raisons de l&#039;abolition ===&lt;br /&gt;
On a parfois présenté cette suppression comme une décision purement pragmatique : trop de publications à examiner&amp;lt;ref&amp;gt;Même à l&#039;époque, la censure n&#039;avait pas pour fonction d&#039;examiner tous les livres édités dans toutes les langues, mais seulement ceux qui lui étaient signalés. Pour le cas de Maria Valtorta on ne sait pas encore qui a demandé la censure et pour quel motif exactement. Officialisée en 1559 sous le pape Paul IV cette procédure fut abolie en 1966 par Paul VI. En 407 ans d&#039;existence 4.000 titres environ furent mis à l&#039;Index. Le dernier catalogue (le 32ème) a été mis à jour en 1948.&amp;lt;/ref&amp;gt;, mais il en est tout autrement dans cet exposé des motifs qui pointe :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* L&#039;obsolescence de la procédure et de l&#039;Institution.&lt;br /&gt;
* La suppression totale des &amp;quot;condamnations&amp;quot; passées qui ne deviennent plus que des avertissements à la conscience. Ce que l&#039;on retrouvera exprimé plus tard dans le [https://www.vatican.va/archive/FRA0013/__PI.HTM &#039;&#039;Catéchisme de l&#039;Église catholique&#039;&#039; § 67] : &amp;quot;Guidé par le Magistère de l’[[Église]], le sens des fidèles sait discerner et accueillir ce qui dans ces révélations constitue un appel authentique du [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]] ou de ses [[Saint, sainteté, sanctification|saints]] à l’Église.&amp;quot; Le fidèle éclairé est donc apte à juger, par lui-même et pour lui-même, &amp;quot;l&#039;appel authentique du Christ&amp;quot; contenu dans les révélations privées.&lt;br /&gt;
* La réorientation de la mission vers &amp;quot;la promotion et la préservation de la foi, plutôt que sur la poursuite des hérésies ou la répression des délits contre celle-ci&amp;quot;. Autrement dit le passage de l&#039;ère des censeurs qui interdisent et condamnent à celle des pasteurs qui éclairent et éduquent.&lt;br /&gt;
* La réprobation des abus, notamment celle du pouvoir discrétionnaire qui s&#039;apparentait plus à celui des états totalitaires de l&#039;époque qu&#039;à celui attendu de l&#039;Église. &#039;&#039;Integrae Servandae&#039;&#039; prenait déjà le soin de corriger ce point qui s&#039;applique parfaitement au cas de [[Maria Valtorta]]&amp;lt;ref&amp;gt;5. Elle [la congrégation] examine avec soin les livres qu’on lui signale et, s’il le faut, elle les condamne, mais, après avoir entendu l’auteur, en lui donnant la possibilité de se défendre, même par écrit, et après avoir prévenu son Ordinaire, comme cela était déjà prévu dans la Constitution &#039;&#039;[https://la.wikisource.org/wiki/Sollicita_ac_pro Sollicita ac provida {la}]&#039;&#039; de Notre prédécesseur Benoît XIV (Lambertini), d’heureuse mémoire.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* L&#039;abolition de la place prépondérante de la &amp;quot;Suprême&amp;quot; qui devient un Dicastère comme tous les autres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mœurs du Saint-Office, selon les déclarations du cardinal Josef Frings en séance publique, étaient devenues &amp;quot;objet de scandale&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;Martine Sevegrand, &#039;&#039;[https://www.martinesevegrand.fr/le-cardinal-ottaviani-victime-du-concil/ Le cardinal Ottaviani victime du Concile]&#039;&#039; | &amp;quot;&#039;&#039;[https://english.katholisch.de/artikel/48478-60-years-ago-cardinal-frings-angrily-attacks-the-roman-curia 60 years ago: Cardinal Frings angrily attacks the Roman Curia]&#039;&#039;&amp;quot; {en}.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Un jugement largement partagé par les Pères conciliaires si on en croit le tonnerre d&#039;applaudissements qui suivirent cette déclaration&amp;lt;ref&amp;gt;Le théologien de Mgr Frings (Peritus) était le P. Josef Ratzinger. Il avait rédigé en grande partie le discours.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Cet échange du 8 novembre 1963 est souvent considéré comme l&#039;un des plus intenses du concile. Dans son article, [https://www.martinesevegrand.fr/le-cardinal-ottaviani-victime-du-concil/ Martine Sevegrand] constate aussi :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Mais au Concile, dès la première session, Ottaviani put constater qu’il suscitait une franche hostilité. Ainsi, quand, dépassant les dix minutes imparties à chaque orateur, le président de séance lui coupa le micro, des évêques applaudirent ; du coup, le cardinal boycotta le Concile pendant deux semaines.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Implications dans le cas Maria Valtorta ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La mise à l&#039;Index de l&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] de [[Maria Valtorta]] est une donnée historique qui ne peut lui être opposée comme actuelle et permanente : &amp;quot;L’Index n’a plus force de loi ecclésiastique avec les censures qui y sont attachées&amp;quot;&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot;&amp;gt;Cf. [[Osservatore Romano (15/06/1966)#Texte français de la notification|Notification sur la suppression de l&#039;index des livres interdits]].&amp;lt;/ref&amp;gt;. Les deux seules pièces officielles que les autorités ecclésiastiques opposent sont la mise à l&#039;Index (1959/1960) et son abolition (1966). Ce sont les seules à figurer dans les [https://www.vatican.va/archive/aas/index_sp.htm Actes officiels du Saint-Siège (A.A.S.)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La &amp;quot;valeur morale&amp;quot;, qui demeure, s&#039;adresse à la conscience des fidèles (que l&#039;Église estime &amp;quot;mûre&amp;quot;&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot; /&amp;gt; dans la mesure où elle est éclairée&amp;lt;ref&amp;gt;Déjà cité : [https://www.vatican.va/archive/FRA0013/__PI.HTM &#039;&#039;Catéchisme de l&#039;Église catholique&#039;&#039; § 67] : &amp;quot;Guidé par le Magistère de l’Église, le sens des fidèles sait discerner et accueillir ce qui dans ces révélations constitue un appel authentique du Christ ou de ses saints à l’Église.&amp;quot; &amp;lt;/ref&amp;gt;) pour &amp;quot;se garder contre les écrits qui peuvent mettre en danger la foi et les bonnes mœurs&amp;quot;). Sur ce point le [[Père Giandomenico Mucci et Maria Valtorta|Père Giandomenico Mucci,]] &amp;quot;l&#039;un des écrivains les plus prestigieux de &#039;&#039;La Civiltà Cattolica&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Faro di Roma, 26 novembre 2020, &#039;&#039;[https://www.farodiroma.it/addio-a-padre-mucci-il-gesuita-piu-diplomatico-della-civilta-cattolica/ Addio a padre Mucci il gesuita più diplomatico della Civiltà Cattolica {it}]&#039;&#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot; [[Père Giandomenico Mucci et Maria Valtorta|répondit]] à un lecteur qui l&#039;interrogeait sur ce sujet :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Puisqu’il est clair que les [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|livres]] de [[Maria Valtorta]] non seulement ne constituent pas un danger pour votre foi, mais la renforcent plutôt, et que, dans cette lecture, votre conscience est sereine aussi à cause du réconfort des [[témoignages]] faisant autorité que vous avez cités, il me semble que vous pouvez continuer votre lecture sans céder aux doutes ou aux scrupules ou, encore moins, aux désaccords que certains savants expriment sur [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|l’œuvre de Maria Valtorta]].&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La &amp;quot;valeur morale&amp;quot; s&#039;applique exclusivement aux motifs qui présidèrent à sa mise à l&#039;Index. Ils sont expressément mentionnés dans l&#039;article de l&#039;Osservatore Romano : défaut d&#039;imprimatur préalable (qui est absous et n&#039;est plus d&#039;actualité depuis 1975). Aucune erreur dogmatique ou historique n&#039;a pu être retenue. L&#039;avis sur la nature &amp;quot;mal romancée&amp;quot; de la vie de Jésus de Maria Valtorta, un jugement sur la qualité littéraire de l&#039;ouvrage, ne concerne pas la &amp;quot;valeur morale&amp;quot; et n&#039;entre pas dans les missions de l&#039;Eglise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* L&#039;origine surnaturelle ou pas est réservée au Souverain Pontife selon les nouvelles normes éditées en 2024. Quant à la licité ou non de sa lecture, elle n&#039;a fait l&#039;objet, à ce jour, que d&#039;avertissements demandant d&#039;en faire une lecture personnelle et prudentielle (comme toutes les révélations privées) mais elle n&#039;a pas été statuée, ce qui le serait après enquête.&lt;br /&gt;
* L&#039;œuvre a cependant fait l&#039;objet de [[plusieurs avis d&#039;autorité]] qui contribuent à éclairer la conscience des lecteurs, juge ultime en la matière.&lt;br /&gt;
Maria ne vit pas l&#039;abolition de l&#039;Index. Elle était décédée cinq ans auparavant. Elle ne le vit que par la foi dans la prophétie de Jésus qu&#039;elle ne comprit pas d&#039;emblée :&amp;lt;blockquote&amp;gt;Le 21 novembre 1948, alors que j’ignorais encore que le Saint-Office avait pris cette affaire en main, l’arrachant aux mains et au jugement de Son Excellence l’Évêque de Sora et de son Réviseur, [[Mgr Ugo Emilio Lattanzi et Maria Valtorta|Monseigneur Lattanzi]], il fut dit que &amp;quot;l’on arracherait à leur tour les choses auxquelles ils tenaient le plus à ceux qui ne Le servaient pas, et qu’un jour viendrait où moi et tous connaîtrions les actions de beaucoup.&amp;quot; Cet avertissement fut répété le 18 février 1949 et à nouveau le 22 février, alors que j’étais encore dans l’ignorance de la sanction déjà prononcée. L’avertissement se fit de plus en plus explicite et ferme.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Lettere a Mons. Carinci&#039;&#039;, faits rapportés par Maria Valtorta dans sa lettre du 24 juillet 1950.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Abolition_de_l%27Index_des_livres_prohib%C3%A9s&amp;diff=11321</id>
		<title>Abolition de l&#039;Index des livres prohibés</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Abolition_de_l%27Index_des_livres_prohib%C3%A9s&amp;diff=11321"/>
		<updated>2025-03-31T16:01:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : orthographe&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:AAS1966-P445.png|vignette|Abolition de l&#039;Index - Acta Apostolicae Sedis, 58-1966, p. 445]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1966, &#039;&#039;l&#039;Index des livres prohibés&#039;&#039; est aboli en droit et en conséquence. Cette procédure disciplinaire, vieille de quatre siècles, visait à identifier les livres qu&#039;il était &amp;quot;interdit&amp;quot; de lire (et encore plus de publier) sous peine de sanctions graves. Les raisons et l&#039;opportunité de cette décision en ont été résumées le 19 mars 2015, sur le site du Vatican, par la Congrégation pour la Doctrine de la foi dans [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/storia/documents/rc_con_cfaith_storia_20150319_promuovere-custodire-fede_it.html l&#039;historique de sa transformation]. En effet, la suppression de l&#039;Index accompagna la définition de sa nouvelle mission. Voici l&#039;extrait concerné :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;LA CONGRÉGATION POUR LA DOCTRINE DE LA FOI&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les conditions culturelles, sociales et politiques contemporaines en évolution ont conduit les Pères du Concile Vatican II à soutenir la nécessité d’une mise à jour des dicastères de la Curie romaine. Cette nécessité a été particulièrement mise en avant dans le décret &#039;&#039;[https://www.vatican.va/archive/hist_councils/ii_vatican_council/documents/vat-ii_decree_19651028_christus-dominus_fr.html Christus Dominus]&#039;&#039; du 28 octobre 1965, qui exprimait le souhait d’une nouvelle réforme générale de tout l’appareil curial. La réforme de la Curie avait d’ailleurs été l’un des premiers objectifs de [[Paul VI et Maria Valtorta|Paul VI]], annoncé dès le début de son pontificat dans le célèbre [https://www.vatican.va/content/paul-vi/it/speeches/1963/documents/hf_p-vi_spe_19630921_roman-curia.html discours adressé aux membres de la Curie le 21 septembre 1963 {it}]. Il y déclarait notamment : &amp;quot;De nombreuses années ont passé ; il est compréhensible que cet organisme soit alourdi par son âge vénérable, qu’il souffre d’un décalage entre ses structures et ses pratiques d’une part, et les besoins et usages des temps nouveaux d’autre part. Il ressent à la fois le besoin de se simplifier, de se décentraliser, mais aussi de s’élargir et de s’adapter à de nouvelles fonctions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alors qu’une Commission spéciale de cardinaux travaillait à ce projet, [[Paul VI et Maria Valtorta|Paul VI]] l’a anticipé en réformant le dicastère le plus prestigieux et controversé de la Curie romaine, à savoir la Suprême Sacrée Congrégation du Saint-Office. Cette réforme a été menée à bien grâce au motu proprio &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/paul-vi/fr/motu_proprio/documents/hf_p-vi_motu-proprio_19651207_integrae-servandae.html Integrae servandae]&#039;&#039;, promulgué le 7 décembre 1965, à la veille de la clôture du Concile [...].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La reconnaissance du droit de défense, garantie à tous les auteurs &amp;quot;accusés&amp;quot;, constitue l’une des innovations les plus importantes introduites par le motu proprio &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/paul-vi/fr/motu_proprio/documents/hf_p-vi_motu-proprio_19651207_integrae-servandae.html Integrae servandae]&#039;&#039;. Ce document a ainsi permis d’éliminer définitivement l’une des critiques majeures adressées au Saint-Office, à savoir l’impossibilité pour tout auteur d’œuvres examinées par le dicastère de se défendre, notamment en cas de risque d’inscription à l’Index. Il convient de noter que l’Index, désormais aboli, n’est plus mentionné dans le motu proprio de Paul VI.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bien que de nombreuses questions aient été posées par plusieurs évêques sur le sort de l’Index, le cardinal Alfredo Ottaviani, Pro-préfet de la Congrégation pour la Doctrine de la Foi, a publié, [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_con_cfaith_doc_19660614_de-indicis-libr-prohib_fr.html le 14 juin 1966], de nouvelles dispositions pour la protection de la foi et de la morale dans les publications de presse, sous la forme d’une Notification spéciale. Dans cette Notification, il était précisé que, bien que l’Index n’ait plus de valeur juridique en tant que loi ecclésiastique assortie de sanctions, il conservait néanmoins une pleine valeur morale. En effet, il rappelait à chaque conscience chrétienne le devoir, fondé sur le droit naturel lui-même, de s’abstenir de lire des livres nuisibles à la foi et aux mœurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La même Congrégation devait donc signaler ces ouvrages dans un bulletin spécial intitulé Nuntius, publié au début de l’année 1967, mais dont la publication fut rapidement interrompue. Ce bulletin avait pour but d’aider les prêtres et les fidèles à évaluer ces livres et, le cas échéant, à les éviter. Par ailleurs, par un [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_con_cfaith_doc_19661115_decretum_fr.html décret du 15 novembre 1966], la Congrégation pour la Doctrine de la Foi précisa que les canons 1399 (liste des livres interdits) et 2318 (excommunication des auteurs, éditeurs, lecteurs et détenteurs de certaines catégories particulières de livres) du Codex iuris canonici de 1917 étaient également abrogés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Déjà en 1908, l’appellation originelle de Sacrée Inquisition Romaine et Universelle avait été abandonnée, car elle était trop liée au souvenir de rigueurs anciennes, jugées excessives et mal perçues. La nouvelle dénomination de Congrégation pour la Doctrine de la Foi, adoptée en 1965 et mieux adaptée à ses fonctions actuelles, remplaçait également celle de Sacrée Congrégation du Saint-Office, qui avait toutefois désigné ce dicastère tout au long de ses quatre siècles d’existence. Dans le même temps, le titre de « Suprême », qui soulignait sa prééminence – devenue ces derniers temps purement honorifique – sur tous les autres organes curiaux, fut également supprimé.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le changement de nom, les fonctions propres du dicastère ont également subi une profonde transformation. Elles se concentrent désormais sur la promotion et la préservation de la foi, plutôt que sur la poursuite des hérésies ou la répression des délits contre celle-ci. Par ailleurs, la compétence en matière de dispenses pour les empêchements liés à la religion mixte et à la disparité de culte a été retirée de sa juridiction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Des modifications ont également été apportées à la composition même du dicastère : le poste de commissaire, accompagné de ses deux assistants, a été supprimé. Avec eux, l’ensemble de la catégorie des « qualificateurs » a également été aboli.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les dispositions établies par le motu proprio de 1965 ont été intégralement intégrées à la réforme générale de la Curie romaine, réalisée par [[Paul VI et Maria Valtorta|Paul VI]] à travers la constitution &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/paul-vi/it/apost_constitutions/documents/hf_p-vi_apc_19670815_regimini-ecclesiae-universae.html Regimini Ecclesiae universae {it}]&#039;&#039; du 15 août 1967. Quelques nouveautés ont été introduites par la suite. Parmi celles-ci, on note particulièrement la décision concernant la préfecture du dicastère, qui n’est plus réservée au Pape, mais confiée, avec tous les pouvoirs correspondants, à un cardinal, comme dans les autres Congrégations romaines. De plus, des évêques diocésains ont été intégrés à sa direction en tant que membres de plein droit, conformément au motu proprio &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/paul-vi/it/motu_proprio/documents/hf_p-vi_motu-proprio_19670806_pro-comperto-sane.html Pro comperto sane {it}]&#039;&#039; du 6 août 1967.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La mission principale de la Congrégation pour la Doctrine de la Foi reste de promouvoir et de protéger la doctrine concernant la foi et les mœurs dans l’ensemble du monde catholique.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Les raisons de l&#039;abolition ===&lt;br /&gt;
On a parfois présenté cette suppression comme une décision purement pragmatique : trop de publications à examiner&amp;lt;ref&amp;gt;Même à l&#039;époque, la censure n&#039;avait pas pour fonction d&#039;examiner tous les livres édités dans toutes les langues, mais seulement ceux qui lui étaient signalés. Pour le cas de Maria Valtorta on ne sait pas encore qui a demandé la censure et pour quel motif exactement. Officialisée en 1559 sous le pape Paul IV cette procédure fut abolie en 1966 par Paul VI. En 407 ans d&#039;existence 4.000 titres environ furent mis à l&#039;Index. Le dernier catalogue (le 32ème) a été mis à jour en 1948.&amp;lt;/ref&amp;gt;, mais il en est tout autrement dans cet exposé des motifs qui pointe :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* L&#039;obsolescence de la procédure et de l&#039;Institution.&lt;br /&gt;
* La suppression totale des &amp;quot;condamnations&amp;quot; passées qui ne deviennent plus que des avertissements à la conscience. Ce que l&#039;on retrouvera exprimé plus tard dans le [https://www.vatican.va/archive/FRA0013/__PI.HTM &#039;&#039;Catéchisme de l&#039;Église catholique&#039;&#039; § 67] : &amp;quot;Guidé par le Magistère de l’[[Église]], le sens des fidèles sait discerner et accueillir ce qui dans ces révélations constitue un appel authentique du [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]] ou de ses [[Saint, sainteté, sanctification|saints]] à l’Église.&amp;quot; Le fidèle éclairé est donc apte à juger, par lui-même et pour lui-même, &amp;quot;l&#039;appel authentique du Christ&amp;quot; contenu dans les révélations privées.&lt;br /&gt;
* La réorientation de la mission vers &amp;quot;la promotion et la préservation de la foi, plutôt que sur la poursuite des hérésies ou la répression des délits contre celle-ci&amp;quot;. Autrement dit le passage de l&#039;ère des censeurs qui interdisent et condamnent à celle des pasteurs qui éclairent et éduquent.&lt;br /&gt;
* La réprobation des abus, notamment celle du pouvoir discrétionnaire qui s&#039;apparentait plus à celui des états totalitaires de l&#039;époque qu&#039;à celui attendu de l&#039;Église. &#039;&#039;Integrae Servandae&#039;&#039; prenait déjà le soin de corriger ce point qui s&#039;applique parfaitement au cas de [[Maria Valtorta]]&amp;lt;ref&amp;gt;5. Elle [la congrégation] examine avec soin les livres qu’on lui signale et, s’il le faut, elle les condamne, mais, après avoir entendu l’auteur, en lui donnant la possibilité de se défendre, même par écrit, et après avoir prévenu son Ordinaire, comme cela était déjà prévu dans la Constitution &#039;&#039;[https://la.wikisource.org/wiki/Sollicita_ac_pro Sollicita ac provida {la}]&#039;&#039; de Notre prédécesseur Benoît XIV (Lambertini), d’heureuse mémoire.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* L&#039;abolition de la place prépondérante de la &amp;quot;Suprême&amp;quot; qui devient un Dicastère comme tous les autres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mœurs du Saint-Office, selon les déclarations du cardinal Josef Frings en séance publique, étaient devenues &amp;quot;objet de scandale&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;Martine Sevegrand, &#039;&#039;[https://www.martinesevegrand.fr/le-cardinal-ottaviani-victime-du-concil/ Le cardinal Ottaviani victime du Concile]&#039;&#039; | &amp;quot;&#039;&#039;[https://english.katholisch.de/artikel/48478-60-years-ago-cardinal-frings-angrily-attacks-the-roman-curia 60 years ago: Cardinal Frings angrily attacks the Roman Curia]&#039;&#039;&amp;quot; {en}.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Un jugement largement partagé par les Pères conciliaires si on en croit le tonnerre d&#039;applaudissements qui suivirent cette déclaration&amp;lt;ref&amp;gt;Le théologien de Mgr Frings (Peritus) était le P. Josef Ratzinger. Il avait rédigé en grande partie le discours.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Cet échange du 8 novembre 1963 est souvent considéré comme l&#039;un des plus intenses du concile. Dans son article, [https://www.martinesevegrand.fr/le-cardinal-ottaviani-victime-du-concil/ Martine Sevegrand] constate aussi :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Mais au Concile, dès la première session, Ottaviani put constater qu’il suscitait une franche hostilité. Ainsi, quand, dépassant les dix minutes imparties à chaque orateur, le président de séance lui coupa le micro, des évêques applaudirent ; du coup, le cardinal boycotta le Concile pendant deux semaines.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Implications dans le cas Maria Valtorta ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La mise à l&#039;Index de l&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] de [[Maria Valtorta]] est une donnée historique qui ne peut lui être opposée comme actuelle et permanente : &amp;quot;L’Index n’a plus force de loi ecclésiastique avec les censures qui y sont attachées&amp;quot;&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot;&amp;gt;Cf. [[Osservatore Romano (15/06/1966)#Texte français de la notification|Notification sur la suppression de l&#039;index des livres interdits]].&amp;lt;/ref&amp;gt;. Les deux seules pièces officielles que les autorités ecclésiastiques opposent sont la mise à l&#039;Index (1959/1960) et son abolition (1966). Ce sont les seules à figurer dans les [https://www.vatican.va/archive/aas/index_sp.htm Actes officiels du Saint-Siège (A.A.S.)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La &amp;quot;valeur morale&amp;quot;, qui demeure, s&#039;adresse à la conscience des fidèles (que l&#039;Église estime &amp;quot;mûre&amp;quot;&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot; /&amp;gt; dans la mesure où elle est éclairée&amp;lt;ref&amp;gt;Déjà cité : [https://www.vatican.va/archive/FRA0013/__PI.HTM &#039;&#039;Catéchisme de l&#039;Église catholique&#039;&#039; § 67] : &amp;quot;Guidé par le Magistère de l’Église, le sens des fidèles sait discerner et accueillir ce qui dans ces révélations constitue un appel authentique du Christ ou de ses saints à l’Église.&amp;quot; &amp;lt;/ref&amp;gt;) pour &amp;quot;se garder contre les écrits qui peuvent mettre en danger la foi et les bonnes mœurs&amp;quot;). Sur ce point le [[Père Giandomenico Mucci et Maria Valtorta|Père Giandomenico Mucci,]] &amp;quot;l&#039;un des écrivains les plus prestigieux de &#039;&#039;La Civiltà Cattolica&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Faro di Roma, 26 novembre 2020, &#039;&#039;[https://www.farodiroma.it/addio-a-padre-mucci-il-gesuita-piu-diplomatico-della-civilta-cattolica/ Addio a padre Mucci il gesuita più diplomatico della Civiltà Cattolica {it}]&#039;&#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot; [[Père Giandomenico Mucci et Maria Valtorta|répondit]] à un lecteur qui l&#039;interrogeait sur ce sujet :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Puisqu’il est clair que les [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|livres]] de [[Maria Valtorta]] non seulement ne constituent pas un danger pour votre foi, mais la renforcent plutôt, et que, dans cette lecture, votre conscience est sereine aussi à cause du réconfort des [[témoignages]] faisant autorité que vous avez cités, il me semble que vous pouvez continuer votre lecture sans céder aux doutes ou aux scrupules ou, encore moins, aux désaccords que certains savants expriment sur [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|l’œuvre de Maria Valtorta]].&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La &amp;quot;valeur morale&amp;quot; s&#039;applique exclusivement aux motifs qui présidèrent à sa mise à l&#039;Index. Ils sont expressément mentionnés dans l&#039;article de l&#039;Osservatore Romano : défaut d&#039;imprimatur préalable (qui est absous et n&#039;est plus d&#039;actualité depuis 1975). Aucune erreur dogmatique ou historique n&#039;a pu être retenue. L&#039;avis sur la nature &amp;quot;mal romancée&amp;quot; de la vie de Jésus de Maria Valtorta, un jugement sur la qualité littéraire de l&#039;ouvrage, ne concerne pas la &amp;quot;valeur morale&amp;quot; et n&#039;entre pas dans les missions de l&#039;Eglise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* L&#039;origine surnaturelle ou pas est réservée au Souverain Pontife selon les nouvelles normes éditées en 2024. Quant à la licité ou non de sa lecture, elle n&#039;a fait l&#039;objet, à ce jour, que d&#039;avertissements demandant d&#039;en faire une lecture personnelle et prudentielle (comme toutes les révélations privées) mais elle n&#039;a pas été statuée, ce qui le serait après enquête.&lt;br /&gt;
* L&#039;œuvre a cependant fait l&#039;objet de [[plusieurs avis d&#039;autorité]] qui contribuent à éclairer la conscience des lecteurs, juge ultime en la matière.&lt;br /&gt;
Maria ne vit pas ce jour. Elle était décédée cinq ans auparavant. Elle ne le vit que par la foi dans la prophétie de Jésus qu&#039;elle ne comprit pas d&#039;emblée :&amp;lt;blockquote&amp;gt;Le 21 novembre 1948, alors que j’ignorais encore que le Saint-Office avait pris cette affaire en main, l’arrachant aux mains et au jugement de Son Excellence l’Évêque de Sora et de son Réviseur, [[Mgr Ugo Emilio Lattanzi et Maria Valtorta|Monseigneur Lattanzi]], il fut dit que &amp;quot;l’on arracherait à leur tour les choses auxquelles ils tenaient le plus à ceux qui ne Le servaient pas, et qu’un jour viendrait où moi et tous connaîtrions les actions de beaucoup.&amp;quot; Cet avertissement fut répété le 18 février 1949 et à nouveau le 22 février, alors que j’étais encore dans l’ignorance de la sanction déjà prononcée. L’avertissement se fit de plus en plus explicite et ferme.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Lettere a Mons. Carinci&#039;&#039;, faits rapportés par Maria Valtorta dans sa lettre du 24 juillet 1950.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Abolition_de_l%27Index_des_livres_prohib%C3%A9s&amp;diff=11278</id>
		<title>Abolition de l&#039;Index des livres prohibés</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fr.mariavaltorta.wiki/w139/index.php?title=Abolition_de_l%27Index_des_livres_prohib%C3%A9s&amp;diff=11278"/>
		<updated>2025-03-31T11:54:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Véro : (pas fini)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Fichier:AAS1966-P445.png|vignette|Abolition de l&#039;Index - Acta Apostolicae Sedis, 58-1966, p. 445]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1966, &#039;&#039;l&#039;Index des livres prohibés&#039;&#039; est aboli en droit et en conséquence. Cette procédure disciplinaire, vieille de quatre siècles, visait à identifier les livres qu&#039;il était &amp;quot;interdit&amp;quot; de lire (et encore plus de publier) sous peine de sanctions graves. Les raisons et l&#039;opportunité de cette décision en ont été résumées le 19 mars 2015, sur le site du Vatican, par la Congrégation pour la Doctrine de la foi dans [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/storia/documents/rc_con_cfaith_storia_20150319_promuovere-custodire-fede_it.html l&#039;historique de sa transformation]. En effet, la suppression de l&#039;Index accompagna la définition de sa nouvelle mission. Voici l&#039;extrait concerné :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;LA CONGRÉGATION POUR LA DOCTRINE DE LA FOI&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les conditions culturelles, sociales et politiques contemporaines en évolution ont conduit les Pères du Concile Vatican II à soutenir la nécessité d’une mise à jour des dicastères de la Curie romaine. Cette nécessité a été particulièrement mise en avant dans le décret &#039;&#039;[https://www.vatican.va/archive/hist_councils/ii_vatican_council/documents/vat-ii_decree_19651028_christus-dominus_fr.html Christus Dominus]&#039;&#039; du 28 octobre 1965, qui exprimait le souhait d’une nouvelle réforme générale de tout l’appareil curial. La réforme de la Curie avait d’ailleurs été l’un des premiers objectifs de [[Paul VI et Maria Valtorta|Paul VI]], annoncé dès le début de son pontificat dans le célèbre [https://www.vatican.va/content/paul-vi/it/speeches/1963/documents/hf_p-vi_spe_19630921_roman-curia.html discours adressé aux membres de la Curie le 21 septembre 1963 {it}]. Il y déclarait notamment : &amp;quot;De nombreuses années ont passé ; il est compréhensible que cet organisme soit alourdi par son âge vénérable, qu’il souffre d’un décalage entre ses structures et ses pratiques d’une part, et les besoins et usages des temps nouveaux d’autre part. Il ressent à la fois le besoin de se simplifier, de se décentraliser, mais aussi de s’élargir et de s’adapter à de nouvelles fonctions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alors qu’une Commission spéciale de cardinaux travaillait à ce projet, [[Paul VI et Maria Valtorta|Paul VI]] l’a anticipé en réformant le dicastère le plus prestigieux et controversé de la Curie romaine, à savoir la Suprême Sacrée Congrégation du Saint-Office. Cette réforme a été menée à bien grâce au motu proprio &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/paul-vi/fr/motu_proprio/documents/hf_p-vi_motu-proprio_19651207_integrae-servandae.html Integrae servandae]&#039;&#039;, promulgué le 7 décembre 1965, à la veille de la clôture du Concile [...].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La reconnaissance du droit de défense, garantie à tous les auteurs &amp;quot;accusés&amp;quot;, constitue l’une des innovations les plus importantes introduites par le motu proprio &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/paul-vi/fr/motu_proprio/documents/hf_p-vi_motu-proprio_19651207_integrae-servandae.html Integrae servandae]&#039;&#039;. Ce document a ainsi permis d’éliminer définitivement l’une des critiques majeures adressées au Saint-Office, à savoir l’impossibilité pour tout auteur d’œuvres examinées par le dicastère de se défendre, notamment en cas de risque d’inscription à l’Index. Il convient de noter que l’Index, désormais aboli, n’est plus mentionné dans le motu proprio de Paul VI.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bien que de nombreuses questions aient été posées par plusieurs évêques sur le sort de l’Index, le cardinal Alfredo Ottaviani, Pro-préfet de la Congrégation pour la Doctrine de la Foi, a publié, [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_con_cfaith_doc_19660614_de-indicis-libr-prohib_fr.html le 14 juin 1966], de nouvelles dispositions pour la protection de la foi et de la morale dans les publications de presse, sous la forme d’une Notification spéciale. Dans cette Notification, il était précisé que, bien que l’Index n’ait plus de valeur juridique en tant que loi ecclésiastique assortie de sanctions, il conservait néanmoins une pleine valeur morale. En effet, il rappelait à chaque conscience chrétienne le devoir, fondé sur le droit naturel lui-même, de s’abstenir de lire des livres nuisibles à la foi et aux mœurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La même Congrégation devait donc signaler ces ouvrages dans un bulletin spécial intitulé Nuntius, publié au début de l’année 1967, mais dont la publication fut rapidement interrompue. Ce bulletin avait pour but d’aider les prêtres et les fidèles à évaluer ces livres et, le cas échéant, à les éviter. Par ailleurs, par un [https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_con_cfaith_doc_19661115_decretum_fr.html décret du 15 novembre 1966], la Congrégation pour la Doctrine de la Foi précisa que les canons 1399 (liste des livres interdits) et 2318 (excommunication des auteurs, éditeurs, lecteurs et détenteurs de certaines catégories particulières de livres) du Codex iuris canonici de 1917 étaient également abrogés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Déjà en 1908, l’appellation originelle de Sacrée Inquisition Romaine et Universelle avait été abandonnée, car elle était trop liée au souvenir de rigueurs anciennes, jugées excessives et mal perçues. La nouvelle dénomination de Congrégation pour la Doctrine de la Foi, adoptée en 1965 et mieux adaptée à ses fonctions actuelles, remplaçait également celle de Sacrée Congrégation du Saint-Office, qui avait toutefois désigné ce dicastère tout au long de ses quatre siècles d’existence. Dans le même temps, le titre de « Suprême », qui soulignait sa prééminence – devenue ces derniers temps purement honorifique – sur tous les autres organes curiaux, fut également supprimé.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le changement de nom, les fonctions propres du dicastère ont également subi une profonde transformation. Elles se concentrent désormais sur la promotion et la préservation de la foi, plutôt que sur la poursuite des hérésies ou la répression des délits contre celle-ci. Par ailleurs, la compétence en matière de dispenses pour les empêchements liés à la religion mixte et à la disparité de culte a été retirée de sa juridiction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Des modifications ont également été apportées à la composition même du dicastère : le poste de commissaire, accompagné de ses deux assistants, a été supprimé. Avec eux, l’ensemble de la catégorie des « qualificateurs » a également été aboli.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les dispositions établies par le motu proprio de 1965 ont été intégralement intégrées à la réforme générale de la Curie romaine, réalisée par [[Paul VI et Maria Valtorta|Paul VI]] à travers la constitution &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/paul-vi/it/apost_constitutions/documents/hf_p-vi_apc_19670815_regimini-ecclesiae-universae.html Regimini Ecclesiae universae {it}]&#039;&#039; du 15 août 1967. Quelques nouveautés ont été introduites par la suite. Parmi celles-ci, on note particulièrement la décision concernant la préfecture du dicastère, qui n’est plus réservée au Pape, mais confiée, avec tous les pouvoirs correspondants, à un cardinal, comme dans les autres Congrégations romaines. De plus, des évêques diocésains ont été intégrés à sa direction en tant que membres de plein droit, conformément au motu proprio &#039;&#039;[https://www.vatican.va/content/paul-vi/it/motu_proprio/documents/hf_p-vi_motu-proprio_19670806_pro-comperto-sane.html Pro comperto sane {it}]&#039;&#039; du 6 août 1967.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La mission principale de la Congrégation pour la Doctrine de la Foi reste de promouvoir et de protéger la doctrine concernant la foi et les mœurs dans l’ensemble du monde catholique.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Les raisons de l&#039;abolition ===&lt;br /&gt;
On a parfois présenté cette suppression comme une décision purement pragmatique : trop de publications à examiner&amp;lt;ref&amp;gt;Même à l&#039;époque, la censure n&#039;avait pas pour fonction d&#039;examiner tous les livres édités dans toutes les langues, mais seulement ceux qui lui étaient signalés. Pour le cas de Maria Valtorta on ne sait pas encore qui a demandé la censure et pour quel motif exactement. Officialisée en 1559 sous le pape Paul IV cette procédure fut abolie en 1966 par Paul VI. En 407 ans d&#039;existence 4.000 titres environ furent mis à l&#039;Index. Le dernier catalogue (le 32ème) a été mis à jour en 1948.&amp;lt;/ref&amp;gt;, mais il en est tout autrement dans cet exposé des motifs qui pointe :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* L&#039;obsolescence de la procédure et de l&#039;Institution.&lt;br /&gt;
* La suppression totale des &amp;quot;condamnations&amp;quot; passées qui ne deviennent plus que des avertissements à la conscience. Ce que l&#039;on retrouvera exprimé plus tard dans le [https://www.vatican.va/archive/FRA0013/__PI.HTM &#039;&#039;Catéchisme de l&#039;Église catholique&#039;&#039; § 67] : &amp;quot;Guidé par le Magistère de l’[[Église]], le sens des fidèles sait discerner et accueillir ce qui dans ces révélations constitue un appel authentique du [[Christ, Messie, Christianisme, Parousie|Christ]] ou de ses [[Saint, sainteté, sanctification|saints]] à l’Église.&amp;quot; Le fidèle éclairé est donc apte à juger, par lui-même et pour lui-même, &amp;quot;l&#039;appel authentique du Christ&amp;quot; contenu dans les révélations privées.&lt;br /&gt;
* La réorientation de la mission vers &amp;quot;la promotion et la préservation de la foi, plutôt que sur la poursuite des hérésies ou la répression des délits contre celle-ci&amp;quot;. Autrement dit le passage de l&#039;ère des censeurs qui interdisent et condamnent à celle des pasteurs qui éclairent et éduquent.&lt;br /&gt;
* La réprobation des abus, notamment celle du pouvoir discrétionnaire qui s&#039;apparentait plus à celui des états totalitaires de l&#039;époque qu&#039;à celui attendu de l&#039;Église. &#039;&#039;Integrae Servandae&#039;&#039; prenait déjà le soin de corriger ce point qui s&#039;applique parfaitement au cas de [[Maria Valtorta]]&amp;lt;ref&amp;gt;5. Elle [la congrégation] examine avec soin les livres qu’on lui signale et, s’il le faut, elle les condamne, mais, après avoir entendu l’auteur, en lui donnant la possibilité de se défendre, même par écrit, et après avoir prévenu son Ordinaire, comme cela était déjà prévu dans la Constitution &#039;&#039;[https://la.wikisource.org/wiki/Sollicita_ac_pro Sollicita ac provida {la}]&#039;&#039; de Notre prédécesseur Benoît XIV (Lambertini), d’heureuse mémoire.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* L&#039;abolition de la place prépondérante de la &amp;quot;Suprême&amp;quot; qui devient un Dicastère comme tous les autres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mœurs du Saint-Office, selon les déclarations du cardinal Josef Frings en séance publique, étaient devenues &amp;quot;objet de scandale&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;Martine Sevegrand, &#039;&#039;[https://www.martinesevegrand.fr/le-cardinal-ottaviani-victime-du-concil/ Le cardinal Ottaviani victime du Concile]&#039;&#039; | &amp;quot;&#039;&#039;[https://english.katholisch.de/artikel/48478-60-years-ago-cardinal-frings-angrily-attacks-the-roman-curia 60 years ago: Cardinal Frings angrily attacks the Roman Curia]&#039;&#039;&amp;quot; {en}.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Un jugement largement partagé par les Pères conciliaires si on en croit le tonnerre d&#039;applaudissements qui suivirent cette déclaration&amp;lt;ref&amp;gt;Le théologien de Mgr Frings (Peritus) était le P. Josef Ratzinger. Il avait rédigé en grande partie le discours.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Cet échange du 8 novembre 1963 est souvent considéré comme l&#039;un des plus intenses du concile. Dans son article, [https://www.martinesevegrand.fr/le-cardinal-ottaviani-victime-du-concil/ Martine Sevegrand] constate aussi :&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Mais au Concile, dès la première session, Ottaviani put constater qu’il suscitait une franche hostilité. Ainsi, quand, dépassant les dix minutes imparties à chaque orateur, le président de séance lui coupa le micro, des évêques applaudirent ; du coup, le cardinal boycotta le Concile pendant deux semaines.&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Implications dans le cas Maria Valtorta ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La mise à l&#039;Index de l&#039;[[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|œuvre]] de [[Maria Valtorta]] est une donnée historique qui ne peut lui être opposée comme actuelle et permanente : &amp;quot;L’Index n’a plus force de loi ecclésiastique avec les censures qui y sont attachées&amp;quot;&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot;&amp;gt;Cf. [[Osservatore Romano (15/06/1966)#Texte français de la notification|Notification sur la suppression de l&#039;index des livres interdits]].&amp;lt;/ref&amp;gt;. Les deux seules pièces officielles que les autorités ecclésiastiques opposent sont la mise à l&#039;Index (1959/1960) et son abolition (1966). Ce sont les seules à figurer dans les [https://www.vatican.va/archive/aas/index_sp.htm Actes officiels du Saint-Siège (A.A.S.)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La &amp;quot;valeur morale&amp;quot;, qui demeure, s&#039;adresse à la conscience des fidèles (que l&#039;Église estime &amp;quot;mûre&amp;quot;&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot; /&amp;gt; dans la mesure où elle est éclairée&amp;lt;ref&amp;gt;Déjà cité : [https://www.vatican.va/archive/FRA0013/__PI.HTM &#039;&#039;Catéchisme de l&#039;Église catholique&#039;&#039; § 67] : &amp;quot;Guidé par le Magistère de l’Église, le sens des fidèles sait discerner et accueillir ce qui dans ces révélations constitue un appel authentique du Christ ou de ses saints à l’Église.&amp;quot; &amp;lt;/ref&amp;gt;) pour &amp;quot;se garder contre les écrits qui peuvent mettre en danger la foi et les bonnes mœurs&amp;quot;). Sur ce point le [[Père Giandomenico Mucci et Maria Valtorta|Père Giandomenico Mucci,]] &amp;quot;l&#039;un des écrivains les plus prestigieux de &#039;&#039;La Civiltà Cattolica&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Faro di Roma, 26 novembre 2020, &#039;&#039;[https://www.farodiroma.it/addio-a-padre-mucci-il-gesuita-piu-diplomatico-della-civilta-cattolica/ Addio a padre Mucci il gesuita più diplomatico della Civiltà Cattolica {it}]&#039;&#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot; [[Père Giandomenico Mucci et Maria Valtorta|répondit]] à un lecteur qui l&#039;interrogeait sur ce sujet :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;quot;Puisqu’il est clair que les [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|livres]] de [[Maria Valtorta]] non seulement ne constituent pas un danger pour votre foi, mais la renforcent plutôt, et que, dans cette lecture, votre conscience est sereine aussi à cause du réconfort des [[témoignages]] faisant autorité que vous avez cités, il me semble que vous pouvez continuer votre lecture sans céder aux doutes ou aux scrupules ou, encore moins, aux désaccords que certains savants expriment sur [[L&#039;œuvre donnée à Maria Valtorta|l’œuvre de Maria Valtorta]].&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La &amp;quot;valeur morale&amp;quot; s&#039;applique exclusivement aux motifs qui présidèrent à sa mise à l&#039;Index. Ils sont expressément mentionnés dans l&#039;article de l&#039;Osservatore Romano : défaut d&#039;imprimatur préalable (qui est absous et n&#039;est plus d&#039;actualité depuis 1975). Aucune erreur dogmatique ou historique n&#039;a pu être retenue. L&#039;avis sur la nature &amp;quot;mal romancée&amp;quot; de la vie de Jésus de Maria Valtorta, un jugement sur la qualité littéraire de l&#039;ouvrage, ne concerne pas la &amp;quot;valeur morale&amp;quot; et n&#039;entre pas dans les missions de l&#039;Eglise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* L&#039;origine surnaturelle ou pas est réservée au Souverain Pontife selon les nouvelles normes éditées en 2024. Quant à la licité ou non de sa lecture, elle n&#039;a fait l&#039;objet, à ce jour, que d&#039;avertissement demandant d&#039;en faire une lecture personnelle et prudentielle (comme toutes les révélations privées) mais elle n&#039;a pas été statuée, ce qui le serait après enquête.&lt;br /&gt;
* L&#039;œuvre a cependant fait l&#039;objet de [[plusieurs avis d&#039;autorité]] qui contribuent à éclairer la conscience des lecteurs, juge ultime en la matière.&lt;br /&gt;
Maria ne vit pas ce jour. Elle était décédée cinq ans auparavant. Elle ne le vit que par la foi dans la prophétie de Jésus qu&#039;elle ne comprit pas d&#039;emblée :&amp;lt;blockquote&amp;gt;Le 21 novembre 1948, alors que j’ignorais encore que le Saint-Office avait pris cette affaire en main, l’arrachant aux mains et au jugement de Son Excellence l’Évêque de Sora et de son Réviseur, [[Mgr Ugo Emilio Lattanzi et Maria Valtorta|Monseigneur Lattanzi]], il fut dit que &amp;quot;l’on arracherait à leur tour les choses auxquelles ils tenaient le plus à ceux qui ne Le servaient pas, et qu’un jour viendrait où moi et tous connaîtrions les actions de beaucoup.&amp;quot; Cet avertissement fut répété le 18 février 1949 et à nouveau le 22 février, alors que j’étais encore dans l’ignorance de la sanction déjà prononcée. L’avertissement se fit de plus en plus explicite et ferme.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Lettere a Mons. Carinci&#039;&#039;, faits rapportés par Maria Valtorta dans sa lettre du 24 juillet 1950.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Authenticité de l&#039;œuvre]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Véro</name></author>
	</entry>
</feed>